1
0
mirror of https://github.com/zenorogue/hyperrogue.git synced 2026-01-09 21:09:03 +00:00

langen: Handle repeated strings better.

If a translation file contains two copies of the same English string,
with the same translation, then we don't care at all; just throw out
the second copy.

If a translation file contains two copies of the same English string,
with DIFFERENT translations, then (according to how the game does
translation) one of those translations must be inappropriate. Give
a warning in that case; and again, throw out the second copy because
we are forced to pick ONE translation for use within the game.

Also fix some minor typos I noticed in the strings.
This commit is contained in:
Arthur O'Dwyer
2020-03-31 14:56:45 -04:00
parent 6c4ca2254c
commit 8564e53d08
8 changed files with 48 additions and 50 deletions

View File

@@ -810,7 +810,7 @@ EX void showEuclideanMenu() {
dialog::add_action([] {
dialog::editNumber(rots::underlying_scale, 0, 1, 0.05, 0.25, XLAT("view the underlying geometry"),
XLAT(
geometry == gRotSpace ? "The space you are currently in the space of rotations of the underlying hyperbolic or spherical geometry. "
geometry == gRotSpace ? "The space you are currently in is the space of rotations of the underlying hyperbolic or spherical geometry. "
: "You are currently in a product space.") +
XLAT(
"This option lets you see the underlying space. Lands and some walls (e.g. in the Graveyard) are based on "