2017-03-23 10:53:57 +00:00
// HyperRogue Polish translation, by Zeno and Tehora Rogue
// Copyright (C) 2011-2016 Zeno Rogue, see 'hyper.cpp' for details
// This translation file is encoded with UTF-8
// Nouns.
// For each noun in English, provide:
// 1) the type (usually gender) of the noun. For example, in Polish each noun can be:
// masculine living (GEN_M),
// masculine object (GEN_O),
// feminine (GEN_F), or
// neuter (GEN_N).
// 2) all the forms required by HyperRogue. For example, in Polish the following are
// given:
// The following forms are given:
// nominative (referred to as %1),
// nominative plural (%P1),
// accusative (%a1),
// ablative (%abl1) (for land names, locative "in/on..." is given instead of ablative).
// Feel free to add more or less forms or types if needed. Note that you don't
// have to provide all the forms in your language, only those used by HyperRogue
// (in Polish just 4 of 14 forms are used, and this is probably similar in other
// languages).
// MONSTERS
// ========
N ( " Yeti " , GEN_M , " Yeti " , " Yeti " , " Yeti " , " Yeti " )
N ( " Icewolf " , GEN_M , " Lodowy Wilk " , " Lodowe Wilki " , " Lodowego Wilka " , " Lodowym Wilkiem " )
N ( " Ranger " , GEN_M , " Strażnik " , " Strażnicy " , " Strażnika " , " Strażnikiem " )
N ( " Rock Troll " , GEN_M , " Skalny Troll " , " Skalne Trolle " , " Skalnego Trolla " , " Skalnym Trollem " )
N ( " Goblin " , GEN_M , " Goblin " , " Gobliny " , " Goblina " , " Goblinem " )
N ( " Sand Worm " , GEN_M , " Pustynny Czerw " , " Pustynne Czerwie " , " Pustynnego Czerwia " , " Pustynnym Czerwiem " )
N ( " Sand Worm Tail " , GEN_M , " Ogon Czerwia " , " Ogony Czerwia " , " Ogon Czerwia " , " Ogonem Czerwia " )
N ( " Sand Worm W " , GEN_M , " Pustynny Czerw W " , " Pustynne Czerwie W " , " Pustynnego Czerwia W " , " Pustynnym Czerwiem W " )
N ( " Desert Man " , GEN_M , " Człowiek Pustyni " , " Ludzie Pustyni " , " Człowieka Pustyni " , " Człowiekiem Pustyni " )
N ( " Ivy Root " , GEN_M , " Korzeń Bluszczu " , " Korzenie Bluszczu " , " Korzeń Bluszczu " , " Korzeniem Bluszczu " )
N ( " Active Ivy " , GEN_M , " Aktywny Bluszcz " , " Aktywne Bluszcze " , " Aktywny Bluszcz " , " Aktywnym Bluszczem " )
N ( " Ivy Branch " , GEN_F , " Gałąź Bluszczu " , " Gałęzie Bluszczu " , " Gałąź Bluszczu " , " Gałęzią Bluszczu " )
N ( " Dormant Ivy " , GEN_M , " Uśpiony Bluszcz " , " Uśpione Bluszcze " , " Uśpiony Bluszcz " , " Uśpionym Bluszczem " )
N ( " Ivy N " , GEN_M , " Bluszcz N " , " Bluszcze N " , " Bluszcz N " , " Bluszczem N " )
N ( " Ivy D " , GEN_M , " Bluszcz D " , " Bluszcze D " , " Bluszcz D " , " Bluszczem D " )
N ( " Giant Ape " , GEN_F , " Wielka Małpa " , " Wielkie Małpy " , " Wielką Małpę " , " Wielką Małpą " )
N ( " Slime Beast " , GEN_M , " Mazisty Stwór " , " Maziste Stwory " , " Mazistego Stwora " , " Mazistym Stworem " )
N ( " Mirror Image " , GEN_N , " Odbicie Lustrzane " , " Odbicia Lustrzane " , " Odbicie Lustrzane " , " Odbiciem Lustrzanym " )
N ( " Mirage " , GEN_M , " Miraż " , " Miraże " , " Miraż " , " Mirażem " )
N ( " Golem " , GEN_M , " Golem " , " Golemy " , " Golema " , " Golemem " )
N ( " Eagle " , GEN_M , " Orzeł " , " Orły " , " Orła " , " Orłem " )
N ( " Seep " , GEN_M , " Sączak " , " Sączaki " , " Sączaka " , " Sączakiem " )
N ( " Zombie " , GEN_M , " Zombie " , " Zombies " , " Zombie " , " Zombie " )
N ( " Ghost " , GEN_M , " Duch " , " Duchy " , " Ducha " , " Duchem " )
N ( " Necromancer " , GEN_M , " Nekromanta " , " Nekromanci " , " Nekromantę " , " Nekromantą " )
N ( " Shadow " , GEN_M , " Cień " , " Cienie " , " Cień " , " Cieniem " )
N ( " Tentacle " , GEN_F , " Macka " , " Macki " , " Mackę " , " Macką " )
N ( " Tentacle Tail " , GEN_F , " Ogon Macki " , " Ogony Macki " , " Ogon Macki " , " Ogonem Macki " )
N ( " Tentacle W " , GEN_F , " Macka W " , " Macki W " , " Mackę W " , " Macką W " )
N ( " Tentacle (withdrawing) " , GEN_F , " Macka (uciekająca) " , " Macki (uciekające) " , " Mackę (uciekającą) " , " Macką (uciekającą) " )
N ( " Cultist " , GEN_M , " Kultysta " , " Kultyści " , " Kultystę " , " Kultystą " )
N ( " Fire Cultist " , GEN_M , " Ognisty Kultysta " , " Ogniści Kultyści " , " Ognistego Kultystę " , " Ognistym Kultystą " )
N ( " Greater Demon " , GEN_M , " Wielki Demon " , " Wielkie Demony " , " Wielkiego Demona " , " Wielkim Demonem " )
N ( " Lesser Demon " , GEN_M , " Mniejszy Demon " , " Mniejsze Demony " , " Mniejszego Demona " , " Mniejszym Demonem " )
N ( " Ice Shark " , GEN_M , " Lodowy Rekin " , " Lodowe Rekiny " , " Lodowego Rekina " , " Lodowym Rekinem " )
N ( " Running Dog " , GEN_M , " Biegnący Pies " , " Biegnące Psy " , " Biegnącego Psa " , " Biegnącym Psem " )
N ( " Demon Shark " , GEN_M , " Rekin-Demon " , " Rekiny-Demony " , " Rekina-Demona " , " Rekinem-Demonem " )
N ( " Fire Fairy " , GEN_F , " Ognista Wiła " , " Ogniste Wiły " , " Ognistą Wiłę " , " Ognistą Wiłą " )
N ( " Crystal Sage " , GEN_M , " Kryształowy Mędrzec " , " Kryształowi Mędrcy " , " Kryształowego Mędrca " , " Kryształowym Mędrcem " )
N ( " Hedgehog Warrior " , GEN_M , " Wojownik-Jeż " , " Wojownicy-Jeże " , " Wojownika-Jeża " , " Wojownikiem-Jeżem " )
// ITEMS
// =====
N ( " Ice Diamond " , GEN_O , " Lodowy Diament " , " Lodowe Diamenty " , " Lodowy Diament " , " Lodowym Diamentem " )
N ( " Gold " , GEN_N , " Złoto " , " Złota " , " Złoto " , " Złotem " )
N ( " Spice " , GEN_F , " Przyprawa " , " Przyprawy " , " Przyprawę " , " Przyprawą " )
N ( " Ruby " , GEN_O , " Rubin " , " Rubiny " , " Rubin " , " Rubinem " )
N ( " Elixir of Life " , GEN_O , " Eliksir Życia " , " Eliksiry Życia " , " Eliksir Życia " , " Eliksirem Życia " )
N ( " Shard " , GEN_O , " Odłamek " , " Odłamki " , " Odłamek " , " Odłamkiem " )
N ( " Necromancer's Totem " , GEN_O , " Totem Nekromanty " , " Totemy Nekromanty " , " Totem Nekromanty " , " Totemem Nekromanty " )
N ( " Demon Daisy " , GEN_F , " Czarcie Ziele " , " Czarcie Ziela " , " Czarcie Ziele " , " Czarcim Zielem " )
N ( " Statue of Cthulhu " , GEN_F , " Statuetka " , " Statuetki " , " Statuetkę " , " Statuetką " )
N ( " Phoenix Feather " , GEN_N , " Pióro Feniksa " , " Pióra Feniksa " , " Pióro Feniksa " , " Piórem Feniksa " )
N ( " Ice Sapphire " , GEN_O , " Lodowy Szafir " , " Lodowe Szafiry " , " Lodowy Szafir " , " Lodowym Szafirem " )
N ( " Hyperstone " , GEN_O , " Hiperkamień " , " Hiperkamienie " , " Hiperkamień " , " Hiperkamieniem " )
N ( " Key " , GEN_O , " Klucz " , " Klucze " , " Klucz " , " Kluczem " )
N ( " Dead Orb " , GEN_F , " Martwa Sfera " , " Martwe Sfery " , " Martwą Sferę " , " Martwą Sferą " )
N ( " Fern Flower " , GEN_O , " Kwiat Paproci " , " Kwiaty Paproci " , " Kwiat Paproci " , " Kwiatem Paproci " )
// ORBS: we are using a macro here
// ===============================
# define Orb(E, P) N("Orb of " E, GEN_F, "Sfera " P, "Sfery " P, "Sferę " P, "Sferą " P)
Orb ( " Yendor " , " Yendoru " )
Orb ( " Storms " , " Burzy " )
Orb ( " Flash " , " Błysku " )
Orb ( " Winter " , " Zimy " )
Orb ( " Speed " , " Szybkości " )
Orb ( " Life " , " Życia " )
Orb ( " Shielding " , " Tarczy " )
Orb ( " Teleport " , " Teleportacji " )
Orb ( " Safety " , " Bezpieczeństwa " )
Orb ( " Thorns " , " Cierni " )
// TERRAIN FEATURES
// ================
N ( " none " , GEN_O , " nic " , " nic " , " niczego " , " niczym " )
N ( " ice wall " , GEN_F , " lodowa ściana " , " lodowe ściany " , " lodową ścianę " , " lodową ścianą " )
N ( " great wall " , GEN_F , " wielka ściana " , " wielkie ściany " , " wielką ścianę " , " wielką ścianą " )
N ( " red slime " , GEN_F , " czerwona maź " , " czerwone mazie " , " czerwoną maź " , " czerwoną mazią " )
N ( " blue slime " , GEN_F , " niebieska maź " , " niebieskie mazie " , " niebieską maź " , " niebieską mazią " )
N ( " living wall " , GEN_F , " żywa ściana " , " żywe ściany " , " żywą ścianę " , " żywą ścianą " )
N ( " living floor " , GEN_F , " żywa ziemia " , " żywe ziemie " , " żywą ziemię " , " żywą ziemią " )
N ( " dead troll " , GEN_M , " martwy troll " , " martwe trolle " , " martwego trolla " , " martwym trollem " )
N ( " sand dune " , GEN_F , " wydma " , " wydmy " , " wydmę " , " wydmą " )
N ( " Magic Mirror " , GEN_N , " Magiczne Lustro " , " Magiczne Lustra " , " Magiczne Lustro " , " Magicznym Lustrem " )
N ( " Cloud of Mirage " , GEN_F , " Chmura Mirażowa " , " Chmury Mirażowe " , " Chmurę Mirażową " , " Chmurą Mirażową " )
N ( " Thumper " , GEN_O , " Dudnik " , " Dudniki " , " Dudnik " , " Dudnikiem " )
N ( " Bonfire " , GEN_N , " Ognisko " , " Ogniska " , " Ognisko " , " Ogniskiem " )
N ( " ancient grave " , GEN_O , " stary grób " , " stare groby " , " stary grób " , " starym grobem " )
N ( " fresh grave " , GEN_O , " świeży grób " , " świeże groby " , " świeży grób " , " świeżym grobem " )
N ( " column " , GEN_F , " kolumna " , " kolumny " , " kolumnę " , " kolumną " )
N ( " lake of sulphur " , GEN_N , " jezioro siarki " , " jeziora siarki " , " jezioro siarki " , " jeziorem siarki " )
N ( " lake " , GEN_N , " jezioro " , " jeziora " , " jezioro " , " jeziorem " )
N ( " frozen lake " , GEN_N , " zamarznięte jezioro " , " zamarznięte jeziora " , " zamarznięte jezioro " , " zamarzniętym jeziorem " )
N ( " chasm " , GEN_N , " przepaść " , " przepaści " , " przepaść " , " przepaścią " )
N ( " big tree " , GEN_N , " duże drzewo " , " duże drzewa " , " duże drzewo " , " dużym drzewem " )
N ( " tree " , GEN_N , " drzewo " , " drzewo " , " drzewo " , " drzewem " )
// LANDS
// =====
N ( " Great Wall " , GEN_N , " Wielka Ściana " , " Wielka Ściana " , " Wielką Ścianę " , " na Wielkiej Ścianie " )
N ( " Crossroads " , GEN_N , " Skrzyżowanie " , " Skrzyżowanie " , " Skrzyżowanie " , " na Skrzyżowaniu " )
N ( " Desert " , GEN_F , " Pustynia " , " Pustynia " , " Pustynię " , " na Pustyni " )
N ( " Icy Land " , GEN_F , " Lodowa Kraina " , " Lodowa Kraina " , " Lodową Krainę " , " w Lodowej Krainie " )
N ( " Living Cave " , GEN_F , " Żywa Jaskinia " , " Żywa Jaskinia " , " Żywą Jaskinię " , " w Żywej Jaskini " )
N ( " Jungle " , GEN_F , " Dżungla " , " Dżungla " , " Dżunglę " , " w Dżungli " )
N ( " Alchemist Lab " , GEN_N , " Laboratorium " , " Laboratorium " , " Laboratorium " , " w Laboratorium " )
N ( " Mirror Land " , GEN_F , " Kraina Luster " , " Kraina Luster " , " Krainę Luster " , " w Krainie Luster " )
N ( " Graveyard " , GEN_O , " Cmentarz " , " Cmentarz " , " Cmentarz " , " na Cmentarzu " )
N ( " R'Lyeh " , GEN_N , " R'Lyeh " , " R'Lyeh " , " R'Lyeh " , " w R'Lyeh " )
N ( " Hell " , GEN_N , " Piekło " , " Piekło " , " Piekło " , " w Piekle " )
N ( " Cocytus " , GEN_M , " Kocyt " , " Kocyt " , " Kocytu " , " w Kocycie " )
N ( " Land of Eternal Motion " , GEN_N , " Kraina Wiecznego Ruchu " , " Kraina Wiecznego Ruchu " , " Krainę Wiecznego Ruchu " , " w Krainie Wiecznego Ruchu " )
N ( " Dry Forest " , GEN_M , " Puszcza " , " Puszcza " , " Puszczę " , " w Puszczy " )
N ( " Game Board " , GEN_F , " Plansza " , " Plansza " , " Planszę " , " na Planszy " )
// GAME MESSAGES
// =============
// fighting messages
// -----------------
// For each English form, provide a Polish form. Player is referred to via %...0,
// and objects are referred to via %...1 and %...2. For example, in Polish:
// %a1 refers to the accusative form of the first object (as explained above in 'Nouns')
// likewise, %a2 refers to the accusative form of the second object
// %ł1 is replaced by "ł", "ło" or "ła", depending on the gender of %1
// %łeś0 adds "łeś" or "łaś" depending on the gender of the player
// Use whatever %xxx# codes you need for your language. Of course,
// tell me how your codes should be expanded.
S ( " You kill %the1. " , " Zabi%łeś0 %a1. " )
S ( " You would be killed by %the1! " , " Zabi%ł1by Cię %1! " )
S ( " %The1 would get you! " , " Dopad%ł1by Cię %1! " )
S ( " %The1 destroys %the2! " , " %1 zniszczy%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 eats %the2! " , " %1 zjad%ł1 %a2! " )
S ( " The ivy destroys %the1! " , " Bluszcz zniszczył %a1! " )
S ( " %The1 claws %the2! " , " %1 zaatakowa%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 scares %the2! " , " %1 wystraszy%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 melts away! " , " %1 się stopi%ł1! " )
S ( " %The1 stabs %the2. " , " %1 dźgn%ął1 %a2. " )
S ( " You stab %the1. " , " Dźgn%ąłeś0 %a1. " )
S ( " You cannot attack %the1 directly! " , " Nie możesz atakować %a1 wprost! " )
S ( " Stab them by walking around them. " , " Przejdź wokół, by dźgnąć. " )
S ( " You feel more experienced in demon fighting! " , " Jesteś bardziej doświadczony w walce z demonami! " )
S ( " Cthulhu withdraws his tentacle! " , " Cthulhu chowa swoją mackę! " )
S ( " The sandworm explodes in a cloud of Spice! " , " Czerw eksplodował! Chmura Przyprawy! " )
S ( " %The1 is confused! " , " %1 jest zmieszan%ya1. " )
S ( " %The1 raises some undead! " , " %1 ożywia nieumarłych! " )
S ( " %The1 throws fire at you! " , " %1 rzuca w Ciebie ogniem! " )
S ( " %The1 shows you two fingers. " , " %1 pokaza%ł1 Ci dwa palce. " )
S ( " You wonder what does it mean? " , " Co to może znaczyć? " )
S ( " %The1 shows you a finger. " , " %1 pokaza%ł1 Ci palec. " )
S ( " You think about possible meanings. " , " Zastanawiasz się nad możliwymi znaczeniami. " )
S ( " %The1 moves his finger downwards. " , " %1 przesun%ął1 swój palec w dół. " )
S ( " Your brain is steaming. " , " Twój mózg paruje. " )
S ( " %The1 destroys %the2! " , " %1 zniszczy%ł1 %a2! " )
S ( " You join %the1. " , " Połączy%łeś0 się z %abl1. " )
S ( " Two of your images crash and disappear! " , " Dwa Twoje obrazy wpadły na siebie i znikły! " )
S ( " %The1 breaks the mirror! " , " %1 rozbi%ł1 lustro! " )
S ( " %The1 disperses the cloud! " , " %1 rozprys%ł1 chmurę! " )
S ( " You activate the Flash spell! " , " Aktywowa%łeś0 czar Błysk! " )
S ( " You activate the Lightning spell! " , " Aktywowa%łeś0 czar Burza! " )
S ( " Ice below you is melting! RUN! " , " Lód pod Tobą się topi! UCIEKAJ! " )
S ( " This spot will be burning soon! RUN! " , " To się zaraz zapali! UCIEKAJ! " )
S ( " The floor has collapsed! RUN! " , " Ziemia się zapadła! UCIEKAJ! " )
S ( " You need to find the right Key to unlock this Orb of Yendor! " ,
" Potrzebujesz prawidłowego Klucza, by otworzyć Sferę Yendoru! " )
S ( " You fall into a wormhole! " , " Wpad%łeś0 w tunel przestrzenny! " )
S ( " You activate %the1. " , " Aktywowa%łeś0 %a1. " )
S ( " No room to push %the1. " , " Brak miejsca, by popchnąć %a1. " )
S ( " You push %the1. " , " Popchn%ąłeś0 %a1. " )
S ( " You start chopping down the tree. " , " Zaczynasz ciąć drzewo. " )
S ( " You chop down the tree. " , " Ści%ąłeś0 drzewo. " )
S ( " You cannot attack Sandworms directly! " , " Nie możesz atakować Czerwi wprost! " )
S ( " You cannot attack Tentacles directly! " , " Nie możesz atakować Macek wprost! " )
S ( " You cannot defeat the Shadow! " , " Nie możesz pokonać Cienia! " )
S ( " You cannot defeat the Greater Demon yet! " , " Nie możesz jeszcze pokonać Wielkiego Demona! " )
S ( " That was easy, but groups could be dangerous. " , " To było proste, z grupami może być trudniej. " )
S ( " Good to know that your fighting skills serve you well in this strange world. " , " Dobrze wiedzieć, że Twoje zdolności walki przydają się w tym świecie. " )
S ( " You wonder where all these monsters go, after their death... " , " Gdzie te wszystkie potwory idą po śmierci?... " )
S ( " You feel that the souls of slain enemies pull you to the Graveyard... " , " Czujesz, jak dusze pokonanych wrogów wzywają Cię na Cmentarz... " )
S ( " Wrong color! " , " Zły kolor! " )
S ( " You cannot move through %the1! " , " Nie możesz przejść przez %a1! " )
S ( " %The1 would kill you there! " , " Zabi%ł1by Ciebie %1! " )
S ( " Wow! %1! This trip should be worth it! " , " %1! Ta wyprawa powinna się opłacić! " )
S ( " For now, collect as much treasure as possible... " , " Szukaj skarbów, znajdź, ile tylko możesz... " )
S ( " Prove yourself here, then find new lands, with new quests... " , " Pokaż, co potrafisz tutaj, potem znajdź nowe krainy i misje... " )
S ( " You collect your first %1! " , " Znalaz%łeś0 pierwsz%yą1 %a1! " )
S ( " You have found the Key! Now unlock this Orb of Yendor! " , " Znalaz%łeś0 Klucz! Otwórz Sferę Yendoru! " )
S ( " This orb is dead... " , " Ta sfera jest martwa... " )
S ( " Another Dead Orb. " , " Jeszcze jedna Martwa Sfera. " )
S ( " You have found %the1! " , " Znalaz%łeś0 %a1! " )
S ( " You feel that %the2 become%s2 more dangerous. " , " Masz wrażenie, że %P2 staje się bardziej niebezpieczn%ya2. " )
S ( " With each %1 you collect... " , " Z każd%ymą1 %abl1, które znajdujesz... " )
S ( " Are there any magical orbs in %the1?... " , " Czy %abl1 są jakieś magiczne sfery? " )
S ( " You feel that %the1 slowly become%s1 dangerous... " , " Masz wrażenie, że %P1 powoli staje się niebezpieczn%ya1... " )
S ( " Better find some other place. " , " Lepiej znajdź inne miejsce. " )
S ( " You have a vision of the future, fighting demons in Hell... " , " Masz wizję przyszłości, w której walczysz z demonami w Piekle... " )
S ( " With this Elixir, your life should be long and prosperous... " , " Ten Eliksir pozwoli Ci na długie i szczęśliwe życie... " )
S ( " The Necromancer's Totem contains hellish incantations... " , " Totem Nekromanty zawiera piekielne inkantacje... " )
S ( " The inscriptions on the Statue of Cthulhu point you toward your destiny... " , " Inskrypcje na Statui Cthulhu wskazują Ci Twoje Przeznaczenie... " )
S ( " Still, even greater treasures lie ahead... " , " Jeszcze większe skarby przed Tobą... " )
S ( " You collect %the1. " , " Znalaz%łeś0 %a1. " )
S ( " CONGRATULATIONS! " , " GRATULACJE! " )
S ( " Collect treasure to access more different lands... " , " Zbieraj skarby, by znaleźć nowe krainy... " )
S ( " You feel that you have enough treasure to access new lands! " , " Masz wystarczająco wiele skarbów, by znaleźć nowe krainy! " )
S ( " Collect more treasures, there are still more lands waiting... " , " Zbieraj skarby, nowe krainy czekają... " )
S ( " You feel that the stars are right, and you can access R'Lyeh! " , " Gwiazdy są na miejscu, R'Lyeh czeka! " )
S ( " Kill monsters and collect treasures, and you may get access to Hell... " , " Zabijaj potwory, zdobywaj skarby, może trafisz do Piekła... " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " To access Hell, collect %1 treasures each of 9 kinds... " , " By dostać się do Piekła, znajdź po %1 skarbów każdego z 9 rodzajów... " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " Abandon all hope, the gates of Hell are opened! " , " Porzuć wszelką nadzieję, bramy Piekła są otwarte! " )
S ( " And the Orbs of Yendor await! " , " I sfery Yendoru czekają! " )
S ( " You switch places with %the1. " , " Zamieniasz się miejscami z %abl1. " )
S ( " You rejoin %the1. " , " Połączy%łeś0 się z %abl1. " )
S ( " The mirror shatters! " , " Lustro pęka! " )
S ( " The cloud turns into a bunch of images! " , " Chmura zamienia się w obrazy! " )
S ( " The slime reacts with %the1! " , " Maź reaguje z %abl1! " )
S ( " You drop %the1. " , " Porzuci%łeś0 %a1. " )
S ( " You feel great, like a true treasure hunter. " , " Czujesz się świetnie, jak prawdziwy łowca skarbów. " )
S ( " Your eyes shine like gems. " , " Twoje oczy błyszczą jak klejnoty. " )
S ( " Your eyes shine as you glance at your precious treasures. " , " Twoje oczy błyszczą, gdy patrzysz na swoje skarby. " )
S ( " You glance at your great treasures. " , " Patrzysz na swoje wspaniałe skarby. " )
S ( " You glance at your precious treasures. " , " Patrzysz na swoje drogocenne skarby. " )
S ( " You glance at your precious treasure. " , " Patrzysz na swój drogocenny skarb. " )
S ( " Your inventory is empty. " , " Nie masz żadnych skarbów. " )
S ( " You teleport to a new location! " , " Teleportujesz się do nowego miejsca! " )
S ( " Could not open the score file: " , " Nie udało się otworzyć pliku: " )
S ( " Game statistics saved to %1 " , " Statystyki gry zapisane do %1 " )
S ( " Game loaded. " , " Gra odczytana. " )
S ( " You summon some Mimics! " , " Przywoła%łeś0 Miraże! " )
S ( " You summon a golem! " , " Przywoła%łeś0 Golema! " )
S ( " You will now start your games in %1 " , " Będziesz zaczynał grę %abl1 " )
S ( " Activated the Hyperstone Quest! " , " Aktywowałeś Misję Hiperkamień! " )
S ( " Orb power depleted! " , " Zabrano sfery mocy! " )
S ( " Orbs summoned! " , " Sfery mocy przywołane! " )
S ( " Orb power gained! " , " Zdobyta moc! " )
S ( " Dead orbs gained! " , " Zdobyte Martwe Sfery! " )
S ( " Orb of Yendor gained! " , " Zdobyta Sfera Yendoru! " )
S ( " Treasure gained! " , " Skarb zdobyty! " )
S ( " Lots of treasure gained! " , " Mnóstwo skarbów zdobyte! " )
S ( " You summon a sandworm! " , " Przywoła%łeś0 Czerwia! " )
S ( " You summon an Ivy! " , " Przywoła%łeś0 Bluszcz! " )
S ( " You summon a monster! " , " Przywoła%łeś0 potwora! " )
S ( " You summon some Thumpers! " , " Przywoła%łeś0 dudniki! " )
S ( " You summon a bonfire! " , " Przywoła%łeś0 ognisko! " )
S ( " Treasure lost! " , " Skarb utracony! " )
S ( " Kills gained! " , " Zdobyto trupy! " )
S ( " Activated Orb of Safety! " , " Aktywowano Sferę Bezpieczeństwa! " )
S ( " Teleported to %1! " , " Przeniesiono w %abl1 " )
S ( " Welcome to HyperRogue " , " Witaj w HyperRogue " )
S ( " for Android " , " na Android " )
S ( " for iOS " , " na iOS " )
S ( " ! (version %1) \n \n " , " ! (wersja %1) \n \n " )
S ( " (press ESC for some hints about it). " , " (naciśnij ESC by dostać wskazówki). " )
S ( " Press 'c' for credits. " , " Naciśnij 'c' by obejrzeć autorów " )
S ( " game design, programming, texts and graphics by Zeno Rogue <zeno@attnam.com> \n \n " ,
" projekt, programowanie, teksty i grafika: Zeno Rogue <zeno@attnam.com> \n \n " )
S ( " add credits for your translation here " , " Teksty i tłumaczenie: Zeno i Tehora Rogue \n \n " )
S ( " (touch to activate) " , " (dotknij, by aktywować) " )
S ( " (expired) " , " (wyczerpany) " )
S ( " [%1 turns] " , " [kolejek: %1] " )
S ( " , you " , " , Ty " )
S ( " 0 = Klein model, 1 = Poincaré model " , " 0 = model Kleina, 1 = model Poincaré " )
S ( " you are looking through it! " , " patrzysz przez hiperboloidę! " )
S ( " simply resize the window to change resolution " , " po prostu zmień rozmiar okna " )
S ( " [+] keep the window size, [-] use the screen resolution " , " [+] zachowaj rozmiar okna, [-] użyj rozdzielczości ekranu " )
S ( " +5 = center instantly, -5 = do not center the map " , " +5 = centruj natychmiast, -5 = nie centruj " )
S ( " press Space or Home to center on the PC " , " naciśnij Space lub Home, by wycentrować na postaci " )
S ( " You need special glasses to view the game in 3D " , " Potrzebujesz specjalnych okularów, by oglądać grę w 3D " )
S ( " You can choose one of the several modes " , " Możesz wybrać jeden z kilku trybów " )
S ( " ASCII " , " ASCII " )
S ( " black " , " czarny " )
S ( " plain " , " prosty " )
S ( " Escher " , " Escher " )
S ( " items only " , " tylko przedmioty " )
S ( " items and monsters " , " przedmioty i potwory " )
S ( " no axes " , " bez osi " )
S ( " auto " , " auto " )
S ( " light " , " lekki " )
S ( " heavy " , " gruby " )
S ( " The axes help with keyboard movement " , " Osie pomagają, gdy gramy na klawiaturze " )
S ( " Config file: %1 " , " Plik konfiguracyjny: %1 " )
S ( " joystick mode: automatic (release the joystick to move) " , " tryb dżojstika: automatyczny (puść by ruszyć) " )
S ( " joystick mode: manual (press a button to move) " , " tryb dżojstika: ręczny (naciśnij przycisk) " )
S ( " Reduce the framerate limit to conserve CPU energy " , " Ogranicz fps, by oszczędzać energię " )
S ( " Press F1 or right click for help " , " Wciśnij F1 lub kliknij prawym, by uzyskać pomoc " )
S ( " No info about this... " , " Brak informacji o tym... " )
S ( " Press Enter or F10 to save " , " Wciśnij Enter lub F10, by zapisać i wyjść " )
S ( " Press Enter or F10 to quit " , " Wciśnij Enter lub F10, by wyjść z gry " )
S ( " or 'r' or F5 to restart " , " lub 'r' lub F5, by zacząć od początku " )
S ( " or 't' to see the top scores " , " lub 't' by zobaczyć najlepsze wyniki " )
S ( " or another key to continue " , " lub inny klawisz, by kontynuować " )
S ( " It is a shame to cheat! " , " Wstyd oszukiwać! " )
S ( " Showoff mode " , " Tryb pokazowy " )
S ( " Quest status " , " Stan misji " )
S ( " GAME OVER " , " KONIEC GRY " )
S ( " Your score: %1 " , " Twój wynik: %1 " )
S ( " Enemies killed: %1 " , " Potwory pokonane: %1 " )
S ( " Orbs of Yendor found: %1 " , " Znalezione Sfery Yendoru: %1 " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " Collect %1 $$$ to access more worlds " , " Znajdź %1 $$$, by iść do nowych krain " )
S ( " Collect at least %1 treasures in each of 9 types to access Hell " , " Znajdź po %1 skarbów w 9 typach, by się dostać do Piekła " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " Collect at least 10 Demon Daisies to find the Orbs of Yendor " , " Znajdź 10 Czarciego Ziela, by znaleźć Sfery Yendoru " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " Hyperstone Quest: collect at least %3 %1 in %the2 " , " Misja alternatywna: znajdź co najmniej %3 skarbów %abl2 " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " Hyperstone Quest completed! " , " Misja alternatywna zakończona! " )
S ( " Look for the Orbs of Yendor in Hell or in the Crossroads! " , " Szukaj Sfer Yendoru w Piekle albo na Skrzyżowaniu! " )
S ( " Unlock the Orb of Yendor! " , " Otwórz Sferę Yendoru! " )
2017-07-16 21:00:55 +00:00
S ( " Defeat %1 enemies to access the Graveyard " , " Pokonaj %1 przeciwników, by trafić na Cmentarz " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " (press ESC during the game to review your quest) " , " (naciśnij ESC w trakcie gry, by zobaczyć stan swojej misji) " )
S ( " you have cheated %1 times " , " liczba oszustw: %1 " )
S ( " %1 turns (%2) " , " kolejek: %1 (%2) " )
S ( " last messages: " , " ostatnie wiadomości: " )
S ( " time elapsed " , " czas " )
S ( " date " , " data " )
S ( " treasure collected " , " zdobyte skarby " )
S ( " total kills " , " łączne zabicia " )
S ( " turn count " , " liczba kolejek " )
S ( " cells generated " , " wygenerowane pola " )
S ( " t/left/right - change display, up/down - scroll, s - sort by " , " t/lewo/prawo - zmiana, góra/dół - przewijanie, s - sortowanie " )
S ( " kills " , " zab " )
S ( " time " , " czas " )
S ( " ver " , " wer " )
S ( " SORT " , " SORT " )
S ( " PLAY " , " GRA " )
S ( " Your total wealth " , " Twoje łączne bogactwo " )
S ( " treasure collected: %1 " , " zdobyte skarby: %1 " )
S ( " objects found: %1 " , " znalezione przedmioty: %1 " )
S ( " orb power: %1 " , " moc: %1 " )
S ( " (click to drop) " , " (naciśnij by porzucić) " )
S ( " You can also scroll to the desired location and then press 't'. " , " Możesz też przewinąć do miejsca docelowego i wcisnąć 't'. " )
S ( " Thus, it is potentially useful for extremely long games, which would eat all the memory on your system otherwise. \n " ,
" Jest więc to użyteczne w bardzo długich grach, które inaczej by zjadły całą pamięć. " )
S ( " You can touch the Dead Orb in your inventory to drop it. " , " Dotknij Martwej Sfery na liście, by ją porzucić. " )
S ( " This might be useful for Android devices with limited memory. " , " To może się przydać, gdy Twoje urządzenie ma mało pamięci. " )
S ( " You can press 'g' or click them in the list to drop a Dead Orb. " , " Wciśnij 'g' lub kliknij Martwe Sfery na liście, by je porzucić. " )
S ( " frames per second " , " klatki na sekundę " )
S ( " monsters killed: %1 " , " pokonane potwory: %1 " )
S ( " Drawing %1 (layer %2), F1 for help " , " Rysujemy %1 (warstwa %2), F1 - pomoc " )
S ( " hepta floor " , " podłoga hepta " )
S ( " hexa floor " , " podłoga hex " )
S ( " character " , " postać " )
S ( " ESC for menu/quest " , " ESC - menu/misja " )
S ( " vector graphics editor " , " edytor grafiki wektorowej " )
S ( " cheat mode " , " tryb oszusta " )
S ( " heptagonal game board " , " plansza do gry z siedmiokątów " )
S ( " triangular game board " , " plansza do gry z trójkątów " )
S ( " HyperRogue game board " , " plansza do gry HyperRogue " )
S ( " first page [Space] " , " pierwsza strona [Space] " )
S ( " exit configuration " , " wyjdź z konfiguracji " )
S ( " Configuration: " , " Konfiguracja: " )
S ( " video resolution " , " rozdzielczość obrazu " )
S ( " fullscreen mode " , " tryb pełnoekranowy " )
S ( " animation speed " , " prędkość animacji " )
S ( " dist from hyperboloid ctr " , " odległość od centrum hiperboloidy " )
S ( " scale factor " , " współczynnik skali " )
S ( " wall display mode " , " tryb pokazywania ścian " )
S ( " monster display mode " , " tryb pokazywania potworów " )
S ( " cross display mode " , " tryb pokazywania osi " )
S ( " background music volume " , " głośność muzyki tła " )
S ( " OFF " , " WYŁ " )
S ( " ON " , " WŁ " )
S ( " distance between eyes " , " odległość między oczami " )
S ( " framerate limit " , " ograniczenie na fps " )
S ( " joystick mode " , " tryb dżojstika " )
S ( " automatic " , " automatyczny " )
S ( " manual " , " ręczny " )
S ( " language " , " język " )
S ( " EN " , " PL " )
S ( " player character " , " postać gracza " )
S ( " male " , " mężczyzna " )
S ( " female " , " kobieta " )
S ( " use Shift to decrease and Ctrl to fine tune " , " użyj Shift by zmniejszyć, Ctrl by zwiększyć dokładność " )
S ( " (e.g. Shift+Ctrl+Z) " , " (na przykład Shift+Ctrl+Z) " )
S ( " the second page [Space] " , " druga strona [Space] " )
S ( " special features [Space] " , " opcje specjalne [Space] " )
S ( " exit configuration " , " wyjdź z konfiguracji " )
S ( " see the help screen " , " obejrzyj ekran pomocy " )
S ( " save the current config " , " zapisz obecną konfigurację " )
S ( " (v) config " , " (v) ust. " )
S ( " Screenshot saved to %1 " , " Zrzut ekranu zapisany do %1 " )
S ( " You need an Orb of Teleport to teleport. " , " Potrzebujesz Sfery Teleportacji, by to zrobić. " )
S ( " Use arrow keys to choose the teleport location. " , " Użyj strzałek, by wybrać cel teleportacji. " )
S ( " openGL mode enabled " , " włączono tryb OpenGL " )
S ( " openGL mode disabled " , " wyłączono tryb OpenGL " )
S ( " openGL & antialiasing mode " , " openGL i antialiasing " )
S ( " anti-aliasing enabled " , " włączono anti-aliasing " )
S ( " anti-aliasing disabled " , " wyłączono anti-aliasing " )
S ( " You activate your demonic powers! " , " Aktywowałeś moce demoniczne! " )
// Steam achievement messages
// --------------------------
S ( " New Achievement: " , " Nowe osiągnięcie: " )
S ( " Your total treasure has been recorded in the Steam Leaderboards. " , " Twój wynik został zapisany w rankingach Steam. " )
S ( " Congratulations! " , " Gratulacje! " )
S ( " You have improved your total high score and %1 specific high scores! " , " Poprawi%łeś0 swój ogólny najlepszy wynik oraz %1 z wyników szczegółowych! " )
S ( " You have improved your total and '%1' high score! " , " Poprawi%łeś0 swój wynik ogólny oraz swój wynik w kategorii '%P1!' " )
S ( " You have improved your total high score on Steam. Congratulations! " , " Poprawi%łeś0 swój ogólny najlepszy wynik na Steam. Gratulacje! " )
S ( " You have improved %1 of your specific high scores! " , " Poprawi%łeś0 %1 z wyników szczegółowych! " )
S ( " You have improved your '%1' high score on Steam! " , " Poprawi%łeś0 swój wynik w kategorii '%P1' na Steam! " )
S ( " You have collected 10 treasures of each type. " , " Znalaz%łeś0 10 skarbów każdego typu. " )
S ( " This is your first victory! " , " To Twoje pierwsze zwycięstwo! " )
S ( " This has been recorded in the Steam Leaderboards. " , " To zostało zapisane w Rankingach Steam. " )
S ( " The faster you get here, the better you are! " , " Im szybciej to osiągniesz, tym lepiej! " )
S ( " You have improved both your real time and turn count. Congratulations! " , " Poprawi%łeś0 swój najlepszy czas rzeczywisty i liczbę ruchów. Gratulacje! " )
S ( " You have used less real time than ever before. Congratulations! " , " Zajęło to mniej czasu rzeczywistego niż wcześniej. Gratulacje! " )
S ( " You have used less turns than ever before. Congratulations! " , " Zajęło to mniej kolejek niż kiedykolwiek wcześniej. Gratulacje! " )
// help texts
// ----------
// These are separated into multiple lines just for convenience,
// you don't have to follow.
S (
" You have been trapped in a strange, non-Euclidean world. Collect as much treasure as possible "
" before being caught by monsters. The more treasure you collect, the more "
" monsters come to hunt you, as long as you are in the same land type. The "
" Orbs of Yendor are the ultimate treasure; get at least one of them to win the game! " ,
" Trafi%łeś0 do dziwnej, nieeuklidesowej krainy. Zdobądź jak najwięcej skarbów, "
" zanim potwory Cię dopadną. Im więcej zdobędziesz skarbów, tym więcej potworów "
" w danej krainie na Ciebie poluje. Sfery Yendoru są skarbem ostatecznym: zdobądź "
" Sferę Yendoru, by wygrać grę! "
)
S (
" You can fight most monsters by moving into their location. "
" The monster could also kill you by moving into your location, but the game "
" automatically cancels all moves which result in that. \n \n " ,
" Większość przeciwników zabijasz poprzez wejście na zajmowane przez nie pole. "
" Przeciwnik może Cię zabić w ten sam sposób, ale gra automatycznie zabrania "
" ruchów, które by do tego prowadziły. \n \n " )
S (
" Usually, you move by touching somewhere on the map; you can also touch one "
" of the four buttons on the map corners to change this (to scroll the map "
" or get information about map objects). You can also touch the "
" numbers displayed to get their meanings. \n " ,
" Zazwyczaj poruszasz się przez dotknięcie pola na mapie; możesz również "
" dotknąć jednego z przycisków w rogach, by to zmienić (by przewijać mapę albo "
" zdobyć informacje). Możesz też dotknąć liczb na ekranie, by poznać ich "
" znaczenie. \n " )
S ( " Move with mouse, num pad, qweadzxc, or hjklyubn. Wait by pressing 's' or '.'. Spin the world with arrows, PageUp/Down, and Home/Space. "
" To save the game you need an Orb of Safety. Press 'v' for the main menu (configuration, special modes, etc.), ESC for the quest status. \n \n " ,
" Ruszasz się myszą, klawiaturą numeryczną, qweadzxc, lub hjklyubn. Czekasz naciskając 's' lub '.'. "
" Obracasz świat strzałkami, PgUp/Dn, lub Home/Space. Naciśnij 'v' by przejść do menu (konfiguracja, tryby specjalne itd.), ESC "
" by zobaczyć stan misji. \n \n " )
S ( " See more on the website: " , " Więcej na stronie: " )
S ( " special thanks to the following people for their bug reports, feature requests, porting, and other help: \n \n %1 \n \n " ,
" Szczególne podziękowania dla poniższych osób za zgłoszone przez nich błędy, pomysły, porty i inną pomoc: \n \n %1 \n \n " )
S (
" The total value of the treasure you have collected. \n \n "
" Every world type contains a specific type of treasure, worth 1 $$$; "
" your goal is to collect as much treasure as possible, but every treasure you find "
" causes more enemies to hunt you in its native land. \n \n "
" Orbs of Yendor are worth 50 $$$ each. \n \n " ,
" Łączna wartość Twoich skarbów. \n \n "
" Każda kraina zawiera specyficzny dla niej skarb, wart 1 $$$; "
" Twoim celem jest zebranie jak najwięcej skarbów, ale każdy "
" znaleziony skarb powoduje, że w jego krainie więcej potworów na Ciebie poluje. \n \n "
" Sfery Yendoru są warte po 50 $$$. \n \n " )
S (
" The higher the number, the smoother the animations in the game. "
" If you find that animations are not smooth enough, you can try "
" to change the options " ,
" Im większa liczba, tym płynniejsze są animacje. Jeśli animacja nie "
" jest dostatecznie płynna, spróbuj zmienić opcje " )
S ( " (Menu button) and select the ASCII mode, which runs much faster. "
" Depending on your device, turning the OpenGL mode on or off might "
" make it faster, slower, or cause glitches. " ,
" (Menu), tryb ASCII działa dużo szybciej. Tryb OpenGL również wpływa "
" na jakość grafiki. "
)
S ( " (in the MENU). You can reduce the sight range, this should make "
" the animations smoother. " ,
" (w MENU). Możesz zmniejszyć zasięg widzenia, dzięki temu animacje "
" będą płynniejsze. " )
S ( " (press v) and change the wall/monster mode to ASCII, or change "
" the resolution. " ,
" (naciśnij 'v') i zmień tryb ścian/potworów na ASCII albo zmień "
" rozdzielczość. " )
S (
" In this mode you can draw your own player character and floors. "
" Mostly for the development purposes, but you can have fun too. \n \n "
" f - floor, p - player (repeat 'p' for layers) \n \n "
" n - new shape, u - copy the 'player body' shape \n \n "
" 1-9 - rotational symmetries, 0 - toggle axial symmetry \n \n "
" point with mouse and: a - add point, m - move nearest point, d - delete nearest point, c - nearest point again, b - add after nearest \n \n "
" s - save in C++ format (but cannot be loaded yet without editing source) \n \n "
" z - zoom, o - Poincaré model \n " ,
" W tym trybie możesz narysować swoją własną postać albo podłogę. "
" Głównie w celu rozwijania gry, ale Ty też możesz się pobawić. \n \n "
" f - podłoga, p - gracz (powtarzaj, by zmienić warstwę) \n \n "
" n - nowy kształt, u - skopiuj standardową postać gracza \n \n "
" 1-9 - symetrie obrotowe, 0 - symetria osiowa \n \n "
" wskaż myszą i: a - dodaj punkt, m - przesuń najbliższy punkt, d - skasuj najbliższy punkt, c - powtórz najbliższy punkt, b - po najbliższym \n \n "
" s - zapisz w formacie C++ (niestety obecnie nie można wczytać bez edytowania źródeł gry) \n \n "
" z - powiększenie, o - model Poincaré \n " )
S (
" These huge monsters normally live below the sand, but your movements have "
" disturbed them. They are too big to be slain with your "
" weapons, but you can defeat them by making them unable to move. "
" This also produces some Spice. They move two times slower than you. " ,
" Te wielkie stworzenia normalnie żyją pod pustynnym piaskiem, ale Twoja obecność "
" na pustyni spowodowała ich wyjście na powierzchnię. Są za duże, byś m%ógł0 je "
" zaatakować swoją bronią, ale zginą, jeśli nie będą mogły się ruszyć -- to "
" produkuje także trochę Przyprawy. Czerwie ruszają się 2 razy wolniej od Ciebie. " )
S ( " The tentacles of Cthulhu are like sandworms, but longer. "
" They also withdraw one cell at a time, instead of exploding instantly. " ,
" Macki Cthulhu są podobne do Pustynnych Czerwi, ale dłuższe. "
" W przeciwieństwie do nich nie eksplodują po zablokowaniu, tylko cofają się "
" pod ziemię, po 1 polu na kolejkę. " )
S (
" A huge plant growing in the Jungle. Each Ivy has many branches, "
" and one branch grows per each of your moves. Branches grow in a clockwise "
" order. The root itself is vulnerable. " ,
" Wielka roślina z dżungli. Bluszcz zazwyczaj ma wiele gałęzi, po każdym Twoim "
" ruchu jedna z nich rośnie. Gałęzie rosną w kolejnosci zegarowej. Sam korzeń "
" nie atakuje, zatem goły korzeń łatwo ściąć. \n " )
S ( " The Alchemists produce magical potions from pools of blue and red slime. You "
" can go through these pools, but you cannot move from a blue pool to a red "
" pool, or vice versa. Pools containing items count as colorless, and "
" they change color to the PC's previous color when the item is picked up. "
" Slime beasts also have to keep to their own color, "
" but when they are killed, they explode, destroying items and changing "
" the color of the slime and slime beasts around them. " ,
" Alchemicy produkują magiczne napoje z niebieskiej i czerwonej mazi. Możesz "
" poruszać się poprzez maź, ale nie możesz przesunąć się z pola niebieskiego "
" na czerwone, ani z powrotem. Pola zawierające przedmioty są bezbarwne, "
" po zebraniu przedmiotu zmieniają kolor na kolor pola, na którym "
" gracz był wcześniej. Maziste Stwory również ograniczone są do swojego koloru. "
" Zabijane eksplodują, niszcząc przedmioty i zmieniając kolor mazi wokół nich. \n " )
S (
" These creatures are slow, but very powerful... more powerful than you. "
" You need some more experience in demon fighting before you will be able to defeat them. "
" Even then, you will be able to slay this one, but more powerful demons will come... \n \n "
" Each 10 lesser demons you kill, you become powerful enough to kill all the greater "
" demons on the screen, effectively turning them into lesser demons. " ,
" Te demony są powolne, ale bardzo silne... silniejsze od Ciebie. "
" Potrzebujesz zdobyć trochę doświadczenia, zanim będziesz w stanie je pokonać. "
" Nawet wtedy przyjdą jeszcze silniejsze demony... \n \n "
" Za każdym razem, gdy pokonasz 10 mniejszych demonów, stajesz się dostatecznie silny, "
" by pokonać wszystkie Wielkie Demony na ekranie. Stają się one w tym momencie "
" Mniejszymi Demonami. " )
S ( " These creatures are slow, but they often appear in large numbers. " ,
" Te demony są powolne, ale często pojawiają się w dużych grupach. " )
S ( " A big monster from the Living Caves. A dead Troll will be reunited "
" with the rocks, causing some walls to grow around its body. " ,
" Duży stwór z Żyjących Jaskiń. Martwy Troll połączy się ze skałą, "
" powodując rozrost skał wokół jego ciała. " )
S ( " Huge, impassable walls which separate various lands. " ,
" Wielkie ściany, które oddzielają od siebie poszczególne krainy. " )
S (
" This cave contains walls which are somehow living. After each turn, each cell "
" counts the number of living wall and living floor cells around it, and if it is "
" currently of a different type than the majority of cells around it, it switches. "
" Items count as three floor cells, and dead Trolls count as five wall cells. "
" Some foreign monsters also count as floor or wall cells. \n " ,
" Ściany tej jaskini sa żywe. W każdej kolejce każde pole liczy, ile wokół niego "
" jest pól ściany i pól ziemi i jeśli jest innego typu niż większość pól wokół "
" niego, to zmienia typ na przeciwny. Przedmioty liczą się jako 3 pola ziemi, "
" martwe Trolle jako 5 pól ściany. Niektóre potwory z innych krain również liczą się "
" jako ziemia lub ściana. \n " )
S (
" This forest is quite dry. Beware the bushfires! \n "
" Trees catch fire on the next turn. The temperature of the grass cells "
" rises once per turn for each fire nearby, and becomes fire itself "
" when its temperature has risen 10 times. \n "
" You can also chop down the trees. Big trees take two turns to chop down. " ,
" Ta puszcza jest wyschnięta. Uważaj na pożary! \n "
" Sąsiednie drzewa zajmują się ogniem w następnej kolejce. Temperatura "
" pola bez drzewa rośnie o 1 na kolejkę z każdym ogniem w sąsiedztwie i gdy "
" wzrośnie do 10, to pole również staje się ogniem. \n "
" Możesz też ścinać drzewa. Ścięcie dużego drzewa zajmuje dwie kolejki. "
)
S ( " A big and quite intelligent monster living in the Icy Land. " ,
" Duża i całkiem inteligentna bestia z Krainy Lodu. " )
S (
" A nasty predator from the Icy Land. Contrary to other monsters, "
" it tracks its prey by their heat. " ,
" Niebezpieczny drapieżnik z Krainy Lodu. W przeciwieństwie do innych "
" stworów, śledzi ofiarę po jej cieple. " )
S ( " Rangers take care of the magic mirrors in the Land of Mirrors. "
" They know that rogues like to break these mirrors... so "
" they will attack you! " ,
" Strażnicy chronią lustra w Krainie Luster. Wiedzą, że złodzieje lubią "
" rozbijać lustra... także spodziewaj się ataku! " )
S ( " A nasty creature native to the Living Caves. They don't like you "
" for some reason. " ,
" Brzydki stwór z Żywych Jaskiń. Jakoś Cię nie lubi. " )
S ( " A tribe of men native to the Desert. They have even tamed the huge Sandworms, who won't attack them. " ,
" Plemię ludzi żyjących na Pustyni. Oswoili oni Pustynne Czerwie, dzięki czemu żyją razem pokojowo. " )
S ( " This giant ape thinks that you are an enemy. " , " Ta małpa uważa, że jesteś jej przeciwnikiem. " )
S ( " A magical being which copies your movements. " , " Magiczna istota kopiująca Twoje ruchy. " )
S ( " A magical being which copies your movements. "
" You feel that it would be much more useful in an Euclidean space. " ,
" Magiczna istota kopiująca Twoje ruchy. W przestrzeni euklidesowej byłaby dużo bardziej przydatna. " )
S ( " You can summon these friendly constructs with a magical process. " ,
" Przyjazna konstrukcja, tworzona poprzez magiczny proces. " )
S ( " A majestic bird, who is able to fly very fast. " ,
" Ten majestatyczny ptak bardzo szybko lata. " )
S ( " A monster who is able to live inside the living cave wall. " ,
" Sączaki żyją w ściane Żywej Jaskini. " )
S ( " A typical Graveyard monster. " , " Typowy cmentarny stwór. " )
S ( " A typical monster from the Graveyard, who moves through walls. \n \n "
" There are also wandering Ghosts. They will appear "
" if you do not explore any new places for a long time (about 100 turns). "
" They can appear anywhere in the game. " ,
" Typowy cmentarny stwór. Może przechodzić przez ściany. \n \n "
" Są też błądzące Duchy, które pojawiają się, gdy nie zwiedzasz "
" nowych miejsc przez długi czas (około 100 kolejek). Duchy te "
" mogą pojawić się w dowolnym miejscu w grze. "
)
S ( " Necromancers can raise ghosts and zombies from fresh graves. " ,
" Nekromanci wzbudzają duchy i zombie ze świeżych grobów. " )
S ( " A creepy monster who follows you everywhere in the Graveyard. " ,
" Ten odrażający potwór chodzi za Tobą po cmentarzu! " )
S ( " People worshipping Cthulhu. They are very dangerous. " ,
" Wyznawcy Cthulhu, bardzo niebiezpieczni. " )
S ( " People worshipping Cthulhu. This one is especially dangerous, "
" as he is armed with a weapon which launches fire from afar. " ,
" Wyznawcy Cthulhu. Ten jest szczególnie niebezpieczny, bo "
" może z odległości rozpalić ogień w Twojej okolicy. " )
S ( " This dangerous predator has killed many people, and has been sent to Cocytus. " ,
" Ten niebezpieczny drapieżnik zabił wielu ludzi i został zesłany do Kocytu. " )
S ( " This white dog is able to run all the time. It is the only creature "
" able to survive and breed in the Land of Eternal Motion. " ,
" Ten biały piesek jest w stanie biegać przez całe swoje życie. Jest to jedyne "
" stworzenie, które jest w stanie przeżyć w Krainie Wiecznego Ruchu. " )
S ( " Demons of Hell do not drown when they fall into the lake in Cocytus. "
" They turn into demonic sharks, enveloped in a cloud of steam. " ,
" Demony nie topią się, gdy wpadną w jezioro Kocyt. Zamieniają się "
" w demoniczne rekiny, otoczone chmurą pary. " )
S ( " These fairies would rather burn the forest, than let you get some Fern Flowers. "
" The forest is infinite, after all... \n \n "
" Fire Fairies transform into fires when they die. " ,
" Wiły wolą spalić las, niż pozwolić Ci zdobyć Kwiaty Paproci. W końcu "
" las jest nieskończony... \n \n "
" Wiły zamieniają się w ogień, gdy giną. " )
S ( " These warriors of the Forest wield exotic weapons called hedgehog blades. "
" These blades protect them from a frontal attack, but they still can be 'stabbed' "
" easily by moving from one place next to them to another. " ,
" Ci wojownicy z Puszczy walczą egzotyczną bronią, Jeżowym Ostrzem. "
" Ostrza te bronią przed atakiem z frontu, ale za to możesz ich łatwo 'dźgnąć' "
" poprzez przejście z jednego pola sąsiadującego z nimi na inne. " )
S ( " This being radiates an aura of wisdom. "
" It is made of a beautiful crystal, you would love to take it home. "
" But how is it going to defend itself? Better not to think of it, "
" thinking causes your brain to go hot... \n \n "
" Crystal Sages melt at -30 °C, and they can rise the temperature around you from afar. " ,
" Ta istota promieniuje mądrością. Jest zrobiona z pięknego kryształu, na pewno "
" bardzo cennego. Ciekawe, jak zamierza się przed Tobą bronić? Lepiej o tym nie myśleć, "
" myślenie za bardzo Cię rozgrzewa... \n \n "
" Kryształowi Mędrcy topią się w -30 °C i powodują wzrost temperatury wokół Ciebie. " )
S ( " Cold white gems, found in the Icy Land. " , " Zimne białe kamienie z Krainy Lodu. " )
S ( " An expensive metal from the Living Caves. For some reason "
" gold prevents the living walls from growing close to it. " ,
" Drogocenny metal z Żyjących Jaskiń. Złoto utrudnia wzrost ścian wokół niego. " )
S ( " A rare and expensive substance found in the Desert. "
" It is believed to extend life and raise special psychic powers. " ,
" Rzadka i droga substancja z Pustyni. Podobno wydłuża życie i daje moce psychiczne. " )
S ( " A beautiful gem from the Jungle. " , " Piękny klejnot z Dżungli. " )
S (
" A wonderful beverage, apparently obtained by mixing red and blue slime. You definitely feel more "
" healthy after drinking it, but you still feel that one hit of a monster is enough to kill you. " ,
" Cudowny napój, powstały z mieszania czerwonej i niebieskiej mazi. Po jego wypiciu czujesz "
" się zdecydowanie lepiej, ale wciąż jedno uderzenie potwora może Cię powalić. " )
S ( " A piece of a magic mirror, or a mirage cloud, that can be used for magical purposes. Only mirrors and clouds "
" in the Land of Mirrors leave these. " ,
" Odłamek szkła z magicznego lustra albo fragment mirażowej chmury. Może zostać użyty do magii. "
" Tylko lustra i chmury z Krainy Luster zostawiają odłamki. " )
S ( " These sinister totems contain valuable gems. " ,
" Te złowieszcze totemy zawierają cenne klejnoty. " )
S ( " These star-shaped flowers native to Hell are a valuable alchemical component. " ,
" Te piekielne rośliny w kształcie gwiazdy są cennym składnikiem alchemicznym. " )
S ( " This statue is made of materials which cannot be found in your world. " ,
" Ta statua jest zrobiona z materiałów, których nie ma w Twoim świecie. " )
S ( " One of few things that does not cause the floor in the Land of Eternal Motion to collapse. Obviously they are quite valuable. " ,
" Pióro Feniksa jest tak lekie, że podłoga z Krainy Wiecznego Ruchu pod nim się nie zapada. "
" Takie pióra muszą być bardzo cenne. " )
S ( " Cold blue gems, found in the Cocytus. " , " Zimne niebieskie kamienie, znajdowane na zamarzniętym Kocycie. " )
S ( " These bright yellow gems can be found only by those who have mastered the Crossroads. " ,
" Te jasne, żółte klejnoty mogą znaleźć tylko mistrze Skrzyżowań. " )
S ( " That's all you need to unlock the Orb of Yendor! Well... as long as you are able to return to the Orb that this key unlocks... \n \n "
" Each key unlocks only the Orb of Yendor which led you to it. " ,
" To jest to, czego potrzebujesz, by otworzyć Sferę Yendoru! O ile umiesz do niej trafić... \n "
" Każdy klucz otwiera tylko jedną Sferę, która Cię do niego doprowadziła. " )
S ( " These orbs can be found in the Graveyard. You think that they were once powerful magical orbs, but by now, their "
" power is long gone. No way to use them, you could as well simply drop them... \n \n " ,
" Na cmentarzu jest mnóstwo tych sfer. Chyba były to kiedyś potężne magiczne kule, ale ich "
" moc dawno przeminęła. Nie ma jak ich użyć, także może lepiej je po prostu zostawić... \n \n " )
S (
" This wonderful Orb can only be collected by those who have truly mastered this hyperbolic universe, "
" as you need the right key to unlock it. Luckily, your psychic abilities will let you know "
" where the key is after you touch the Orb. " ,
" Ta cudowna sfera może być zdobyta tylko przez prawdziwych mistrzów tego świata. "
" By ją otworzyć, potrzebujesz klucza. Na szczęście Twoje moce psychiczne powiedzą Ci, "
" gdzie jest klucz, gdy dotkniesz Sfery. " )
S (
" This orb can be used to invoke the lightning spell, which causes lightning bolts to shoot from you in all directions. " ,
" Ta sfera pozwala rzucić czar Błyskawica, który powoduje wystrzelenie błyskawicy w każdym kierunku. " )
S ( " This orb can be used to invoke a flash spell, which destroys almost everything in radius of 2. " ,
" Ta sfera pozwala rzucić czar Błysk, który niszczy wszystko w promieniu 2. " )
S ( " This orb can be used to invoke a wall of ice. It also protects you from fires. " ,
" Ta sfera zostawia za Tobą ścianę lodu, a także chroni Cię przed ogniem. " )
S ( " This orb can be used to move faster for some time. " ,
" Ta sfera powoduje, że przez pewien czas poruszasz się szybciej. " )
S ( " This orb can be used to summon friendly golems. It is used instantly when you pick it up. " ,
" Ta sfera przywołuje przyjazne golemy. Jest natychmiast używana w momencie podniesienia. " )
S ( " This orb can protect you from damage. " , " Ta sfera chroni Cię przed obrażeniami od potworów. " )
S ( " This orb lets you instantly move to another location on the map. Just click a location which "
" is not next to you to teleport there. " ,
" Ta sfera pozwala Ci natychmiast przenieść się do innego miejsca na mapie. Wystarczy "
" kliknąć pole, które nie jest obok Ciebie. " )
S ( " This orb lets you instantly move to a safe faraway location. Knowing the nature of this strange world, you doubt "
" that you will ever find the way back... \n \n "
" Your game will be saved if you quit the game while the Orb of Safety is still powered. \n \n "
" Technical note: as it is virtually impossible to return, this Orb recycles memory used for the world so far (even if you do not use it to save the game). " ,
" Ta sfera pozwala Ci natychmiast przenieść się do bezpiecznego miejsca. Znając naturę tego "
" świata, zapewne nigdy nie trafisz z powrotem... \n \n "
" Jeśli wyjdziesz z gry podczas gdy Sfera Bezpieczeństwa wciąż ma moc, gra zostanie zapisana. \n \n "
" Uwaga techniczna: nawet jeśli nie zapiszesz gry, ta sfera czyści całą pamięć o świecie gry. " )
S ( " This orb allows attacking Hedgehog Warriors directly, as well as stabbing other monsters. \n " ,
" Ta sfera pozwala bezpośrednio atakować Wojowników-Jeże, a także dźgać pozostałych przeciwników. \n " )
S ( " This flower brings fortune to the person who finds it. \n " ,
" Te rośliny dają szczęście temu, kto je znajdzie. \n " )
S ( " Ice Walls melt after some time has passed. " , " Lodowe ściany topią się po pewnym czasie. " )
S ( " A natural terrain feature of the Desert. " , " Naturalny teren z Pustyni. " )
S ( " You can go inside the Magic Mirror, and produce some mirror images to help you. " ,
" Możesz wejść w Magiczne Lustro, by Twoje odbicia z niego wyszły i Ci pomogły. " )
S (
" Tiny droplets of magical water. You see images of yourself inside them. "
" Go inside the cloud, to make these images help you. " ,
" Malutkie kropelki magicznej wody, w których widać Twój obraz. Wejdź do środka chmury, "
" by te obrazy Ci pomogły. " )
S ( " A device that attracts sandworms and other enemies. You need to activate it. " ,
" To urządzenie przyciąga czerwie i innych przeciwników. Musisz je aktywować. " )
S ( " A heap of wood that can be used to start a fire. Everything is already here, you just need to touch it to fire it. " ,
" Stos drewna. Wszystko gotowe, wystarczy podpalić. " )
S ( " An ancient grave. " , " Stary grób. " )
S ( " A fresh grave. Necromancers like those. " , " Świeży grób. Nekromanci to lubią. " )
S ( " A piece of architecture typical to R'Lyeh. " , " Architektura typowa dla R'Lyeh. " )
S ( " An impassable lake in Cocytus. " , " Nie możesz przejść przez Jezioro Kocyt. " )
S ( " You can walk on it... but beware. " , " Możesz tu przejść, ale uważaj! " )
S ( " It was a floor... until something walked on it. " , " Tu kiedyś była podłoga, ale coś po niej przeszło. " )
S (
" This land is a quick gateway to other lands. It is very easy to find other lands "
" from the Crossroads. Which means that you find monsters from most other lands here! \n \n "
" As long as you have found enough treasure in their native lands, you can "
" find magical items in the Crossroads. Mirror Land brings mirrors and clouds, "
" and other land types bring magical orbs. \n \n "
" A special treasure, Hyperstone, can be found on the Crossroads, but only "
" after you have found 10 of every other treasure. " ,
" Ta kraina jest szybkim przejściem do pozostałych krain. \n \n "
" Bardzo łatwo stąd dostać się do większości miejsc, ale można też tu spotkać "
" potwory z różnych stron! \n \n "
" Możesz znaleźć magiczne przedmioty na Skrzyżowaniu, jeśli zdoby%łeś0 wystarczająco "
" wiele skarbów w ich rodzinnych krainach. Są to sfery, magiczne lustra i chmury. \n \n "
" Specyficzne skarby Skrzyżowań, Hiperkamienie, można znaleźć na Skrzyżowaniu, ale tylko "
" po znalezieniu 10 jednostek każdego innego skarbu. " )
S ( " A hot land, full of sand dunes, mysterious Spice, and huge and dangerous sand worms. " ,
" Gorąca ziemia, pełna wydm, tajemniczej Przyprawy i wielkich Pustynnych Czerwi. " )
S (
" A very cold land, full of ice walls. Your mere presence will cause these ice walls to "
" melt, even if you don't want it. " ,
" Bardzo zimna kraina, pełna lodowych ścian. Wystarczy Twoja obecność, by te ściany "
" się roztopiły. Nawet, jak tego nie chcesz. " )
S ( " A land filled with huge ivy plants and dangerous animals. " ,
" Kraina pełna wielkiego pnącego bluszczu i niebezpiecznych bestii. " )
S ( " A strange land which contains mirrors and mirages, protected by Mirror Rangers. " ,
" Dziwna kraina, gdzie można znaleźć magiczne lustra i chmury, bronione przez "
" Strażników Luster. " )
S ( " All the monsters you kill are carried to this strange land, and buried. "
" Careless Rogues are also carried here... " ,
" Pochowane są tu wszystkie potwory, które zabijasz. A także poszukiwacze skarbów, którzy "
" nie uważali... " )
S ( " An ancient sunken city which can be reached only when the stars are right. \n \n "
" You can find Temples of Cthulhu in R'Lyeh once you collect five Statues of Cthulhu. " ,
" Prastare zatopione miasto, do którego można dostać się tylko, gdy gwiazdy są "
" na swoich miejscach. \n \n "
" Po znalezieniu 5 Statuetek Cthulhu możesz w R'Lyeh trafić na Świątynie Cthulhu. " )
S ( " A land filled with demons and molten sulphur. Abandon all hope ye who enter here! " ,
" Kraina pełna demonów i stopionej siarki. Ty, który wchodzisz, żegnaj się z nadzieją! " )
S ( " This frozen lake is a hellish version of the Icy Land. Now, your body heat melts the floor, not the walls. " ,
" Zamarznięte jezioro. Piekielna wersja Krainy Lodu, w której ciepło Twojego ciała topi ziemię pod Tobą, a nie "
" ściany. " )
S ( " A land where you cannot stop, because every piece of floor is extremely unstable. Only monsters who "
" can run forever are able to survive there, and only phoenix feathers are so light that they do not disturb "
" the floor. \n " ,
" Kraina, w której nie możesz przestać się ruszać, bo grunt jest wszędzie bardzo niestabilny. "
" Jedynie stworzenia będące w stanie wiecznie się ruszać mogą tu przeżyć i jedynie pióra feniksa "
" są na tyle lekkie, by nie zaburzyć podłogi. " )
S ( " Affects looks and grammar " , " Wpływa na wygląd i gramatykę " )
S ( " first joystick: movement threshold " , " dżojstik 1: próg ruchu " )
S ( " first joystick: execute movement threshold " , " dżojstik 1: próg wykonania ruchu " )
S ( " second joystick: pan threshold " , " dżojstik 2: próg przewijania " )
S ( " second joystick: panning speed " , " dżojstik 2: prędkość przewijania " )
S ( " %The1 is frozen! " , " %1 zamarzł%oa1! " )
S ( " %The1 burns! " , " %1 się spalił%oa1! " )
S ( " message flash time " , " czas pokazywania wiadomości " )
S ( " skin color " , " kolor skóry " )
S ( " weapon color " , " kolor broni " )
S ( " hair color " , " kolor włosów " )
S ( " dress color " , " kolor sukienki " )
S ( " Shift=random, Ctrl=mix " , " Shift=losowo, Ctrl=miks " )
S ( " Euclidean mode " , " tryb euklidesowy " )
S ( " Return to the hyperbolic world " , " powrót na hiperboloidę " )
S ( " Choose from the lands visited this game. " , " Wybierz spośród odwiedzonych krain. " )
S ( " Scores and achievements are not " , " Wyniki i osiągnięcia nie są " ) ;
S ( " saved in the Euclidean mode! " , " zapamiętywane w tym trybie! " ) ;
// Android buttons (some are not translated because there are no good short words in Polish)
S ( " MOVE " , " RUCH " )
S ( " BACK " , " OK " )
S ( " DRAG " , " DRAG " )
S ( " INFO " , " INFO " )
S ( " MENU " , " MENU " )
S ( " QUEST " , " MISJA " )
S ( " HELP " , " POMOC " )
S ( " NEW " , " NOWA " )
S ( " PLAY " , " GRAJ " )
S ( " SHARE " , " SHARE " )
S ( " HyperRogue for Android " , " HyperRogue dla Android " )
S ( " Date: %1 time: %2 s " , " Data: %1 czas: %2 s " )
S ( " distance: %1 \n " , " odległość: %1 \n " )
S ( " Cheats: " , " Oszustwa: " )
S ( " Score: " , " Wynik: " )
S ( " Kills: " , " Zabicia: " )
S ( " Retrieving scores from Google Leaderboards... " , " Ściągam wyniki z rankingów Google... " )
S ( " Scores retrieved. " , " Wyniki ściągnięte. " )
S ( " Your total treasure has been recorded in the Google Leaderboards. " , " Twój wynik został zapisany w rankingach Google. " )
S ( " You have improved your total high score on Google. Congratulations! " , " Poprawi%łeś0 swój ogólny najlepszy wynik na Google. Gratulacje! " )
S ( " You have improved your '%1' high score on Google! " , " Poprawi%łeś0 swój wynik w kategorii '%P1' na Google! " )
S ( " This has been recorded in the Google Leaderboards. " , " To zostało zapisane w Rankingach Google. " )
// this text changed a bit:
S ( " Ever wondered how some boardgame would look on the hyperbolic plane? "
" I wondered about Go, so I have created this feature. Now you can try yourself! \n "
" Enter = pick up an item (and score), space = clear an item \n "
" Other keys place orbs and terrain features of various kinds \n "
" In the periodic editor, press 0-4 to switch walls in different ways \n " ,
" Zastanawia%łeś0 się może, jak jakaś gra planszowa wyglądałaby na płaszczyźnie "
" hiperbolicznej? Ja się zastanawiałem nad Go i postanowiłem to sprawdzić. Teraz "
" Ty też możesz sprawdzić! \n "
" Enter = podnieś przedmiot, space = zabierz przedmiot \n "
" Pozostałe klawisze kładą różnego rodzaju przedmioty \n "
" W edytorze okresowym, klawisze 0-4 zmieniają ściany na różne sposoby " )
S ( " Periodic Editor " , " Edytor okresowy " )
// also translate this line:
// "In the periodic editor, press 0-4 to switch walls in different ways\n",
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " Collect %1 $$$ to access even more lands " , " Znajdź %1 $$$ by iść do kolejnych krain " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
// Emerald Mine
// ------------
N ( " Emerald Mine " , GEN_F , " Kopalnia Szmaragdów " , " Kopalnia Szmaragdów " , " Kopalnię Szmaragdów " , " w Kopalni Szmaragdów " )
N ( " Pikeman " , GEN_M , " Pikinier " , " Pikinierzy " , " Pikiniera " , " Pikinierem " )
N ( " Flail Guard " , GEN_M , " Strażnik z cepem " , " Strażnicy z cepami " , " Strażnika z cepem " , " Strażnikiem z cepem " )
N ( " Miner " , GEN_M , " Górnik " , " Górnicy " , " Górnika " , " Górnikiem " )
N ( " Emerald " , GEN_O , " Szmaragd " , " Szmaragdy " , " Szmaragd " , " Szmaragdem " )
Orb ( " the Mind " , " Psychiki " )
S (
" Evil people are mining for emeralds in this living cave. "
" It does not grow naturally, but it is dug out in a regular "
" pattern, which is optimal according to the evil engineers. " ,
" Źli ludzie szukają szmaragdów w tej żywej jaskini. "
" Nie rośnie ona naturalnie -- ludzie wykopują regularne "
" wzory, które, zgodnie z oceną złych inżynierów, są 'optymalne'. " )
S (
" Miners have special tools for dealing with the Living Cave. "
" When they die, these tools activate, destroying the living cave "
" around them. " ,
" Górnicy mają specjalne narzędzia do kopania w Żywych Jaskiniach. "
" Kiedy giną, te narzędzia się uruchamiają, powodując, że żywa "
" jaskinia wokół nich obumiera. " )
S (
" When Pikemen move, they attack all cells which are now adjacent to them. "
" Luckily, they can be killed in the same way. \n \n "
" They never move if this would attack their friends. " ,
" Kiedy Pikinier się rusza, atakuje wszystkie komórki, z którymi sąsiaduje "
" po wykonaniu ruchu. Na szczęście, jego samego można pokonać taką samą "
" metodą. \n \n "
" Pikinier się nie rusza, jeśli by w ten sposób zaatakował przyjaciela. " )
S (
" This guard of the Emerald Mine is wielding a huge flail. "
" You cannot attack him directly, as the flail would still hit you then. "
" Luckily, you have learned a trick: if you step away from him, "
" he will hit himself with the flail! " ,
" Ten strażnik Kopalni Szmaragdów jest uzbrojony w wielki cep bojowy. "
" Nie możesz go zaatakować bezpośrednio, bo cep by Cię uderzył. "
" Na szczęście, znasz sztuczkę: jak się od niego odsuniesz, "
" strażnik uderzy cepem samego siebie! " )
S ( " A precious green gem from the Emerald Mines. " , " Cenny, zielony klejnot z Kopalni Szmaragdów. " )
S ( " %The1 pierces %the2! " , " %1 przebi%ł1 %a2! " )
S ( " Make him hit himself by walking away from him. " ,
" Odejdź od niego, by sam się zaatakował. " )
S ( " This orb allows you to instantly kill a non-adjacent enemy by clicking it. "
" Each use drains 30 charges. " ,
" Ta sfera pozwala natychmiastowo zabić niesąsiadującego przeciwnika (klikając go). "
" Każde użycie zmniejsza poziom naładowania o 30 jednostek. " )
S ( " %The1 is immune to mental blasts! " , " %1 jest odporn%ya1 na atak psychiczny! " )
S ( " You kill %the1 with a mental blast! " , " Zabi%łeś0 %a1 mocą psychiczną! " )
// Vineyard
// --------
N ( " Vineyard " , GEN_F , " Winnica " , " Winnica " , " Winnicę " , " w Winnicy " )
N ( " Vine Beast " , GEN_M , " Winny Stwór " , " Winne Stwory " , " Winnego Stwora " , " Winnym Stworem " )
N ( " Vine Spirit " , GEN_M , " Winny Duszek " , " Winne Duszki " , " Winnego Duszka " , " Winnym Duszkiem " )
N ( " vine " , GEN_F , " winorośl " , " winorośle " , " winorośl " , " winoroślą " )
N ( " partial fire " , GEN_M , " częściowy ogień " , " częściowe ognie " , " częściowy ogień " , " częściowym ogniem " )
N ( " Wine " , GEN_N , " Wino " , " Wina " , " Wino " , " Winem " )
S ( " This cell is partially on fire. " , " To pole częściowo się pali. " )
S (
" The Vineyard is filled with vines. A very dense pattern of straight lines here... \n \n "
" Vine Beasts and Vine Spirits change vine cells to grass, and vice versa. " ,
" Winnica jest wypełniona winoroślami. Bardzo gęsta siatka linii prostych... \n \n "
" Winne Bestie i Duszki zmieniają winorośle w trawę i z powrotem. " )
S ( " A vine is growing here... but only on a half of the cell. How is that even possible?! "
" Most monsters cannot move from this cell to the cell containing the other half. "
" Vine spirits can move only to the adjacent cells which are also adjacent to the "
" other half. " ,
" Tu rośnie winorośl... ale tylko na połowie pola. Jak to w ogóle jest możliwe?! "
" Większość stworzeń nie może ruszyć się z tego pola na pole zawierające drugą połowę "
" winorośli. Winne duszki mogą się ruszyć tylko na te sąsiednie pola, które sąsiadują "
" także z drugą połową. " )
S (
" A beast made of vines! \n \n "
" Vine Beasts turn into vines when they die. " ,
" Stworzenie zrobione z winorośli! \n \n "
" Winne Stwory zmieniają się w winorośle, gdy giną. " )
S ( " A spirit living in the vines! \n \n "
" Vine Spirits destroy the vines when they die. " ,
" Duch żyjący w winoroślach! \n \n "
" Winne Duszki niszczą winorośle, gdy giną. " )
S ( " Wine grown under hyperbolic sun would be extremely prized in your home location. " ,
" Wino uprawiane pod hiperbolicznym słońcem, byłoby bardzo cenne w Twoim "
" świecie. " )
S ( " This orb allows one to pass through all kinds of walls and chasms. " ,
" Ta sfera pozwala przechodzić przez wszelkie ściany i przepaście. " )
S ( " You cannot attack through the Vine! " ,
" Nie możesz atakować poprzez winorośl! " )
Orb ( " Aether " , " Eteru " )
// Dead Caves
// ----------
N ( " Dead Cave " , GEN_F , " Martwa Jaskinia " , " Martwa Jaskinia " , " Martwą Jaskinię " , " w Martwej Jaskini " )
N ( " Dark Troll " , GEN_M , " Mroczny Troll " , " Mroczne Trolle " , " Mrocznego Trolla " , " Mrocznym Trollem " )
N ( " Earth Elemental " , GEN_M , " Żywiołak " , " Żywiołaki " , " Żywiołaka " , " Żywiołakiem " )
N ( " dead wall " , GEN_F , " martwa ściana " , " martwe ściany " , " martwą ścianę " , " martwą ścianą " )
N ( " dead floor " , GEN_F , " martwa ziemia " , " martwe ziemie " , " martwą ziemię " , " martwą ziemią " )
N ( " rubble " , GEN_O , " gruz " , " gruzy " , " gruz " , " gruzem " )
N ( " Silver " , GEN_N , " Srebro " , " Srebra " , " Srebro " , " Srebrem " )
S ( " A precious metal from the Dead Caves. " , " Drogocenny metal z Martwej Jaskini. " )
S ( " A Troll without the power of Life. " , " Troll bez mocy Życia. " )
S (
" A rare unliving construct from the Dead Caves. "
" It instantly destroys cave walls next to its path, and also leaves "
" an impassable wall behind it. You suppose that this impassable wall helps it to "
" escape from some threats. You hope you won't meet these threats... " ,
" Rzadka konstrukcja z Martwych Jaskiń. "
" Natychmiast niszczy skalne ściany przy jego trasie i tworzy "
" za sobą ścianę skały. Przypuszczasz, że ta ściana pomaga mu "
" uciekać przed jakimiś zagrożeniami. Masz nadzieję, że nie spotkasz tych "
" zagrożeń... " )
S ( " %The1 punches %the2! " , " %1 uderzy%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 is destroyed by the forces of Life! " , " Siły Życia zniszczyły %a1! " )
S ( " Somehow, this cave has not received the spark of Life yet. " ,
" Dziwnym trafem, ta jaskinia jeszcze nie zdobyła iskry Życia. " )
// Hive
// ----
N ( " Hive " , GEN_N , " Mrowisko " , " Mrowisko " , " Mrowisko " , " w Mrowisku " )
N ( " Red Hyperbug " , GEN_M , " Czerwony Hiperinsekt " , " Czerwone Hiperinsekty " , " Czerwonego Hiperinsekta " , " Czerwonym Hiperinsektem " )
N ( " Green Hyperbug " , GEN_M , " Zielony Hiperinsekt " , " Zielone Hiperinsekty " , " Zielonego Hiperinsekta " , " Zielonym Hiperinsektem " )
N ( " Blue Hyperbug " , GEN_M , " Niebieski Hiperinsekt " , " Niebieskie Hiperinsekty " , " Niebieskiego Hiperinsekta " , " Niebieskim Hiperinsektem " )
N ( " Royal Jelly " , GEN_N , " Królewskie Mleczko " , " Królewskie Mleczka " , " Królewskie Mleczko " , " Królewskim Mleczkiem " )
N ( " weird rock " , GEN_N , " dziwna skała " , " dziwne skały " , " dziwną skałę " , " dziwną skałą " )
Orb ( " Invisibility " , " Niewidzialności " )
S ( " A weirdly colored rock. Hyperentomologists claim that the "
" Hyperbug armies use these rocks to navigate back home after a victorious battle. " ,
" Ta skała ma dziwny kolor. Hiperentomolodzy twierdzą, że roje Hiperinsektów "
" używają tych skał do nawigacji, by wrócić do domu po wygranej bitwie. " )
S ( " %The1 fights with %the2! " , " %1 zaatakował %a2! " )
S ( " The Hive is filled with Hyperbugs. They are huge insects which look a bit like "
" ants, a bit like bees, and a bit like roaches. "
" They live in circular nests, and an army of Hyperbugs will attack any intruder, "
" including you and enemy Hyperbugs. Will you manage to get to the "
" heart of such a nest, and get the precious Royal Jelly? " ,
" Mrowisko jest wypełnione Hiperinsektami. Te wielkie owady wyglądają trochę jak "
" mrówki, trochę jak pszczoły, trochę jak karaluchy. Żyją w okrągłych gniazdach, "
" i atakują każdego najeźdźcę, łącznie z Tobą i wrogimi hiperinsektami. "
" Czy uda Ci się dotrzeć do serca roju i zdobyć cenne królewskie mleczko? " )
S ( " This is what Hyperbug Queens eat. Very tasty and healthy. " ,
" Pożywienie Królowej Hiperinsektów, bardzo smaczne i zdrowe. " )
S ( " When you have this Orb, most monsters won't see you, unless "
" you are standing still, attacking, or picking up items. " ,
" Kiedy masz Sferę Niewidzialności, większość potworów Cię nie widzi, "
" chyba że stoisz w miejscu, atakujesz, albo podnosisz przedmioty. " )
Orb ( " Earth " , " Ziemi " )
S ( " This orb lets you go through living walls. It also has powers in some of the other lands. " ,
" Ta sfera pozwala Ci przechodzić przez żywą ścianę. Ma też moce w niektórych z pozostałych krain. " )
// Land of Power
// -------------
N ( " Land of Power " , GEN_F , " Kraina Mocy " , " Kraina Mocy " , " Krainą Mocy " , " w Krainie Mocy " )
N ( " Witch Apprentice " , GEN_F , " Uczennica " , " Uczennice " , " Uczennicę " , " Uczennicą " )
N ( " Speed Witch " , GEN_F , " Czarownica Szybka " , " Czarownice Szybkie " , " Czarownicę Szybką " , " Czarownicą Szybką " )
N ( " Flash Witch " , GEN_F , " Czarownica Błysku " , " Czarownice Błysku " , " Czarownicę Błysku " , " Czarownicą Błysku " )
N ( " Fire Witch " , GEN_F , " Czarownica Ognia " , " Czarownice Ognia " , " Czarownicę Ognia " , " Czarownicą Ognia " )
N ( " Aether Witch " , GEN_F , " Czarownica Eteru " , " Czarownice Eteru " , " Czarownicę Eteru " , " Czarownicą Eteru " )
N ( " Winter Witch " , GEN_F , " Czarownica Zimy " , " Czarownice Zimy " , " Czarownicę Zimy " , " Czarownicą Zimy " )
N ( " Evil Golem " , GEN_M , " Zły Golem " , " Złe Golemy " , " Złego Golema " , " Złym Golemem " )
N ( " Powerstone " , GEN_M , " Kamień Mocy " , " Kamienie Mocy " , " Kamień Mocy " , " Kamieniem Mocy " )
N ( " crystal cabinet " , GEN_F , " kryształowa gablota " , " kryształowe gabloty " , " kryształową gablotę " , " kryształową gablotą " )
S ( " When you have this Orb, you will leave a trail of fire behind you. " ,
" Kiedy masz Sferę Ognia, zostawiasz za sobą ognistą ścieżkę. " )
S (
" A Witch without any special powers. But watch out! She will "
" pick up any basic Orbs on her path, and use their powers. " ,
" Czarownica bez specjalnych mocy. Uważaj! Może ona podnieść "
" dowolną podstawową Sferę na swojej drodze i użyć jej mocy. " )
S ( " A Witch with a Speed spell. She moves twice as fast as you. Unless you "
" have an Orb of Speed too, of course! " ,
" Czarownica z czarem Szybkości. Rusza się dwa razy szybciej od Ciebie. "
" Chyba, że Ty też masz Sferę Szybkości! " )
S ( " A Witch with a Fire spell. She will leave a trail of fire behind her. " ,
" Czarownica z czarem Ognia. Zostawia za sobą płonącą ścieżkę. " )
S ( " A Witch with a Winter spell. She is able to move through fire. " ,
" Czarownica z czarem Zimy. Może przechodzić przez ogień. " )
S ( " A Witch with an Aether spell. She is able to move through fire and walls. " ,
" Czarownica z czarem Eteru. Może przechodzić przez ogień i ściany. " )
S ( " Somebody has summoned these evil constructs with a magical process. " ,
" Wroga konstrukcja, tworzona poprzez magiczny proces. " )
S ( " The Land of Power is filled with everburning fire, magical Orbs, and guarded by "
" witches and golems. There are basic orbs lying everywhere, and more prized ones "
" are kept in crystal cabinets. \n \n "
" Witches are allowed to use all the powers of the "
" basic orbs against intruders. These powers never expire, but a Witch "
" can use only one power at a time (not counting Orbs of Life). \n \n "
" Witches and Golems don't pursue you into other Lands. Also, most Orb powers "
" are drained when you leave the Land of Power. " ,
" Kraina Mocy jest wypełniona wiecznie płonącym ogniem, magicznymi Sferami, "
" i strzeżona przez Czarownice i golemy. Podstawowe Sfery walają się wszędzie, a "
" te bardziej cenne są trzymane w kryształowych gablotach. \n \n "
" Czarownice używają wszystkich mocy podstawowych Sfer przeciwko intruzom. "
" Ich moce nigdy nie przemijają, ale Czarownica może używać naraz tylko jednej "
" mocy (nie licząc Sfer Życia). \n \n "
" Czarownice i Golemy nie gonią Cię do innych krain. Większość Sfer "
" traci swoją moc, gdy opuszczasz Krainę Mocy. " )
S (
" Witches use these crystal cabinets to protect Powerstones, as well as the more "
" expensive Orbs. They are partially protected from thieves: they are too strong "
" to be smashed by conventional attacks, and if you try to steal the item "
" using an Orb of Aether, your Aether power will be completely drained. " ,
" Czarownice używają tych kryształowych gablot, by chronić Kamienie Mocy oraz bardziej "
" cenne Sfery. Gabloty są częściowo chronione przed kradzieżą: są zbyt mocne, "
" by je rozbić konwencjonalnymi atakami, a jeśli spróbujesz ukraść przedmiot "
" używając Sfery Eteru, Twoja moc Eteru zostanie całkowicie wyczerpana. " )
S (
" A Stone from the Land of Power. You are not sure what it is exactly, but "
" as the Powerstones are kept in crystal cabinets, they are surely valuable. " ,
" Kamień z Krainy Mocy. W sumie to nie wiesz, co to jest, ale trzymają te "
" kamienie w kryształowych gablotach, także muszą być bardzo cenne. " )
Orb ( " Fire " , " Ognia " )
// achievements
// x "Head Witch", "Have 10 Orbs active at the same time."
// "Enemy Number One", "Have an army of 1000 hyperbugs pursue you."
// x "Lifebringer", "Brought Life into the Dead Caves."
// "Wall Gardener", "Make a living wall grow outside of a cavernous region."
// x "Master Swordsman", "Defeat a Hedgehog Warrior, a Pikeman, and a Flail Guard at the same time."
// x "Master of Melee", "Defeat five monsters in melee at the same time."
// for collection achievements:
// provide the required cases for descriptions:
// Spice, Royal Jelly, Silver, Powerstone, and Wine
// achievement names:
// Master of the Hive, Master of Power, Master of Vineyard, Master of Dead Caves, Master of the Mine
// "Hyperbug", "Hyperbug Warrior", "Hyperbug Queen",
// for the store description:
// (currently, five more lands are included!)
// lines forgotten previously
S ( " Your Aether power has expired! RUN! " , " Twoja moc Eteru się wyczerpała! UCIEKAJ! " )
S ( " %The1 tricks %the2. " , " %1 pokona%ł1 %a2. " )
S ( " You trick %the1. " , " Pokona%łeś0 %a1. " )
S ( " A Witch with a Flash spell. Very dangerous! \n \n Luckily, she never uses the spell if it "
" would kill her friends. She could destroy an Evil Golem, though. " ,
" Czarownica z czarem Błysku. Bardzo niebezpieczna! \n \n Na szczęście, nie użyje swojego "
" czaru, jeśli by to zabiło jej przyjaciółki. " )
S ( " Your Aether powers are drained by %the1! " , " Twoja moc Eteru została wyssana przez %a1! " )
S ( " As you leave, your powers are drained! " , " Opuszczasz Krainę Mocy... Twoja moc znikła! " )
S ( " %The1 picks up %the2! " , " %1 podniosła %a2! " ) // currently only Witches, so only female form
S ( " You can right click any element to get more information about it. \n \n " ,
" Kliknij obiekt prawym przyciskiem myszy, by zobaczyć więcej informacji na jego temat. \n \n " )
S ( " TRANSLATIONWARNING " , " " )
S ( " TRANSLATIONWARNING2 " , " " )
S ( " The Hyperbugs are fighting! " , " Hiperinsekty ze sobą walczą! " )
S ( " " , " " ) N ( " " , GEN_N , " " , " " , " " , " " )
S ( " Cheat-changed the display. " , " Zmieniam tryb wyświetlania. " )
S ( " Dead floor, with some rubble. " , " Martwa ziemia, jest tu trochę gruzu. " )
// Camelot
// -------
N ( " Camelot " , GEN_O , " Camelot " , " Camelot " , " Camelot " , " w Camelot " )
N ( " wall of Camelot " , GEN_F , " ściana Camelot " , " ściany Camelot " , " ścianę Camelot " , " ścianą Camelot " )
N ( " moat of Camelot " , GEN_F , " fosa Camelot " , " fosy Camelot " , " fosę Camelot " , " fosą Camelot " )
N ( " Round Table " , GEN_O , " Okrągły Stół " , " Okrągłe Stoły " , " Okrągły Stół " , " Okrągłym Stołem " )
N ( " Knight " , GEN_M , " Rycerz " , " Rycerze " , " Rycerza " , " Rycerzem " )
N ( " Holy Grail " , GEN_M , " Święty Graal " , " Święte Graale " , " Świętego Graala " , " Świętym Graalem " )
S (
" The Knights of the Round Table are the greatest warriors of these lands. "
" They are not very inventive with names though, as they call each of their "
" castles Camelot. "
" You are probably worthy of joining them, but they will surely give you "
" some quest to prove yourself... \n \n "
" Each castle contains a single treasure, the Holy Grail, in the center. "
" The radius of the Round Table is usually 28, but after you find a Holy Grail "
" successfully, each new castle (and each Round Table) you find will be bigger. " ,
" Rycerze Okrągłego Stołu to najwięksi wojownicy tych krain. Niestety, nie są "
" zbyt pomysłowi w nazywaniu i każdy swój zamek nazywają Camelot. "
" Prawdopodobnie nadajesz się, by stać się jednym z nich, ale na pewno "
" dadzą Ci jakąś misję, byś pokaza%ł0 swoją wartość... \n \n "
" Każdy zamek ma jeden skarb (Święty Graal) w samym środku. Promień Okrągłego "
" Stołu to normalnie 28, ale z każdym znalezionym Śwętym Graalem każdy nowy "
" zamek (i jego Okrągły Stół) będzie większy. " )
S ( " It would be impolite to land on the table! " ,
" Byłoby niegrzecznie wylądować na stole! " )
S ( " You jump over the table! " , " Skaczesz przez stół! " )
S ( " That was not a challenge. Find a larger castle! " ,
" To nie było wyzwanie. Znajdź większy zamek! " )
S ( " The Knights congratulate you on your success! " ,
" Rycerze gratulują Ci sukcesu! " )
S ( " The Knights laugh at your failure! " ,
" Rycerze śmieją się z Twojej porażki! " )
S ( " The Knights stare at you! " , " Rycerze gapią się na Ciebie ze zdziwieniem! " )
S ( " Come on, this is too easy... find a bigger castle! " ,
" Eee, to będzie za łatwe... znajdź większy zamek! " )
S ( " The Knights wish you luck! " , " Rycerze życzą powodzenia! " )
S ( " Congratulations! You have found the Holy Grail! " ,
" Gratulacje! Znalaz%łeś0 Świętego Graala! " )
S ( " \" I would like to congratulate you again! \" " , " \" Pragnę jeszcze raz Ci pogratulować! \" " )
S ( " \" Find the Holy Grail to become one of us! \" " , " \" Znajdź Świętego Graala, by stać się jednym z nas! \" " )
S ( " \" The Holy Grail is in the center of the Round Table. \" " , " \" Święty Graal jest pośrodku Okrągłego Stołu. \" " )
S ( " \" I enjoy watching the hyperbug battles. \" " , " \" Lubię oglądać bitwy hiperinsektów. \" " )
S ( " \" Have you visited a temple in R'Lyeh? \" " , " \" By%łeś0 w świątyni w R'Lyeh? \" " )
S ( " \" Nice castle, eh? \" " , " \" Ładny zamek, co? \" " )
// Temple
// ------
N ( " Temple of Cthulhu " , GEN_F , " Świątynia Cthulhu " , " Świątynia Cthulhu " , " Świątynię Cthulhu " , " w Świątyni Cthulhu " )
N ( " big statue of Cthulhu " , GEN_O , " pomnik Cthulhu " , " pomniki Cthulhu " , " pomnik Cthulhu " , " pomnikiem Cthulhu " )
N ( " Grimoire " , GEN_F , " Księga " , " Księgi " , " Księgę " , " Księgą " )
N ( " Cult Leader " , GEN_M , " Przywódca Kultu " , " Przywódcy Kultu " , " Przywódcę Kultu " , " Przywódcą Kultu " )
S ( " The temple of Cthulhu consists of many concentric circles of columns. "
" You will surely encounter many Cultists there, who believe that a pilgrimage "
" to the inner circles will bring them closer to Cthulhu himself, and Grimoires "
" which surely contain many interesting secrets. \n \n "
" The circles in the temple of Cthulhu are actually horocycles. They are "
" infinite, and there is an infinite number of them. " ,
" Świątynia Cthulhu składa się z wielu koncentrycznych kręgów kolumn. "
" Spotkasz tu wielu Kultystów, dla których pielgrzymka do wewnętrznych kręgów "
" to szansa na bycie bliżej Cthulhu, a także Księgi zawierające wiele interesujących "
" sekretów. \n \n "
" Kręgi w Świątyni Cthulhu są właściwie horocyklami. Są nieskończone i "
" jest ich nieskończenie wiele. "
)
S ( " The Grimoires contain many secrets of the Great Old Ones. "
" Each new inner circle in the Temple of Cthulhu contains new Grimoires, with new secrets. "
" You hope to read them when you return home, and to learn many things. "
" The knowledge is valuable to you, but it is rather pointless to try to get "
" several copies of the same Grimoire... " ,
" Te Księgi zawierają tajemnice Wielkich Przedwiecznych. "
" Każdy krąg wewnętrzny w Świątyni Cthulhu zawiera nowe Księgi, z nowymi sekretami. "
" Zamierzasz je przeczytać po powrocie do domu. Wiedza jest dla Ciebie wartościowa, "
" ale nie ma sensu, by brać kilka kopii tej samej Księgi... "
)
S ( " These statues of Cthulhu are too large to carry, and they don't look too "
" valuable anyway. Most monsters will never go through them... they probably have "
" their reasons. But you can go! When you move into the cell containing "
" a statue, you push the statue to the cell you left. \n " ,
" Te pomniki Cthulhu są za duże, by je nosić, zresztą i tak nie wyglądają "
" na zbyt cenne. Potwory nigdy przez nie nie przechodzą... pewnie mają swoje "
" powody. Ale Ty możesz przejść! Kiedy wchodzisz na pole z pomnikiem, "
" automatycznie przesuwasz pomnik na pole, które opuści%łeś0. "
)
S ( " These Cultists can push the statues, just like you. " ,
" Ci kultyści mogą przesuwać pomniki tak samo jak Ty. " )
S ( " You already have this Grimoire! Seek new tomes in the inner circles. " ,
" Już masz taką Księgę! Szukaj nowych tomów w wewnętrznych kręgach. " )
S ( " You push %the1 behind you! " , " Popchn%ąłeś0 %a1 za siebie. " )
// More texts
// ----------
S ( " Your total kills " , " Łączne zabicia " )
S (
" In most lands, more treasures are generated with each enemy native to this land you kill. "
" Moreover, 100 kills is a requirement to enter the Graveyard and the Hive. \n \n "
" Friendly creatures and parts of monsters (such as the Ivy) do appear in the list, "
" but are not counted in the total kill count. " ,
" W większości krain, zabijanie przeciwników pochodzących z danej krainy "
" powoduje, że generowane jest więcej skarbów. Ponadto, 100 zabić jest konieczne, "
" by móc znaleźć Cmentarz i Mrowisko. \n \n "
" Przyjazne stworzenia i części potworów (jak np. Bluszcz) występują na liście, "
" ale nie są liczone do łącznej liczby zabić. " )
S ( " There must be some temples of Cthulhu in R'Lyeh... " ,
" Muszą być jakieś świątynie Cthulhu w R'Lyeh... " )
S ( " You overheard Hedgehog Warriors talking about emeralds... " ,
" Podsłucha%łeś0 Wojowników-Jeży rozmawiających o szmaragdach... " )
S ( " You overhear miners talking about a castle... " ,
" Podsłucha%łeś0 górników rozmawiających o zamku... " )
S ( " A castle in the Crossroads... " , " O zamku na Skrzyżowaniu... " )
/*
S ( " You can find Temples of Cthulhu in R'Lyeh once you collect five Statues of Cthulhu. " ,
" Po znalezieniu 5 Statuetek Cthulhu możesz w R'Lyeh trafić na Świątynie Cthulhu. " )
*/
S ( " You have to escape first! " , " Musisz najpierw uciec! " ) ;
S ( " There is not enough space! " , " Nie ma miejsca! " ) ;
S ( " Customize character " , " pokoloruj postać " )
S ( " gender " , " płeć " )
//
Orb ( " the Dragon " , " Smoka " )
S ( " This Orb allows you to throw fire, just like the Fire Cultists. \n \n "
" Each fire drains 5 charges. You are not allowed to throw fire into adjacent cells. " ,
" Ta sfera pozwala Ci rzucać ogniem tak jak Ogniści Kultyści. \n \n "
" Każdy rzucony ogień wymaga 5 ładunków. Nie możesz rzucać ogniem do sąsiednich "
" komórek. "
)
S ( " You throw fire! " , " Rzucasz ogniem! " )
Orb ( " Trickery " , " Sztuczek " )
N ( " Illusion " , GEN_F , " Iluzja " , " Iluzje " , " Iluzję " , " Iluzją " )
S ( " This Orb allows you to create illusions of yourself. Illusions are targeted "
" by most monsters, just like yourself, Thumpers, and your friends. \n \n "
" Each illusion takes 5 charges to create, and one extra charge "
" per turn. You can also click your illusion to take it away, restoring 4 charges. \n \n "
" If you have both Orb of Teleport and Orb of Trickery, Illusion is cast "
" first -- you can then teleport on your Illusion to switch places with it. " ,
" Ta sfera pozwala Ci tworzyć iluzje samego siebie. Większość potworów celuje w "
" iluzje, podobnie jak w Ciebie, Dudniki i Twoich przyjaciół. \n \n "
" Każda iluzja wymaga 5 ładunków do stworzenia i jednego dodatkowego ładunku na "
" kolejkę. Możesz też kliknąć swoją iluzję, by ją zabrać, co przywraca 4 ładunki. \n \n "
" Jeśli masz zarówno Sferę Teleportacji jak i Sztuczek, Iluzja rzucana jest "
" jako pierwsza -- możesz następnie teleportować się na swoją iluzję, by się z nią "
" zamienić miejscami. "
)
S ( " Illusions are targeted "
" by most monsters, just like yourself, Thumpers, and your friends. " ,
" Większość potworów celuje w "
" iluzje, podobnie jak w Ciebie, Dudniki i Twoich przyjaciół. " )
S ( " You create an Illusion! " , " Tworzysz iluzję! " )
S ( " You take the Illusion away. " , " Zabierasz iluzję! " )
S ( " You cannot target that far away! " , " Nie możesz celować tak daleko! " )
S ( " You cannot target that close! " , " Nie możesz celować tak blisko! " )
S ( " Cannot teleport on a monster! " , " Nie możesz teleportować się na potwora! " )
S ( " Cannot teleport on an item! " , " Nie możesz teleportować się na przedmiot! " )
S ( " Cannot teleport here! " , " Nie możesz teleportować się tutaj! " )
S ( " Cannot cast illusion on an item! " , " Nie możesz rzucić iluzji na przedmiot! " )
S ( " Cannot cast illusion here! " , " Nie możesz rzucić iluzji tutaj! " )
S ( " Cannot cast illusion on a monster! " , " Nie możesz rzucić iluzji na potwora! " )
S ( " Cannot throw fire there! " , " Nie możesz tego podpalić! " )
// teleport -> target
// You cannot target that close!
S ( " or ESC to see how it ended " , " lub ESC by zobaczyć, jak się skończyło " )
S ( " high contrast " , " wysoki kontrast " )
S ( " draw the heptagons darker " , " siedmiokąty ciemniejsze " ) ;
S ( " targetting ranged Orbs Shift+click only " ,
" celowanie sfer na odgległość wymaga Shift+klik " )
S ( " Shift+F, Shift+O, Shift+T, Shift+L, Shift+U, etc. " ,
" Shift+F, Shift+O, Shift+T, Shift+L, Shift+U, itd. " )
S ( " also hold Alt during the game to toggle high contrast " ,
" Alt podczas gry przełącza wysoki kontrast " )
// Crossroads II
// -------------
N ( " Crossroads II " , GEN_N , " Skrzyżowanie II " , " Skrzyżowania II " , " Skrzyżowanie II " , " na Skrzyżowaniu II " )
S (
" An alternate layout of the Crossroads. It is more dense and more regular, "
" although you won't find the castle of Camelot here. " ,
" Alternatywny układ Skrzyżowania. Jest gęstszy i bardziej regularny, "
" choć nie znajdziesz tutaj zamku Camelot. " )
// Caribbean
// ---------
// note: in Polish,
// 'Karaiby' is plural in Polish, should probably fix the grammar for this
N ( " Caribbean " , GEN_N , " Karaiby " , " Morze Karaibskie " , " Karaibów " , " na Karaibach " )
N ( " Pirate " , GEN_M , " Pirat " , " Piraci " , " Pirata " , " Piratem " )
N ( " Shark " , GEN_M , " Rekin " , " Rekiny " , " Rekina " , " Rekinem " )
N ( " Parrot " , GEN_F , " Papuga " , " Papugi " , " Papugę " , " Papugą " )
N ( " Pirate Treasure " , GEN_M , " Skarb Piratów " , " Skarby Piratów " , " Skarb Piratów " , " Skarbem Piratów " )
N ( " Compass " , GEN_M , " Kompas " , " Kompasy " , " Kompas " , " Kompasem " )
N ( " sea " , GEN_F , " morze " , " morza " , " morze " , " morzem " )
N ( " boat " , GEN_F , " łódka " , " łódki " , " łódkę " , " łódką " )
N ( " island " , GEN_F , " wyspa " , " wyspy " , " wyspę " , " wyspą " )
N ( " tree " , GEN_N , " drzewo " , " drzewa " , " drzewo " , " drzewem " )
Orb ( " Time " , " Czasu " )
S ( " This dangerous sea contains nasty sharks and pirates. " ,
" Niebezpieczne morze, pełne rekinów i piratów. " )
S ( " The islands of Caribbean are infinite and circular, and "
" the pirates probably have hidden their treasures somewhere far from the coast. " ,
" Wyspy na Karaibach są okrągłe i nieskończone... Skarby piratów są pewnie "
" schowane gdzieś daleko od brzegu. " )
S (
" Hyperbolic pirates do not need huge ships, since so many lands to conquest "
" are so close. These small boats are enough for them. \n \n "
" Boats allow you to go through water. If you are in a boat, you can move into "
" a water cell (and the boat will come with you). " ,
" Hiperboliczni piraci nie potrzebują dużych statków, skoro tyle lądów do "
" zdobycia jest tak blisko. Wystarczą im małe łódki. \n \n "
" Łódki pozwalają poruszać się przez wodę. Jeśli jesteś na łódce, możesz "
" przejść na pole z wodą (a łódka przesunie się razem z Tobą). " )
S (
" The forests of Caribbean are too dense to be traversed by humans, "
" and they are hard to burn. Many colorful parrots can be found there. " ,
" Lasy na Karaibach są zbyt gęste, by mógł przez nie przejść człowiek "
" i trudno jest je spalić. Mieszka w nich dużo kolorowych papug. " )
S ( " Ye wonder where did th' Pirates find all these riches... " ,
" Zastanawiasz się, gdzie Piraci znaleźli te bogactwa... " )
S (
" The hyperbolic pirates have no use for treasure maps. However, they have found "
" out that a compass points to the center of the island. So they just go as "
" far towards the center as they can, and hide their treasure there. " ,
" Mapy są bezużyteczne dla hiperbolicznych piratów, ale zauważyli oni, że "
" kompas zawsze wskazuje w kierunku środka wyspy. Zatem piraci po prostu "
" idą tak daleko w stronę środka, jak mogą i tam chowają swoje skarby. " )
S ( " Just a nasty shark. " , " Zwykły groźny rekin. " )
S ( " Parrots feel safe in the forests of Caribbean, so they "
" never leave them. But they will help the Pirates by attacking the intruders. " ,
" Papugi czują się bezpiecznie w lasach Karaibów i ich nie opuszczają, ale "
" chętnie pomogą Piratom walczyć z najeźdźcami. " )
S ( " Just a typical hyperbolic pirate. " , " Typowy hiperboliczny pirat. " )
S (
" Normally, the power of most Orbs slowly fades away, even when "
" you are not actively using them. This Orb prevents this. \n \n "
" When you have the Orb of Time, Orbs which are not active won't lose their power. "
" Orbs are considered active if they have a continuous power which has actually "
" affected something in the last turn. \n \n "
" Orbs of Shielding remain active after being activated (even if you are no longer "
" attacked), and Orbs of Time have a bigger cap inside their native Caribbean than "
" outside. " ,
" Zazwyczaj moc Sfer powoli wygasa, nawet gdy ich nie używasz aktywnie. Ta Sfera "
" temu zapobiega. \n \n "
" Jeśli masz Sferę Czasu, nieaktywne sfery nie będą traciły mocy. Sfery są "
" uważane za aktywne, jeśli mają ciągły efekt, który rzeczywiście na coś "
" wpłynął w ostatniej turze. \n \n "
" Sfery Tarczy pozostają aktywne po aktywacji (nawet jeżeli nikt więcej nie "
" atakuje), a Sfery Czasu mają większy limit na Karaibach niż poza nimi. " )
// Achievements
// Parrot : Find and collect Pirate Treasure.
// Caribbean Shark : Collect 10 Pirate Treasures.
// Pirate : Collect 25 Pirate Treasures.
// Master of Caribbean : Collect 50 Pirate Treasures.
// Red Rock Valley
// ---------------
N ( " Red Rock Valley " , GEN_F , " Dolina Czerwonej Skały " , " Dolina Czerwonej Skały " , " Dolinę Czerwonej Skały " , " w Dolinie Czerwonej Skały " )
N ( " Rock Snake " , GEN_M , " Skalny Wąż " , " Skalne Węże " , " Skalnego Węża " , " Skalnym Wężem " )
N ( " Rock Snake Tail " , GEN_O , " Ogon Węża " , " Ogony Węża " , " Ogon Węża " , " Ogonem Węża " )
N ( " Red Troll " , GEN_M , " Czerwony Troll " , " Czerwone Trolle " , " Czerwonego Trolla " , " Czerwonym Trollem " )
N ( " Red Gem " , GEN_O , " Czerwony Kamień " , " Czerwone Kamienie " , " Czerwony Kamień " , " Czerwonym Kamieniem " )
N ( " rock I " , GEN_F , " skała I " , " skały I " , " skałę I " , " skałą I " )
N ( " rock II " , GEN_F , " skała II " , " skały II " , " skałę II " , " skałą II " )
N ( " rock III " , GEN_F , " skała III " , " skały III " , " skałę III " , " skałą III " )
Orb ( " Space " , " Przestrzeni " )
S ( " Not enough power for telekinesis! " , " Za mało mocy do telekinezy! " )
S ( " This land contains high rock formations. Most of the valley is at level 0, "
" while items are found at level 3. It is impossible to gain two or more levels, "
" or to lose three levels, in a single move, (attacks are possible at any "
" difference, though). Kill Red Trolls and Rock Snakes to make a cell higher. " ,
" W tej krainie są wysokie formacje skalne. Większość doliny jest na poziomie 0, "
" a przedmioty można znaleźć na poziomie 3. Niemożliwe jest wzniesienie się na "
" dwa lub więcej poziomów lub obniżenie się o trzy poziomy w jednym ruchu "
" (ale atakować można przy każdej różnicy poziomów). Zabij Czerwonego Trolla "
" albo Skalnego Węża, by podnieść poziom pola. " )
S ( " A kind of Troll native to the Red Rock Valley. " ,
" Ten rodzaj Trolla mieszka w Dolinie Czerwonej Skały. " )
S (
" Rock snakes are similar to Sandworms, but they move each turn. However, they "
" only move on the hexagonal cells. They are also somewhat longer than the Sandworms. " ,
" Kamienne węże są podobne do Pustynnych Czerwi, ale wykonują ruch w każdej kolejce. "
" Mogą jednak poruszać się tylko po sześciokątach. Są trochę dłuższe niż Pustynne "
" Czerwie. " )
S ( " A gem from the Red Rock Valley. " , " Kamień szlachetny z Doliny Czerwonej Skały. " )
S (
" This Orb is able to bring faraway items to your location, even if there are "
" monsters or barriers on the way. The cost of "
" bringing an item (in charges) equals the square of its distance to you. Contrary "
" to some other Orbs, usage is not allowed if you have not enough power left. " ,
" Ta Sfera może ściągać do Ciebie odległe przedmioty, nawet, jak po drodze są "
" potwory lub inne przeszkody. Koszt ściągnięcia przedmiotu (w ładunkach) równy jest "
" kwadratowi odległości. W przeciwieństwie do niektórych innych Sfer, nie możesz "
" użyć Sfery Przestrzeni, jeśli nie masz wystarczająco dużo mocy. " )
// Climber : Find and collect a Red Gem.
// Red Troll : Collect 10 Red Gems.
// Rock Snake : Collect 25 Red Gems.
// Master of Red Rock : Collect 50 Red Gems.
// missing sentences
S ( " %The1 drowns! " , " %1 się utopi%ł1! " ) ;
S ( " %The1 falls! " , " %1 spad%ł1! " ) ;
// these were missing from the translation for some reason
S ( " Hell has these lakes everywhere... They are shaped like evil stars, and filled with burning sulphur. " ,
" Piekło jest pełne tych jezior pełnych płonącej siarki, w kształcie złych gwiazd... " )
// Hardcore Mode
// -------------
S ( " hardcore mode " , " tryb hardcore " ) ;
S ( " One wrong move and it is game over! " , " Jeden fałszywy ruch i koniec gry! " ) ;
S ( " Not so hardcore? " , " Hardkor to nie to? " ) ;
// Shoot'em up Mode
// ----------------
S ( " shoot'em up mode " , " tryb strzelanki " ) ;
S ( " Welcome to the Shoot'em Up mode! " , " Witaj w trybie strzelanki! " ) ;
S ( " F/;/Space/Enter/KP5 = fire, WASD/IJKL/Numpad = move " , " F/;/Space/Enter/KP5 = strzał, WASD/IJKL/Numpad = ruch " ) ;
N ( " Rogue " , GEN_M , " Cwaniak " , " Cwaniaki " , " Cwaniaka " , " Cwaniakiem " )
N ( " Knife " , GEN_O , " Nóż " , " Noże " , " Nóż " , " Nożem " )
N ( " Flail " , GEN_O , " Cep " , " Cepy " , " Cep " , " Cepem " )
N ( " Fireball " , GEN_F , " Ognista Kula " , " Ogniste Kule " , " Ognistą Kulę " , " Ognistą Kulą " )
N ( " Tongue " , GEN_O , " Język " , " Języki " , " Język " , " Językiem " )
S ( " In the Shoot'em Up mode, you are armed with thrown Knives. " ,
" W trybie strzelanki jesteś uzbrojony w noże do rzucania. " )
S ( " A simple, but effective, missile, used by rogues. " ,
" Prosta choć efektywna broń rzucana, używana przez poszukiwaczy skarbów. " )
S ( " This attack is likely to hit the attacker. " ,
" Ten atak pewnie trafi w atakującego. " )
S ( " This magical missile burns whatever it hits. " , " Ten magiczny pocisk pali to, w co trafi. " )
S ( " Some monsters have long tongues, which allow them to attack enemies in nearby cells. " ,
" Niektóre potwory mają długie języki, dzięki którym mogą atakować sąsiednie pola. " )
// modes for the local highscores
// ------------------------------
S ( " , m - mode: normal " , " , m - tryb normalny " )
S ( " , m - mode: hardcore only " , " , m - tryb hardcore " )
S ( " , m - mode: shoot'em up " , " m - tryb strzelanki " )
// update description for Steam
// (Shoot'em Up mode and two more lands than in the free version, and more are planned!)
// missing lines
S ( " You would get hurt! " , " To by bolało! " )
S ( " PARTIAL " , " CZĘŚCIOWO " )
S ( " Cannot drop %the1 here! " , " Nie możesz tu położyć %a1! " ) ;
// Euclidean scores
// ----------------
S ( " (E:%1) " , " (E:%1) " ) ;
S ( " You cannot attack Rock Snakes directly! " , " Nie możesz atakować Skalnych Węży bezpośrednio! " ) ;
S ( " \" I am lost... \" " , " \" Zgubiłem się... \" " ) ;
S ( " You are killed by %the1! " , " Zabi%ł1 Cię %1! " )
// new menu for Version 7.1
// ------------------------
S ( " (v) menu " , " (v) menu " )
S ( " return to the game " , " wróć do gry " )
S ( " or 'v' to see the main menu " , " lub 'v' by zobaczyć menu " )
S ( " HyperRogue %1 " , " HyperRogue %1 " )
S ( " basic configuration " , " podstawowa konfiguracja " )
S ( " advanced configuration " , " zaawansowana konfiguracja " )
S ( " local highscores " , " lokalne wyniki " )
S ( " help " , " help " )
S ( " restart game " , " gra od nowa " )
S ( " special game modes " , " specjalne tryby gry " )
S ( " save the game " , " zapisz i zakończ " )
S ( " quit the game " , " koniec gry " )
S ( " review your quest " , " przegląd misji " )
S ( " review the scene " , " przegląd sceny " )
S ( " game over screen " , " ekran końca gry " )
S ( " continue game " , " kontynuuj grę " )
S ( " play the game! " , " graj! " )
// fixed descriptions for Shmup achievements
// -----------------------------------------
S ( " You have used less knives than ever before. Congratulations! " ,
" Zużyłeś mniej noży niż kiedykolwiek wcześniej. Gratulacje! " )
S ( " You have improved both your real time and knife count. Congratulations! " ,
" Poprawi%łeś0 swój najlepszy czas rzeczywisty i liczbę noży. Gratulacje! " )
S ( " %1 knives (%2) " , " noży: %1 (%2) " )
// temporary
S ( " No description yet. " , " Brak opisu. " )
// special case when no Spice is visible
S ( " The sandworm explodes! " , " Czerw eksplodował! " )
// Ocean
// -----
// achievements
// Reached Ocean: Find and collect an Amber.
// Albatross: Collect 10 Ambers.
// Amber Albatross: Collect 25 Ambers.
// Master of the Tides: Collect 50 Ambers.
N ( " Ocean " , GEN_O , " Ocean " , " Oceany " , " Ocean " , " na Oceanie " )
S (
" You can collect some valuable Ambers on the coast, but beware the tides! \n \n "
" You can also take one of the boats and venture into the Ocean, "
" to find other coasts, dangerous whirlpools, and islands inhabited by Pirates. " ,
" Możesz zbierać cenne bursztyny na plaży, ale uważaj na odpływy! \n \n "
" Możesz też wziąć łódkę i popłynąć nią przez Ocean, by znaleźć inne brzegi, "
" niebezpieczne wiry oraz wyspy zamieszkane przez Piratów. " )
N ( " Albatross " , GEN_O , " Albatros " , " Albatrosy " , " Albatrosa " , " Albatrosem " )
S (
" Those large seabirds attack you for some reason. At least they are not "
" as fast as Eagles... " ,
" Te wielkie morskie ptaki atakują Cię z jakiegoś powodu. Przynajmniej nie są "
" tak szybkie, jak Orły... " )
N ( " stranded boat " , GEN_F , " łódka na mieliźnie " , " łódki na mieliźnie " , " łódkę na mieliźnie " , " w łódce na mieliźnie " )
S (
" This boat cannot go through the sand. But if you sit inside and "
" wait for the tide, you will be able to use it to travel through the Ocean. " ,
" Ta łódka nie może pływać przez piasek. Ale jeśli w niej usiądziesz "
" i poczekasz na przypływ, będziesz móc płynąć przez Ocean. "
)
N ( " Amber " , GEN_O , " Bursztyn " , " Bursztyny " , " Bursztyn " , " Bursztynem " )
S (
" When the tide is away, beautiful ambers can be found on the hyperbolic beaches. "
" Perhaps there used to be a forest here? " ,
" W czasie odpływu na hiperbolicznej plaży można znaleźć piękne bursztyny. " )
Orb ( " Air " , " Powietrza " )
S ( " This Orb allows you to blow your enemies away. \n \n "
" Click a monster to blow it one cell away. It cannot be used against mimics, ghosts, sharks and other monsters restricted to a specific terrain, and multi-tile monsters. " ,
" Ta Sfera pozwala Ci zdmuchnąć Twoich przeciwników. \n \n "
" Kliknij potwora, by go zdmuchnąć o jedno pole. Nie można używać przeciwko mimikom, duchom i potworom zajmującym wiele pól. "
)
N ( " Sea Border " , GEN_O , " Granica morska " , " Granice morskie " , " Granicy morskiej " , " na Granicy morskiej " )
S ( " Border between seas. " , " Granica między morzami. " )
// Whirlpool
// ---------
// achievements
// Escaped Whirlpool: Collect a Pearl, and escape the Whirlpool.
// Vortex Shark: Collect 10 Pearls.
// Vortex Pirate: Collect 25 Pearls.
// Master of the Whirlpool: Collect 50 Pearls.
N ( " Whirlpool " , GEN_O , " Wir " , " Wiry " , " Wir " , " w Wirze " )
S (
" Many lost boats are spinning in this whirlpool. Some of them contain treasures "
" and Pirates. \n \n "
" Unmanned boats will go one cell clockwise in each turn. Sharks and manned boats "
" are only allowed to go with the current, that is, towards the center, or clockwise. " ,
" Dużo statków zagubiło się w tym wirze. Na niektórych z nich są skarby i Piraci. \n \n "
" Statki bez załogi poruszają się o 1 pole w każdej kolejce, zgodnie z ruchem wskazówek "
" zegara. Rekiny i statki z załogą mogą poruszać się tylko z prądem, czyli w kierunku "
" środka wiru albo zgodnie z ruchem wskazówek zegara. "
)
N ( " Pearl " , GEN_F , " Perła " , " Perły " , " Perłę " , " Perłą " )
S (
" You do not know exactly why, but there are valuable pearls on many boats "
" in the whirlpool. " ,
" Właściwie nie wiesz, dlaczego, ale na wielu statkach w Wirze można znaleźć "
" drogocenne perły. "
)
Orb ( " Water " , " Wody " )
S ( " This Orb allows your boat to go against the current, "
" and also to go into the land, creating water on the way. " ,
" Ta Sfera pozwala Twojemu statkowi płynąć pod prąd, "
" a także płynąć przez ląd, tworząc wodę po drodze. " )
S ( " You cannot go against the current! " , " Nie możesz płynąć pod prąd! " )
// Minefield
// ---------
// achievements
// Reached Minefield: Collect a Bomberbird Egg.
// Minesweeper: Collect 10 Bomberbird Eggs.
// Bomberbird: Collect 25 Bomberbird Eggs.
// Master of the Minefield: Collect 50 Bomberbird Eggs.
N ( " Minefield " , GEN_N , " Pole Minowe " , " Pola Minowe " , " Pole Minowe " , " na Polu Minowym " )
N ( " minefield " , GEN_N , " pole minowe " , " pola minowe " , " pole minowe " , " polem minowym " )
N ( " cell without mine " , GEN_N , " pole bez miny " , " pola bez min " , " pole bez min " , " polem bez min " )
S (
" This minefield has been created by the Bomberbirds to protect their valuable eggs. "
" Mines explode when they are stepped on, creating fire all around them "
" (this fire never expires in the Minefield). If you don't step on a mine, you "
" know the number of mines in cells around you. These numbers are marked with "
" color codes on the cells you have visited. " ,
" To pole minowe zostało stworzone przez ptaki, Bombardiery, w celu ochrony ich jaj. "
" Miny eksplodują, gdy ktoś na nich stanie, tworząc ogień wokół (ten ogień nigdy "
" nie wygasa na Polu Minowym). Jeśli uda Ci się nie stanąć na minę, to poznajesz liczbę "
" min na polach wokół siebie. Te liczby są oznaczone kolorowymi kropkami na "
" odwiedzonych polach. "
)
N ( " Bomberbird " , GEN_O , " Bombardier " , " Bombardiery " , " Bombardiera " , " Bombardierem " )
S (
" Dark red birds who have created the minefield. \n \n "
" They create a mine on the spot where they are killed, provided "
" that the terrain is suitable. Also note that mines are triggered "
" by dead birds falling on them. " ,
" Ciemnoczerwone ptaki, które stworzyły pole minowe. \n \n "
" Na polu, na które spadły, powstaje mina, o ile teren jest odpowiedni. "
" Pamiętaj, że mina wybucha, gdy spadnie na nią martwy ptak. " )
N ( " Tame Bomberbird " , GEN_O , " Oswojony Bombardier " , " Oswojone Bombardiery " , " Oswojonego Bombardiera " , " Oswojonym Bombardierem " )
S (
" This bomberbird will follow you at some distance, and attack your enemies. "
" You can kill it to place a mine. " ,
" Ten bombardier będzie latał za Tobą i atakował Twoich wrogów. Możesz też "
" go zabić, by podłożyć minę. " )
N ( " Bomberbird Egg " , GEN_N , " Jajo Bombardiera " , " Jaja Bombardiera " , " Jajo Bombardiera " , " Jajem Bombardiera " )
S (
" Bomberbird eggs are big and tasty, and thus valuable. "
" They can hatch when left alone for some time (but this will never happen "
" if you are watching). " ,
" Jaja Bombardierów są wartościowe, bo są duże i smaczne. "
" Mogą się wykluć, gdy dasz im czas (ale nie stanie się to, jeżeli patrzysz). "
)
Orb ( " Friendship " , " Przyjaźni " )
S ( " This Orb summons a friendly Bomberbird. " ,
" Ta sfera przywołuje przyjaznego Bombardiera. " )
S ( " Still confused? Read the FAQ on the HyperRogue website! \n \n " ,
" Coś jest niejasne? Przeczytaj FAQ na stronie HyperRogue! (po angielsku) \n \n " )
S ( " Nowhere to blow %the1! " , " Nie ma gdzie zdmuchnąć %a1! " )
S ( " %The1 is immune to wind! " , " %1 jest odporn%ya1 na wiatr! " )
S ( " You blow %the1 away! " , " Zdmuchn%ąłeś0 %a1! " )
S ( " WARNING: you are entering a minefield! " , " UWAGA: wchodzisz na pole minowe! " )
S ( " No mines next to you. " , " Nie ma min obok Ciebie. " )
S ( " A mine is next to you! " , " Jedna mina koło Ciebie! " )
S ( " Two mines next to you! " , " Dwie miny koło Ciebie! " )
S ( " Three mines next to you! " , " Trzy miny koło Ciebie! " )
S ( " Four mines next to you! " , " Cztery miny koło Ciebie! " )
S ( " Five mines next to you! " , " Pięć min koło Ciebie! " )
S ( " Six mines next to you! " , " Sześć min koło Ciebie! " )
S ( " Seven mines next to you! " , " Siedem min koło Ciebie! " )
S ( " You have to run away from the water! " , " Musisz uciec z wody! " )
// VERSION 7.2
// ===========
// Palace
// ------
N ( " Palace " , GEN_O , " Pałac " , " Pałace " , " Pałac " , " w Pałacu " )
N ( " palace wall " , GEN_F , " mur Pałacu " , " mury Pałacu " , " mur Pałacu " , " murem Pałacu " )
S ( " Apparently a princess is kept locked somewhere, but you won't ever find her in this hyperbolic palace. " ,
" Gdzieś tu jest uwięziona księżniczka, ale w tym hiperbolicznym pałacu nigdy jej nie znajdziesz. " )
S ( " Apparently a prince is kept locked somewhere, but you won't ever find him in this hyperbolic palace. " ,
" Gdzieś tu jest uwięziony książę, ale w tym hiperbolicznym pałacu nigdy go nie znajdziesz. " )
S ( " So better just to concentrate on collecting treasure. "
" Beware the traps, and the guards, who are hard to kill! " ,
" Także lepiej się skoncentrować na szukaniu skarbów. "
" Uwaga na pułapki i trudnych do pokonania strażników! "
)
N ( " trapdoor " , GEN_N , " zapadnia " , " zapadnie " , " zapadnię " , " zapadnią " )
S ( " This floor will fall after someone goes there. Go quickly! " ,
" Ta podłoga się zapadnie, jak ktoś będzie przechodził. Prechodź szybko! " )
N ( " closed gate " , GEN_F , " zamknięta brama " , " zamknięte bramy " , " zamkniętą bramę " , " zamkniętą bramą " )
N ( " open gate " , GEN_F , " otwarta brama " , " otwarte bramy " , " otwartą bramę " , " otwartą bramą " )
N ( " closing plate " , GEN_F , " zamykająca płyta " , " zamykające płyty " , " zamykającą płytę " , " zamykającą płytą " )
N ( " opening plate " , GEN_F , " otwierająca płyta " , " otwierające płyty " , " otwierającą płytę " , " otwierającą płytą " )
S ( " Green pressure plates open all gates in radius 3 around them. "
" Similarly, red pressure plates close all gates in this radius. " ,
" Zielone płyty otwierają wszystkie bramy w promieniu 3 wokół nich. "
" Podobnie, czerwone płyty zamykają wszystkie bramy w tym promieniu. " )
N ( " Hypersian Rug " , GEN_O , " Hiperski Dywan " , " Hiperskie Dywany " , " Hiperski Dywan " , " Hiperskim Dywanem " )
S ( " Nice, a hyperbolic rug! It will not fit very well on your flat Euclidean floor, but who cares? " ,
" Jaki ładny hiperboliczny dywan! Nie będzie dobrze przylegał do Twojej płaskiej, euklidesowej podłogi, ale co z tego? " )
Orb ( " the Frog " , " Żaby " )
S ( " This Orb lets you jump to a place which is two cell away from you, in a single turn. "
" You can jump over water, chasms and fire, but not over walls. " ,
" Ta Sfera pozwala na skok do miejsca odległego od Ciebie o dwa pola, w jednej kolejce. "
" Możesz przeskoczyć wodę, przepaść i ogień, ale nie ścianę. " )
S ( " Cannot jump through %the1! " , " Nie możesz skakać przez %a1! " )
S ( " You jump! " , " Skaczesz! " )
S ( " \n \n Note: when pushing %the1 off a heptagonal cell, you can control the pushing direction "
" by clicking left or right half of the heptagon. " ,
" \n \n Uwaga: kiedy spychasz %a1 z siedmiokąta, możesz sterować kierunkiem pchnięcia "
" klikając lewą lub prawą połowę siedmiokąta. "
)
S ( " With the keyboard, you can rotate the view for a similar effect (Page Up/Down). " ,
" Na klawiaturze możesz obrócić widok, by uzyskać podobny efekt (Page Up/Down). " )
N ( " Palace Guard " , GEN_M , " Strażnik Pałacu " , " Strażnicy Pałacu " , " Strażnika Pałacu " , " Strażnikiem Pałacu " )
S ( " You have to hit Palace Guards several times to kill them. After each hit, they "
" are pushed away and stunned for some time. " ,
" Musisz uderzyć Strażnika kilka razy, by go zabić. Po każdym trafieniu strażnik "
" jest odpychany i ogłuszony przez pewien czas. " )
N ( " Fat Guard " , GEN_M , " Gruby Strażnik " , " Grubi Strażnicy " , " Grubego Strażnika " , " Grubym Strażnikiem " )
S ( " Fat guards are too heavy to be pushed away by your hits. " ,
" Grubi Strażnicy są zbyt ciężcy, by dało się ich odepchnąć atakiem. " )
N ( " Skeleton " , GEN_M , " Kościotrup " , " Kościotrupy " , " Kościotrupa " , " Kościotrupem " )
S ( " Skeletons work similar to Palace Guards, but they won't die no matter how many "
" times you hit them. Well, you have to be more creative... \n \n "
" Skeletons attacked outside of their native land, Palace, are stunned for a longer time. " ,
" Kościotrupy działają podobnie do Strażników Pałacu, ale nie zabijesz ich, "
" ilekolwiek byś ich atakowa%ł0. Wymyśl coś bardziej twórczego... \n \n "
" Kościotrup zaatakowany poza Pałacem będzie ogłuszony przez dłuższy czas. "
)
N ( " Vizier " , GEN_M , " Wezyr " , " Wezyrowie " , " Wezyra " , " Wezyrem " )
S ( " Viziers are neither pushed away nor stunned. However, you attack them automatically when "
" escaping from them. " ,
" Wezyrowie ani nie są ogłuszani, ani odpychani, ale automatycznie ich atakujesz, gdy "
" od nich uciekasz. " )
S ( " You stun %the1. " , " Ogłuszy%łeś0 %a1. " )
S ( " The gate is closing right on you! RUN! " , " Brama leci na Ciebie! UCIEKAJ! " )
S ( " %The1 is crushed! " , " %1 zosta%ł1 przygniecion%ya1! " )
S ( " You hit %the1. " , " Trafi%łeś0 %a1. " )
S ( " Hit him by walking away from him. " , " Odejdź od niego, by go trafić. " )
S ( " Hmm, he has been training in the Emerald Mine. Interesting... " , " Ciekawe... trenował w Kopalni Szmaragdów. " )
// Reached the Palace: Find and collect a Hypersian Rug.
// Palace Guard: Collect 10 Hypersian Rugs.
// Vizier: Colect 25 Hypersian Rugs.
// Prince: Colect 50 Hypersian Rugs.
// Living Fjord
// ------------
N ( " Living Fjord " , GEN_O , " Żywy Fiord " , " Żywe Fiordy " , " Żywy Fiord " , " w Żywym Fiordzie " )
S ( " A coastal area, from where you can get both to the inland worlds and to the Ocean. "
" Each turn, each cell will become water or earth, based on the majority of cells around it. "
" Contrary to the Living Caves, this process is not affected by most items and monsters, "
" but elementals, dead Trolls, and cells outside of the Living Fjord have "
" a very powerful effect. " ,
" Nadbrzeżny rejon, z którego możesz dostać się zarówno do krain wewnątrzlądowych "
" jak i na Ocean. W każdej kolejce, każde pole zmienia się w wodę lub ziemię "
" w zależności od większości pól wokół. W przeciwieństwie do Żywej Jaskini na ten proces "
" nie wpływa większość przedmiotów i stworzeń, ale żywiołaki, martwe Trolle i pola "
" poza granicą Żywego Fiordu mają bardzo silny efekt. "
)
N ( " Fjord Troll " , GEN_M , " Fjordtroll " , " Fjordtrolle " , " Fjordtrolla " , " Fjordtrollem " )
S ( " Fjord Trolls leave a wall when they die, causing the living fjord to rise around it. "
" Contrary to Rock Trolls, items around are not destroyed. " ,
" Fjordtrolle zostawiają ścianę po zabiciu, co powoduje, że żywy fiord w okolicy się podnosi. "
" W przeciwieństwie do Skalnych Trolli Fjordtrolle nie niszczą przedmiotów wokół. "
)
N ( " Viking " , GEN_M , " Wiking " , " Wikingowie " , " Wikinga " , " Wikingiem " )
S ( " Mighty warriors from the Fjord, who can use boats. " ,
" Potężni wojownicy z Fiordu, używający łódek. " )
N ( " Water Elemental " , GEN_M , " Wodny Żywiołak " , " Wodne Żywiołaki " , " Wodnego Żywiołaka " , " Wodnym Żywiołakiem " )
S ( " Wherever this powerful being goes, the living fjord "
" sinks below water, non-magical boats are destroyed, and fires are extinguished. \n \n "
" As a special case, you can attack the Water Elemental from the water, without drowning immediately. " ,
" Gdziekolwiek przejdzie ta potężna istota, żywy fiord tonie, niemagiczne łódki są niszczone, a "
" ogień gaśnie. \n \n "
" Jako szczególny przypadek, możesz atakować Wodnego Żywiołaka z wody, nie topiąc się. " )
N ( " Garnet " , GEN_O , " Granat " , " Granaty " , " Granat " , " Granatem " )
S ( " Vikings believe that garnets improve their strength. " ,
" Wikingowie wierzą, że granaty dają im siłę. " )
Orb ( " the Fish " , " Ryby " )
S ( " This Orb lets you dive into the water. While diving, you are able to see and collect underwater treasures, "
" while being invisible to monsters yourself. You are afraid of jumping into the water straight from a boat, so usually you won't do it. " ,
" Ta Sfera pozwala Ci nurkować. Podczas nurkowania możesz widzieć i zbierać podwodne "
" skarby, a potwory Cię nie widzą. Boisz się wyskakiwać do wody z łódki, także raczej tego nie zrobisz. " )
S ( " %The1 is washed away! " , " %2 zmy%ł2 %a1! " )
// %1 zosta%ł1 zmyt%ya1!")
S ( " %The1 is extinguished! " , " %2 ugasi%ł2 %a1! " )
// Reached the Living Fjord: Find and collect a Garnet.
// Viking: Collect 10 Garnets.
// Water Elemental: Colect 25 Garnets.
// Master of the Fjord: Colect 50 Garnets.
Orb ( " Discord " , " Niezgody " )
S ( " Causes most monsters to attack other monsters, not only you and your friends. " ,
" Powoduje, że większość potworów będzie też atakowała inne potwory, nie tylko Ciebie "
" i Twoich przyjaciół. " )
// Shmup Configuration
// -------------------
S ( " forward " , " do przodu " )
S ( " backward " , " do tyłu " )
S ( " turn left " , " skręć w lewo " )
S ( " turn right " , " skręć w prawo " )
S ( " move up " , " idź do góry " )
S ( " move right " , " idź w prawo " )
S ( " move down " , " idź do dołu " )
S ( " move left " , " idź w lewo " )
S ( " throw a knife " , " rzut nożem " )
S ( " face the pointer " , " celuj we wskaźnik " )
S ( " throw at the pointer " , " rzut we wskaźnik " )
S ( " drop Dead Orb " , " połóż Martwą Sferę " )
S ( " center the map on me " , " centruj mapę na mnie " )
S ( " activate Orb power " , " aktywuj moc Sfery " )
S ( " pan up " , " przewiń w górę " )
S ( " pan right " , " przewiń w prawo " )
S ( " pan down " , " przewiń w dół " )
S ( " pan left " , " przewiń w lewo " )
S ( " rotate left " , " obróć w lewo " )
S ( " rotate right " , " obróć w prawo " )
S ( " home " , " centruj na graczy " )
S ( " do nothing " , " nic " )
S ( " rotate view " , " obróć widok " )
S ( " panning X " , " przewiń X " )
S ( " panning Y " , " przewiń Y " )
S ( " player 1 X " , " gracz 1 X " )
S ( " player 1 Y " , " gracz 1 Y " )
S ( " player 1 go " , " gracz 1 idź " )
S ( " player 1 spin " , " gracz 1 obrót " )
S ( " player 2 X " , " gracz 2 X " )
S ( " player 2 Y " , " gracz 2 Y " )
S ( " player 2 go " , " gracz 2 idź " )
S ( " player 2 spin " , " gracz 2 obrót " )
S ( " player 3 X " , " gracz 3 X " )
S ( " player 3 Y " , " gracz 3 Y " )
S ( " player 3 go " , " gracz 3 idź " )
S ( " player 3 spin " , " gracz 3 obrót " )
S ( " player 4 X " , " gracz 4 X " )
S ( " player 4 Y " , " gracz 4 Y " )
S ( " player 4 go " , " gracz 4 idź " )
S ( " player 4 spin " , " gracz 4 obrót " )
S ( " Joystick %1, axis %2 " , " Joystick %1, oś %2 " )
S ( " one player " , " jeden gracz " )
S ( " two players " , " dwóch graczy " )
S ( " configure player 1 " , " skonfiguruj gracza 1 " )
S ( " configure player 2 " , " skonfiguruj gracza 2 " )
S ( " configure player 3 " , " skonfiguruj gracza 3 " )
S ( " configure player 4 " , " skonfiguruj gracza 4 " )
S ( " configure panning " , " skonfiguruj przewijanie " )
S ( " configure joystick axes " , " skonfiguruj osie joysticka " )
S ( " continue playing " , " kontynuuj grę " )
S ( " start playing in the shmup mode " , " zacznij grę w trybie strzelanki " )
S ( " return to the turn-based mode " , " powrót do trybu turowego " )
S ( " save the configuration " , " zapis konfiguracji " )
S ( " press a key to unassign " , " naciśnij klawisz do odwiązania " )
S ( " press a key for '%1' " , " naciśnij klawisz dla '%1' " )
S ( " unassign a key " , " odwiąż klawisz " )
// extra pattern modes
// -------------------
S ( " explore the Emerald Pattern " , " Eksploracja Szmaragdowego Wzoru " )
// extra flavor/Knight lines
// -------------------------
S ( " Kill a Vizier in the Palace to access Emerald Mine " , " Zabij Wezyra w Pałacu, by iść do Kopalni Szmaragdów " )
S ( " Collect 5 Emeralds to access Camelot " , " Zbierz 5 Szmaragdów, by dostać się do Camelot " )
S ( " Some lands unlock at specific treasures or kills " , " Niektóre krainy otwierają się dzięki konkretnym skarbom lub pokonanym potworom " )
S ( " You will be fighting red rock snakes, too... " , " Będziesz też walczyć z czerwonymi skalnymi wężami... " )
S ( " \" The Red Rock Valley is dangerous, but beautiful. \" " ,
" \" Dolina Czerwonej Skały jest piękna, choć niebezpieczna. \" " )
S ( " \" Train in the Desert first! \" " , " \" Potrenuj najpierw na Pustyni! \" " )
S ( " \" I like collecting ambers at the beach. \" " , " \" Lubię zbierać bursztyny na plaży. \" " )
S ( " \" Our Table seats %1 Knights! \" " , " \" Przy naszym stole mieści się %1 Rycerzy! \" " )
S ( " \" There are %1 floor tiles inside our Table! \" " , " \" Nasz stół otacza %1 pól podłogi! \" " )
S ( " \" By now, you should have your own formula, you know? \" " , " \" Wiesz co, m%ógł0byś już mieć swój własny wzór! \" " )
S ( " \" Have you tried to take a boat and go into the Ocean? Try it! \" " , " \" Próbowa%łeś0 wziąć łódkę i płynąć na Ocean? \" " )
// VERSION 7.3
// ===========
// new name for 'Ivy D'
N ( " Dead Ivy " , GEN_M , " Martwy Bluszcz " , " Martwe Bluszcze " , " Martwy Bluszcz " , " Martwym Bluszczem " )
// new messages for living/nonliving monsters
S ( " %The1 bites %the2! " , " %1 ugryz%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 attacks %the2! " , " %1 atakuje %a2! " )
S ( " You destroy %the1 with a mental blast! " , " Zniszczy%łeś0 %a1 mocą psychiczną! " )
S ( " The ivy kills %the1! " , " Bluszcz zabił %a1! " )
S ( " You destroy %the1. " , " Zniszczy%łeś0 %a1. " )
S ( " %The1 kills %the2! " , " %1 zabi%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 sinks! " , " %1 uton%ął1! " ) ;
S ( " Cannot jump on %the1! " , " Nie możesz skoczyć na %1! " )
// renamed Fifty to Palace
S ( " explore the Palace Pattern (4 colors) " , " Eksploracja Wzoru Pałac (4 kolory) " )
S ( " explore the Palace Pattern (8 colors) " , " Eksploracja Wzoru Pałac (8 kolorów) " )
// Map Editor
// ----------
S ( " map editor " , " edytor map " )
S ( " You activate your terraforming powers! " , " Uaktywni%łeś0 swoje moce edycji! " )
S ( " Press F5 to clear the board. " , " Wciśnij F5, by wyczyścić planszę. " )
S ( " Press F5 to restart the game normally. " , " Wciśnij F5, by zacząć normalną grę. " )
S ( " High quality shots not available on this platform " , " Zrzuty HQ niedostępne na tej platformie " )
S ( " Saved the high quality shot to %1 " , " Zapisano zrzut HQ do %1 " )
S ( " Map saved to %1 " , " Mapa zapisana do %1 " )
S ( " Map loaded from %1 " , " Mapa wczytana z %1 " )
S ( " copying " , " kopiuję " )
S ( " boundary " , " brzeg " )
S ( " clear monster " , " zabierz potwora " )
S ( " use at your own risk! " , " używasz na własne ryzyko! " )
// Note: in English, these have been arranged from longest to shortest.
// This gives a somewhat nice effect on the top left corner of the screen.
// You may want to aim for the same effect when translating
S ( " 0-9 = radius (%1) " , " 0-9 = promień (%1) " )
S ( " b = boundary " , " i = przedmioty " )
S ( " m = monsters " , " m = potwory " )
S ( " w = walls " , " w = ściany " )
S ( " i = items " , " l = krainy " )
S ( " l = lands " , " c = kopia " )
S ( " c = copy " , " b = brzeg " )
// And this is from shortest to longest (bottom left corner)
S ( " F1 = help " , " F1 = pomoc " )
S ( " F2 = save " , " F2 = zapisz " )
S ( " F3 = load " , " F3 = wczytaj " )
S ( " F5 = restart " , " F5 = restart " )
S ( " F6 = HQ shot " , " F6 = zrzut HQ " )
S ( " F7 = player on/off " , " F7 = gracz wł/wył " )
S ( " ESC = return to the game " , " ESC = powrót do gry " )
S (
" This mode allows you to edit the map. \n \n "
" NOTE: Use at your own risk. Combinations which never "
" appear in the real game may work in an undefined way "
" (do not work, look strangely, give strange messages, or crash the game). \n \n "
" To get the most of this editor, "
" some knowledge of inner workings of HyperRogue is required. "
" Each cell has four main fields: land type, wall type, monster type, item type. "
" The same wall type (especially \" none \" , \" sea \" , or \" bonfire \" ) may look or "
" work a bit differently, based on the land it is in. Sometimes an object may "
" appear twice on the list due to subtle differences (for example, Demons could "
" move next turn or not). \n \n "
" Press w, i, l, or m to choose which aspect of cells to change, "
" then just click on the cells and they will change. Press 'c' while "
" hovering over a cell to copy that cell, this copies all information about it. "
" When copying large areas or placing multi-tile monsters, it might be important where "
" on the cell you are clicking. \n \n "
" You can also press 0-9 to apply your changes to a greater radius. "
" This also affects the copy/paste feature, allowing to copy a larger area. \n \n "
" Press F2 to save the current map (and F3 to load it). If you try this after "
" a long game of HyperRogue (without using Orbs of Safety), the filesize will "
" be very large! "
" Note however that large structures, such as "
" Great Walls, large circles and horocycles, are destroyed by this. \n \n "
" Press 'b' to mark cells as boundaries. Such cells, and cells beyond "
" them, are not copied by the copy/paste feature, nor saved by the "
" save feature. \n \n " ,
" Ten tryb pozwala edytować mapę. \n \n "
" UWAGA: używasz na własne ryzyko! Kombinacje, które nigdy nie pojawiają się "
" w prawdziwej grze, mogą działać w sposób nieokreślony (nie działać, wyglądać "
" dziwnie, produkować dziwne teksty albo wywalać grę). \n \n "
" By wynieść najwięcej z tego edytora, przydatna jest pewna wiedza o działaniu "
" HyperRogue. Każde pole ma cztery atrybuty: typ lądu, typ ściany, typ potwora, "
" typ przedmiotu. Ten sam typ ściany (szczególnie \" nic \" , \" morze \" albo \" ognisko \" ) "
" może wyglądać albo działać różnie w zależności od lądu, na którym się "
" znajduje. Czasami obiekt może występować dwa razy na liście ze względu na "
" subtelne różnice (na przykład, Demony mogą się ruszać w następnej kolejce albo nie). \n \n "
" Wciśnij w, i, l, m by wybrać, który atrybut zmienić, następnie klikaj pola "
" i będą się zmieniać. Naciśnij 'c', gdy myszka jest nad polem, by kopiować to "
" pole -- to kopiuje całą informację o tym polu. Kiedy kopiujesz albo stawiasz "
" potwory wielopolowe, może mieć znaczenie punkt pola, w którym klikasz. \n \n "
" Możesz też nacisnąć 0-9 by zastosować zmianę w większym promieniu. "
" To wpływa również na kopiowanie/wklejanie, pozwalając na skopiowanie "
" większego obszaru. \n \n "
" Wciśnij F2, by zapisać obecną mapę (i F3, by naładować). Jak spróbujesz "
" to zrobić po długiej grze w HyperRogue (nie używającej Sfer Bezpieczeństwa), "
" rozmiar pliku będzie bardzo duży! Uwaga: duże struktury, jak Wielkie Ściany "
" i horocykle, są przez to niszczone. \n \n "
" Naciśnij 'b' by zaznaczyć pole jako brzeg. Takie pola i pola za nimi "
" nie są kopiowane funkcją copy/paste, ani też nie są zapisywane funkcją save. \n \n "
)
// Princess Quest
// --------------
// Saved the Princess - "Wybawca" - "Uratuj Księżniczkę."
// Princess Challenge - "Misja Księżniczka" - "Zwycięstwo w misji Księżniczka."
// Martial Artist - "Sztuki walki" - "Pozwól nieuzbrojonej Księżniczce wygrać walkę"
S (
" A mouse squeaks at you. It seems that it wants you to go somewhere. "
" That's interesting, what could you find here? \n \n "
" Note: in the part of the Palace that you are exploring during this "
" quest, the distribution of monsters, pressure plates, and items has been "
" changed somewhat, to make it a bit more suitable for less "
" experienced players. The number of monsters does not depend on the "
" number of Hypersian Rugs you have collected, and there are more "
" opening plates. \n \n "
" However, even with the normal distribution, it appears that it should be "
" always possible to reach your goal. If you want this challenge, "
" select it from the special game modes menu. " ,
" Myszka piszczy na Ciebie. Wydaje się, że chce Cię gdzieś "
" zaprowadzić. Ciekawe, co tam może być? \n \n "
" W części Pałacu, którą zwiedzasz podczas tej misji, "
" rozkład potworów, płyt i przedmiotów został trochę zmieniony, "
" by misja była bardziej odpowiednia dla mniej doświadczonych "
" graczy. W szczególności, liczba potworów nie zależy od liczby zebranych "
" Hiperskich Dywanów i jest więcej płyt otwierających. \n \n "
" Jednak nawet przy normalnym rozkładzie wydaje się, że "
" zawsze powinno być możliwe dotarcie do celu. Jeśli chcesz "
" takiego wyzwania, wybierz je z menu specjalnych trybów gry. " )
S ( " \" When I visited the Palace, a mouse wanted me to go somewhere. \" " ,
" \" Kiedy byłem w Pałacu, myszka chciała, bym gdzieś poszedł. \" " )
S ( " \" I wonder what was there... \" " , " \" Zastanawiam się, co tam było... \" " )
N ( " Mouse " , GEN_F , " Myszka " , " Myszki " , " Myszkę " , " Myszką " )
S ( " You hear a distant squeak! " , " Słyszysz odległy pisk! " )
S ( " %The1 squeaks in a confused way. " , " Zmieszan%ya1 %1 pisn%ął1. " )
S ( " %The1 squeaks gratefully! " , " %1 pisn%ął1 w podziękowaniu! " ) ;
S ( " %The1 squeaks hopelessly. " , " %1 pisn%ął1 bez nadziei. " ) ;
S ( " %The1 squeaks in despair. " , " %1 pisn%ął1 rozpaczliwie. " ) ;
S ( " %The1 squeaks sadly. " , " %1 pisn%ął1 smutno. " ) ;
S ( " %The1 squeaks with hope! " , " %1 pisn%ął1 z nadzieją! " ) ;
S ( " %The1 squeaks happily! " , " %1 pisn%ął1 szczęśliwie! " ) ;
S ( " %The1 squeaks excitedly! " , " %1 się ekscytuje! " ) ;
N ( " giant rug " , GEN_O , " wielki dywan " , " wielkie dywany " , " wielki dywan " , " wielkim dywanem " )
S ( " This is the biggest Hypersian Rug you have ever seen! "
" Unfortunately, it is too large to take it as a trophy. " ,
" To jest największy hiperski dywan, jaki kiedykolwiek widzia%łeś0! "
" Niestety, jest za duży, by wziąć go jako zdobycz. " )
N ( " Prince " , GEN_M , " Książę " , " Książęta " , " Księcia " , " Księciem " )
N ( " Princess " , GEN_F , " Księżniczka " , " Księżniczki " , " Księżniczkę " , " Księżniczką " )
S ( " %1 takes %his1 revenge on %the2! " , " %1 się mści! " )
S ( " \" That should teach you to take me seriously! \" " ,
" \" Traktuj mnie poważnie! Niech to będzie dla Ciebie nauczką! \" " )
S ( " %The1 kisses you, and begs you to bring %him1 away from here. " ,
" %1 Cię pocałowa%ł1 i poprosi%ł1, byś %go1 stąd zabra%ł0. " )
S ( " \" I want my revenge. Stun a guard and leave him for me! \" " ,
" \" Chcę zemsty. Ogłusz strażnika i mi go zostaw! \" " )
S ( " \" That felt great. Thanks! \" " , " \" Wspaniałe uczucie. Dzięki! \" " )
S ( " \" Bring me out of here please! \" " , " \" Proszę, zabierz mnie stąd! \" " )
S ( " %The1 kisses you, and thanks you for saving %him1. " ,
" %1 Cię pocałowa%ł1 i podziękowa%ł1 za uratowanie %go1. " )
S ( " \" I have been trained to fight with a Hypersian scimitar, you know? \" " ,
" \" Trenowa%łem1 walkę hiperskim szamszirem, wiesz? \" " )
S ( " \" I would love to come to your world with you! \" " ,
" \" Chcia%ł1bym wrócić z Tobą do Twojego świata! \" " )
S ( " \" Straight lines stay close to each other forever, this is so romantic! \" " ,
" \" Linie proste, co mogą zawsze być blisko siebie... Jakie to romantyczne! \" " )
S ( " \" Maps... Just like the world, but smaller... how is that even possible?! \" " ,
" \" Mapy... jak świat, tylko mniejsze... jak to w ogóle możliwe?! \" " )
Orb ( " Love " , " Miłości " )
S ( " Love takes time, but it heals all wounds, and transcends time and space. \n \n "
" The Orb of Love is worth 30$$$, if you end the game with it. \n " ,
" Miłość potrzebuje czasu, ale leczy wszelkie rany; czas i przestrzeń nie są "
" dla niej przeszkodami. \n \n "
" Sfera Miłości jest warta 30$$$, jeśli skończysz z nią grę. \n " )
// Princess Challenge
// ------------------
S ( " %1 Challenge " , " Misja %1 " )
S ( " Save %the1 first to unlock this challenge! " , " Uratuj %a1, by mieć dostęp do tej misji! " )
S ( " Welcome to %the1 Challenge! " , " Uratuj %a1! " )
S ( " The more Hypersian Rugs you collect, the harder it is. " , " Im więcej zbierzesz Hiperskich Dywanów, tym misja trudniejsza. " )
S ( " Follow the Mouse and escape with %the1! " , " Idź za Myszką i ucieknij z %abl1! " )
S ( " Hardness frozen at %1. " , " Trudność zamrożona: %1. " ) ;
S ( " Congratulations! Your score is %1. " , " Gratulacje! Twój wynik to %1. " )
S ( " u = undo " , " u = cofnij " )
S ( " f = flip %1 " , " f = odbicie %1 " )
S ( " Failed to save map to %1 " , " Nie udało się zapisać do %1 " )
S ( " Failed to load map from %1 " , " Nie udało się wczytać %1 " )
S ( " save whom " , " kogo ratujemy " )
S ( " other " , " inne " ) // other keys in the main menu
// VERSION 7.4
// ===========
// missing texts, refactored things, and rule changes
// --------------------------------------------------
S ( " %The1 activates her Flash spell! " , " %1 rzuci%ł1 swój czar Błysk! " )
N ( " Fire " , GEN_O , " Ogień " , " Ognie " , " Ogień " , " Ogniem " )
S ( " This cell is on fire. Most beings and items cannot survive. " ,
" To pole się pali. Większość stworzeń i przedmiotów tu nie przetrwa. " )
N ( " Eternal Fire " , GEN_O , " Wieczny Ogień " , " Wieczne Ognie " , " Wieczny Ogień " , " Wiecznym Ogniem " )
S ( " This fire never burns out. " , " Ten ogień pali się wiecznie. " )
S ( " Some rubble. " , " Gruzy. " )
S ( " The Orb loses its power as it leaves the Land of Power! " ,
" Sfera traci swą moc, gdy opuszcza Krainę Mocy! " )
S ( " %The1 fills the hole! " , " %1 zatka%ł1 dziurę! " )
N ( " Tentacle+Ghost " , GEN_F , " Macka+Duch " , " Macki+Duchy " , " Mackę+Ducha " , " Macką+Duchem " )
// Land Overview
// -------------
S ( " world overview " , " przegląd krain " )
S ( " or 'o' to see the world overview " , " lub 'o', by obejrzeć przegląd krain " )
S ( " forbidden to find in %the1 " , " zakazana %abl1 " )
S ( " too dangerous to use in %the1 " , " zbyt niebezpieczna %abl1 " )
S ( " useless in %the1 " , " bezużyteczna %abl1 " )
S ( " only native Orbs allowed in %the1 " , " tylko rodzime sfery %abl1 " )
S ( " this Orb is never unlocked globally (only hubs) " , " ta Sfera występuje tylko w centrach " )
S ( " collect 25 %2 to unlock it in %the1 " , " znajdź 25x %2 by udostępnić %abl1 " )
S ( " collect 3 %2 to unlock it in %the1 " , " znajdź 3x %2 by udostępnić %abl1 " )
S ( " native to %the1 (collect 10 %2) " , " rodzima %abl1 (10x %2) " )
S ( " native to %the1 (collect 1 %2) " , " rodzima %abl1 (1x %2) " )
S ( " secondary in %the1 (collect 10 %3, or 25 %2) " , " podrzędna %abl1 (10x %3, lub 25x %2) " )
S ( " the native Orb of %the1 " , " rodzima sfera %abl1 " )
S ( " this Orb appears on floors and is used by witches " , " ta Sfera pojawia się na ziemi i jest używana przez czarownice " )
S ( " a prized Orb, it appears only in cabinets " , " cenna Sfera, tylko w gablotach " )
S ( " this Orb never appears in %the1 " , " ta Sfera nie pojawia się %abl1 " )
S ( " Hub Land: orbs appear here if unlocked in their native land " , " Centrum: sfery pojawiają się tu przy 10 skarbach " )
S ( " kill a monster, or collect 25 %2 " , " zabij potwora lub znajdź 25x %2 " )
S ( " Always available. \n " , " Kraina zawsze dostępna. \n " )
S ( " Treasure required: %1 $$$. \n " , " Wymagane skarby: %1 $$$. \n " )
S ( " Accessible only from %the1. \n " , " Kraina dostępna tylko poprzez %a1. \n " )
S ( " Accessible only from %the1 (until finished). \n " , " Kraina dostępna tylko poprzez %a1 (przed ukończeniem). \n " )
S ( " Accessible only from %the1 or %the2. \n " , " Kraina dostępna tylko poprzez %a1 i %a2. \n " )
S ( " Kills required: %1. \n " , " Wymagani pokonani przeciwnicy: %1. \n " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " Finished lands required: %1 (collect %2 treasure) \n " ,
" Wymagane ukończone krainy: %1 (zdobądź %2 skarbów) \n " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " Treasure required: %1 x %2. \n " , " Wymagane skarby: %1 x %2. \n " )
S ( " Alternatively: kill a %1. \n " , " Alternatywnie: zabij %a1. \n " )
S ( " Kills required: any Elemental (Living Fjord/Dead Caves). \n " ,
" Wymagane zabicia: dowolny Żywiołak (Żywy Fiord/Martwa Jaskinia). " )
S ( " Variants of %the1 are always available in the Random Pattern Mode. " ,
" Warianty krainy %1 są zawsze dostępne w trybie losowych wzorków. " )
S ( " Variants of %the1 are available in the Random Pattern Mode after "
" getting a highscore of at least 10 %2. " ,
" Warianty krainy %1 są dostępne w trybie losowych wzorków po zdobyciu "
" 10x %2. " )
S ( " kills: %1 " , " zabicia: %1 " )
S ( " $$$: %1 " , " $$$: %1 " )
S ( " Hyperstone: %1/%2 " , " Hiperkamienie: %1/%2 " )
S ( " Hell: %1/9 " , " Piekło: %1/9 " )
// improved editor
S ( " vector graphics editor -- press F1 for help " , " edytor grafiki -- wciśnij F1, by zobaczyć pomoc " )
S ( " pics to save/load: " , " obrazki do zapisu/wczytania: " )
S ( " level to save/load: " , " mapa do zapisu/wczytania: " )
S ( " F4 = extension " , " F4 = rozszerzenie " )
S ( " Enter = back " , " Enter = powrót " )
S ( " SPACE = map/graphics " , " SPACE = mapa/grafika " )
S ( " Emerald Pattern " , " Szmaragdowy Wzór " )
S ( " Palace Pattern " , " Pałacowy Wzór " )
S ( " Zebra Pattern " , " Wzór Zebra " )
S ( " rotational symmetry " , " symetria obrotowa " )
S ( " symmetry 0-1 " , " symetria 0-1 " )
S ( " symmetry 0-2 " , " symetria 0-2 " )
S ( " symmetry 0-3 " , " symetria 0-3 " )
S ( " display pattern codes (full) " , " pokaż kody wzorku (pełne) " )
S ( " display pattern codes (simplified) " , " pokaż kody wzorku (uproszczone) " )
S ( " display only hexagons " , " pokaż tylko sześciokąty " )
S ( " display only heptagons " , " pokaż tylko siedmiokąty " )
S ( " predesigned patterns " , " zaprojektowane wzorki " )
S ( " Gameboard " , " Plansza " )
S ( " random colors " , " losowe kolory " )
S ( " emerald pattern " , " szmaragdowy wzór " )
S ( " four elements " , " cztery żywioły " )
S ( " eight domains " , " osiem domen " )
S ( " zebra pattern " , " wzór zebry " )
S ( " three stripes " , " trzy paski " )
S ( " random black-and-white " , " losowy czarno-biały wzorek " )
S ( " p = paint " , " p = kolory " )
S ( " r = regular " , " r = wzorki " )
S (
" In this mode you can draw your own player characters, "
" floors, monsters, and items. Press 'e' while hovering over "
" an object to edit it. Start drawing shapes with 'n', and "
" add extra vertices with 'a'. Press 0-9 to draw symmetric "
" pictures easily. More complex pictures can "
" be created by using several layers ('l'). See the edges of "
" the screen for more keys. " ,
" W tym trybie możesz narysować swoje postacie, podłogi, potwory "
" i przedmioty. Naciśnij 'e', gdy przesuwasz mysz ponad obiektem, "
" by go edytować. Zaczynaj nowe kształty od 'n', dodawaj wierzchołki 'a'. "
" Naciśnij 0-9 by łatwo rysować symetryczne obrazy. Bardziej "
" złożone obrazy mogą być tworzone przy użyciu warstw ('l'). "
" Pozostałe klawisze są wymienione na krawędziach ekranu. " )
S (
" Press 'r' to choose a regular pattern. When a pattern is on, "
" editing a cell automatically edits all cells which are "
" equivalent according to this pattern. You can choose from "
" several patterns, and choose which symmetries matter "
" for equivalence. Also, you can press Space to switch between "
" the map and graphics editor quickly -- note that editing floors "
" with the graphics editor also adheres to the pattern. " ,
" Wciśnij 'r', by wybrać regularny wzorek. Gdy wzorek jest włączony, "
" edytowanie pola automatycznie edytuje także wszystkie pola, "
" które są mu równoważne ze względu na ten wzorek. Możesz wybrać jeden "
" z kilku wzorków i wybrać symetrie uwzględniane przy obliczaniu równoważności. "
" Możesz też nacisnąć spację, by szybko się przenosić pomiędzy edytorem map "
" i edytorem grafiki -- edytowanie podłóg w edytorze grafiki również "
" następuje zgodnie ze wzorkiem. " )
S ( " monster " , " potwór " )
S ( " item " , " przedmiot " )
S ( " floor " , " podłoga " )
S ( " hexagonal " , " sześciokąt " )
S ( " heptagonal " , " siedmiokąt " )
S ( " floor/pattern " , " podłoga/wzorek " )
S ( " l = layers: %1 " , " l = warstwy: %1 " )
S ( " 1-9 = rotations: %1 " , " 1-9 = obroty: %1 " )
S ( " 0 = symmetry " , " 0 = symetria " )
S ( " 0 = asymmetry " , " 0 = asymetria " )
S ( " %1 vertices " , " wierzchołki: %1 " )
S ( " a = add v " , " a = dodaj v " )
S ( " m = move v " , " m = przenieś v " )
S ( " d = delete v " , " d = skasuj v " )
S ( " c = readd v " , " c = ponownie v " )
S ( " b = reorder " , " b = kolejność " )
S ( " t = shift " , " t = przesuń " )
S ( " y = spin " , " y = obróć " )
S ( " 'n' to start " , " n = start " )
S ( " z = zoom in " , " z = zbliżenie " )
S ( " o = zoom out " , " o = oddalenie " )
S ( " g = grid " , " g = siatka " )
S ( " e = edit this " , " e = edytuj to " )
S ( " x: %1 " , " x: %1 " )
S ( " y: %1 " , " y: %1 " )
S ( " z: %1 " , " z: %1 " )
S ( " r: %1 " , " r: %1 " )
S ( " ϕ: %1° " , " ϕ: %1° " )
S ( " A fake Land with colored floors. " ,
" Fałszywa Kraina z kolorowymi podłogami. " )
S ( " random pattern mode " , " tryb losowych wzorów " )
// Ivory Tower
// -----------
N ( " Ivory Tower " , GEN_F , " Wieża z Kości Słoniowej " , " Wieże z Kości Słoniowej " , " Wieżą z Kości Słoniowej " , " na Wieży z Kości Słoniowej " )
S (
" Powerful wizards claimed this part of the world, to perform their magical "
" experiments in peace and solitude. They have changed the direction of gravity, "
" to make it even harder for intruders to reach them. \n \n "
" Gravity works as follows: cells are unstable if they are empty, and there is "
" no cell immediately below them which contains a wall. It is impossible to move "
" from one unstable cell to another, except if moving down. " ,
" Część świata zajęta przez potężnych czarodziejów, w celu prowadzenia magicznych "
" eksperymentów w spokoju i samotności. Zmienili oni kierunek grawitacji, "
" by intruzom było jeszcze trudniej się do nich dostać. \n \n "
" Grawitacja działa w sposób następujący: pole jest niestabilne, jeśli jest puste i "
" żadne pole bezpośrednio pod nim nie zawiera ściany. Nie można przejść z jednego "
" niestabilnego pola na inne, chyba że w dół. "
)
N ( " Servant " , GEN_M , " Sługa " , " Słudzy " , " Sługę " , " Sługą " )
S ( " A simple servant of the master of the Ivory Tower. " ,
" Prosty sługa mistrza Wieży z Kości Słoniowej. " )
N ( " Gargoyle " , GEN_M , " Rzygacz " , " Rzygacze " , " Rzygacza " , " Rzygaczem " )
N ( " stone gargoyle " , GEN_M , " kamienny rzygacz " , " kamienne rzygacze " , " kamiennego rzygacza " , " kamiennym rzygaczem " )
N ( " stone gargoyle floor " , GEN_F , " podłoga z rzygacza " , " podłogi z rzygacza " , " podłogę z rzygacza " , " podłogą z rzygacza " )
N ( " stone gargoyle bridge " , GEN_O , " most z rzygacza " , " mosty z rzygacza " , " most z rzygacza " , " mostem z rzygacza " )
S (
" A being made of stone, who likes high buildings. It becomes normal stone when "
" killed, but only if next to something stable -- otherwise it falls. " ,
" Stworzenie wykonane z kamienia, lubi wysokie budynki. Zamienia się w normalny "
" kamień, gdy go zabijesz, ale tylko, gdy stanie się to obok czegoś stabilnego -- "
" w przeciwnym razie spada. " )
N ( " Ivory Figurine " , GEN_F , " Figurka " , " Figurki " , " Figurkę " , " Figurką " )
S ( " A beautiful figurine, made of ivory. Figurines close to the base of the Tower "
" tend do disappear after you have collected many of them. " ,
" Piękna figurka z kości słoniowej. Figurki blisko podstawy Wieży znikają, gdy "
" zbierzesz dużo figurek. " )
N ( " Platform " , GEN_F , " Platforma " , " Platformy " , " Platformę " , " Platformą " )
N ( " platform " , GEN_F , " platforma " , " platformy " , " platformę " , " platformą " )
S ( " You can stand here. " , " Możesz na niej stanąć. " )
N ( " ladder " , GEN_F , " drabina " , " drabiny " , " drabinę " , " drabiną " )
S ( " You can use this ladder to climb the Tower. " ,
" Użyj tej drabiny, by wspiąć się na Wieżę. " )
Orb ( " Matter " , " Materii " )
S ( " This Orb allows to temporarily create impassable matter, either to block paths or "
" to build bridges across chasms and waters. " ,
" Ta sfera pozwala tymczasowo stworzyć nieprzekraczalną barierę. Można to wykorzystać "
" do blokowania tras lub do budowy mostów nad przepaściami i wodami. " )
N ( " temporary wall " , GEN_F , " tymczasowa ściana " , " tymczasowe ściany " , " tymczasową ścianę " , " tymczasową ścianą " )
N ( " temporary floor " , GEN_F , " tymczasowa podłoga " , " tymczasowe podłogi " , " tymczasową podłogę " , " tymczasową podłogą " )
N ( " temporary bridge " , GEN_O , " tymczasowy most " , " tymczasowe mosty " , " tymczasowy most " , " tymczasowym mostem " )
S ( " This structure will disappear after some time. " , " Ta konstrukcja zniknie za jakiś czas. " )
S ( " Nothing to stand on here! " , " Nie ma tu na czym stać! " )
S ( " Gravity does not allow this! " , " Grawitacja nie pozwala! " )
// Elemental Planes
// ----------------
N ( " Elemental Planes " , GEN_F , " Strefa Żywiołów " , " Strefy Żywiołów " , " Strefę Żywiołów " , " w Strefie Żywiołów " )
N ( " Plane of Fire " , GEN_F , " Strefa Ognia " , " Strefy Ognia " , " Strefę Ognia " , " w Strefie Ognia " )
N ( " Plane of Earth " , GEN_F , " Strefa Ziemi " , " Strefy Ziemi " , " Strefę Ziemi " , " w Strefie Ziemi " )
N ( " Plane of Air " , GEN_F , " Strefa Powietrza " , " Strefy Powietrza " , " Strefę Powietrza " , " w Strefie Powietrza " )
N ( " Plane of Water " , GEN_F , " Strefa Wody " , " Strefy Wody " , " Strefę Wody " , " w Strefie Wody " )
S ( " The Elemental Planes are divided into four subzones: Planes of Fire, Water, Air, and Earth. "
" You need to collect a Shard from each Plane to construct an Elemental Gem. "
" It is dangerous to collect too many Shards of the same type without constructing a Gem. " ,
" Strefa Żywiołów dzieli się na cztery podstrefy: Strefa Ognia, Wody, Powietrza i Ziemi. "
" Musisz znaleźć Okruch każdego żywiołu, by skonstruować Kamień Żywiołów. "
" Jest niebezpiecznie zbierać wiele Okruchów tego samego żywiołu bez konstruowania Kamienia. "
)
N ( " Fire Elemental " , GEN_M , " Ognisty Żywiołak " , " Ogniste Żywiołaki " , " Ognistego Żywiołaka " , " Ognistym Żywiołakiem " )
S ( " This monster leaves a trail of fire behind. " ,
" Ten żywiołak zostawia za sobą ścianę ognia. " )
N ( " Air Elemental " , GEN_M , " Powietrzny Żywiołak " , " Powietrzne Żywiołaki " , " Powietrznego Żywiołaka " , " Powietrznym Żywiołakiem " )
S ( " An Air Elemental looks like a live tornado. Once you are three (or less) cells from it, "
" it is impossible to move closer, due to strong winds. You can stand and wait, though. "
" This also affects most monsters. " ,
" Powietrzny Żywiołak wygląda jak żywa trąba powietrzna. Gdy znajdziesz się trzy lub "
" mniej pól od niego, nie możesz się zbliżyć bardziej, ze względu na silny powiew. "
" Możesz jednak stać w miejscu i czekać. Powietrzny Żywiołak wpływa także na potwory. " )
N ( " Fire Shard " , GEN_O , " Okruch Ognia " , " Okruchy Ognia " , " Okruch Ognia " , " Okruchem Ognia " )
N ( " Air Shard " , GEN_O , " Okruch Powietrza " , " Okruchy Powietrza " , " Okruch Powietrza " , " Okruchem Powietrza " )
N ( " Water Shard " , GEN_O , " Okruch Wody " , " Okruchy Wody " , " Okruch Wody " , " Okruchem Wody " )
N ( " Earth Shard " , GEN_O , " Okruch Ziemi " , " Okruchy Ziemi " , " Okruch Ziemi " , " Okruchem Ziemi " )
N ( " Elemental Gem " , GEN_O , " Kamień Żywiołów " , " Kamienie Żywiołów " , " Kamień Żywiołów " , " Kamieniem Żywiołów " )
Orb ( " Summoning " , " Przywołania " )
S (
" This orb allows you to summon monsters. Usually, they are either Elementals or "
" native creatures. While the monsters do not like being summoned, and will "
" attack you once they recover from summoning sickness, such summoning "
" often has its uses. " ,
" Ta sfera pozwala Ci przywoływać potwory. Zwykle są to Żywiołaki albo stworzenia "
" pochodzące z danej krainy. Stwory nie lubią być przywoływane i będą atakować "
" po wyjściu ze zmieszania wywołanego przywołaniem. Ale jednak takie przywoływanie "
" ma pewne zastosowania. "
)
N ( " limestone wall " , GEN_F , " wapienna ściana " , " wapienne ściany " , " wapienną ścianę " , " wapienną ścianą " )
S ( " Simply a wall. Mostly. " , " Po prostu ściana. W zasadzie. " )
// Zebra
// -----
N ( " Zebra " , GEN_F , " Zebra " , " Zebry " , " Zebrą " , " w Zebrze " )
S ( " Everything in this Land has black and white stripes. " ,
" Wszystko w tej Krainie ma czarne i białe paski. " )
N ( " Striped Dog " , GEN_M , " Pasiasty Pies " , " Pasiate Psy " , " Pasiastego Psa " , " Pasiastym Psem " )
S ( " A predator native to the Zebra. " , " Drapieżnik żyjący w krainie Zebry. " )
N ( " Onyx " , GEN_O , " Onyks " , " Onyksy " , " Onyks " , " Onyksem " )
S ( " A black gem with white stripes. It is beautiful. " , " Piękny, drogocenny czarny kamień z białymi paskami. " )
// Crossroads III
// --------------
N ( " Crossroads III " , GEN_N , " Skrzyżowanie III " , " Skrzyżowania III " , " Skrzyżowanie III " , " na Skrzyżowaniu III " )
S ( " An alternate layout of the Crossroads. Great Walls cross here at right angles. " ,
" Alternatywny układ Skrzyżowania. Wielkie Ściany przecinają się tu pod kątami prostymi. " )
S ( " Cannot create temporary matter on a monster! " , " Nie można tworzyć tymczasowej materii na potworze! " ) ;
S ( " Cannot create temporary matter on an item! " , " Nie można tworzyć tymczasowej materii na przedmiocie! " ) ;
S ( " Cannot create temporary matter here! " , " Nie można tu stworzyć tymczasowej materii! " ) ;
S ( " Cannot summon on a monster! " , " Nie można przywołać na potworze! " ) ;
S ( " No summoning possible here! " , " Przywołanie niemożliwe! " ) ;
S ( " You summon %the1! " , " Przywoła%łeś0 %a1! " )
S ( " F4 = file " , " F4 = plik " )
// VERSION 8.0
//=============
S ( " The Air Elemental blows you away! " , " Powietrzny Żywiołak Cię zdmuchnie! " )
// appended to cave troll description
S ( " Additionally, all items around the killed Troll will be destroyed. " ,
" Dodatkowo, wszystkie przedmioty wokół zabitego Trolla ulegają zniszczeniu. " )
// 'dead cave troll' and 'dead troll' are separated now
N ( " dead rock troll " , GEN_M , " martwy skalny troll " , " martwe skalne trolle " , " martwego skalnego trolla " , " martwym skalnym trollem " )
S ( " There are several species of trolls living in the hyperbolic world. "
" Some of them leave this wall behind them when they die. " ,
" W hiperbolicznym świecie żyje kilka gatunków trolla. Niektóre z nich "
" zostawiają taką ścianę, gdy się je zabije. " )
// paper model creator
// --------------------
S ( " paper model creator " , " kreator modeli papierowych " )
S ( " synchronize net and map " , " synchronizuj siatkę z mapą " )
S ( " display the scope " , " pokaż zasięg " )
S ( " create the model " , " twórz model " )
S ( " back to HyperRogue " , " powrót do HyperRogue " )
S ( " design the net " , " projektuj siatkę " )
S ( " The paper model created as papermodel-*.bmp " , " Model stworzony jako papermodel-*.bmp " )
S ( " Failed to load the file 'papermodeldata.txt' " , " Nie udało się wczytać papermodeldata.txt " )
S ( " Could not save the paper model data " , " Nie udało się zapisać danych do modelu " )
// pure tactics mode
// ------------------
S ( " pure tactics mode " , " tryb taktyczny " )
S ( " Not available in the pure tactics mode! " , " Niedostępne w trybie taktycznym! " )
S ( " \" The Knights of the Horocyclic Table salute you! \" " , " \" Rycerze Horocyklicznego Stołu Cię pozdrawiają! \" " )
S ( " press 0 to leave this mode " , " Wciśnij 0, by opuścić ten tryb " )
S ( " Collect %1x %2 to unlock " , " Zbierz %1x %2 by odblokować " )
S (
" In the pure tactics mode, you concentrate on a specific land. "
" Your goal to obtain as high score as possible, without using "
" features of the other lands. You can then compare your score "
" with your friends! \n \n "
" You need to be somewhat proficient in the normal game to "
" unlock the given land in this challenge "
" (collect 20 treasure in the given land, or 2 in case of Camelot). \n \n "
" Since getting high scores in some lands is somewhat luck dependent, "
" you play each land N times, and your score is based on N consecutive "
" plays. The value of N depends on how 'fast' the land is to play, and "
" how random it is. \n \n "
" In the Caribbean, you can access Orbs of Thorns, Aether, and "
" Space if you have ever collected 25 treasure in their native lands. \n \n "
" The rate of treasure spawn is static in this mode. It is not "
" increased by killing monsters. \n \n "
" Good luck, and have fun! " ,
" W trybie taktycznym skupiasz się na jednej krainie. Twoim celem "
" jest zdobycie jak najwyższego wyniku, bez używania elementów "
" pozostałych krain. Możesz potem porównać wyniki ze znajomymi! \n \n "
" Musisz sobie dobrze radzić w normalnej grze, by odblokować daną "
" krainę tutaj (zbierz 20 skarbów w danym świecie, albo 2 w przypadku "
" Camelot). \n \n "
" Zdobywanie wysokich wyników w niektórych krainach jest zależne od "
" szczęścia, zatem grasz każdą krainę N razy, a Twój wynik jest oparty "
" na N kolejnych grach. Wartość N zależy od tego, jak 'szybko' gra się w krainie "
" i jak bardzo jest losowa. \n \n "
" Na Karaibach masz dostęp do Sfery Cierni, Eteru i Przestrzeni, jeżeli "
" kiedylkolwiek zebra%łeś0 25 skarbów w ich natywnych krainach. \n \n "
" Szybkość generowania skarbów jest stała w tym trybie, nie powiększa "
" się wraz z zabijaniem potworów. \n \n "
" Powodzenia i miłej zabawy! " )
// Yendor Challenge
// -----------------
S ( " Yendor Challenge " , " Misja Yendor " )
S ( " Collect 10 treasures in various lands to unlock the challenges there " ,
" Zbieraj po 10 skarbów w różnych krainach, by odblokować tutejsze misje " )
S ( " easy " , " łatwe " )
S ( " challenge " , " wyzwanie " )
S ( " Challenges do not get harder " , " Misje nie stają się trudniejsze " )
S ( " Each challenge gets harder after each victory " , " Każda misja staje się trudniejsza z każdym zwycięstwem " )
S ( " (won!) " , " (wygrane!) " )
S ( " (won at level %1!) " , " (wygrane na poziomie %1!) " )
S ( " (locked) " , " (zablokowane) " )
S (
" There are many possible solutions to the Yendor Quest. In the Yendor "
" Challenge, you will try many of them! \n \n "
" Each challenge takes part in a specific land, and you have to use what "
" you have available. \n \n "
" You need to obtain an Orb of Yendor in the normal game to activate "
" this challenge, and (ever) collect 10 treasures in one or two lands "
" to activate a specific level. \n \n "
" After you complete each challenge, you can try it again, on a harder "
" difficulty level. \n \n "
" All the solutions showcased in the Yendor Challenge work in the normal "
" play too. However, passages to other lands, and (sometimes) some land features "
" are disabled in the Yendor "
" Challenge, so that you have to use the expected method. Also, "
" the generation rules are changed slightly for the Palace "
" and Minefield while you are looking for the Orb of Yendor, "
" to make the challenge more balanced "
" (but these changes are also active during the normal Yendor Quest). \n \n "
" You get 1000 points for each challenge won, and 1 extra point for "
" each extra difficulty level. " ,
" Jest dużo możliwych sposobów, by zdobyć Sferę Yendoru. W tej misji "
" spróbujesz wielu z nich! \n \n "
" Każda misja dzieje się w konkretnej krainie i musisz użyć tego, "
" co jest dostepne. \n \n "
" Musisz zdobyć Sferę Yendoru w normalnej grze, by odblokować Misję Yendor "
" i (kiedykolwiek) zdobyć 10 skarbów w jednym czy dwu światach, by uaktywnić "
" konkretną misję. \n \n "
" Po ukończeniu każdej misji, możesz spróbować jescze raz, na trudniejszym poziomie. \n \n "
" Wszystkie rozwiązania użyte w Misji Yendor działają w normalnej grze. Przejścia "
" do innych krain i (czasami) niektóre inne elementy są wyłączone podczas Misji "
" Yendor, byś musia%ł0 użyć oczekiwanej metody. Reguły generowania krain są "
" lekko zmienione, gdy szukasz Sfer Yendoru w Pałacu i na Polu Minowym, by "
" poprawić równowagę (te zmiany są też aktywne przy poszukiwaniu Sfery Yendoru "
" podczas normalnej gry). \n \n "
)
S ( " Unlock this challenge by getting the Orb of Yendor! " ,
" Odblokuj Misję Yendor, zdobywając Sferę Yendoru! " )
S ( " Collect 10 treasures in various lands to unlock the challenges there " ,
" Zdobywaj 10 skarbów w różnych krainach, by odblokowywać misje " )
// Wild West
// ----------
N ( " Wild West " , GEN_O , " Dziki Zachód " , " Dzikie Zachody " , " Dziki Zachód " , " na Dzikim Zachodzie " )
N ( " Outlaw " , GEN_M , " Bandyta " , " Bandyci " , " Bandytę " , " Bandytą " )
N ( " Bounty " , GEN_F , " Nagroda " , " Nagrody " , " Nagrodę " , " Nagrodą " )
N ( " saloon wall " , GEN_F , " ściana salonu " , " ściany salonu " , " ścianę salonu " , " ścianą salonu " )
N ( " Revolver " , GEN_O , " Rewolwer " , " Rewolwery " , " Rewolwer " , " Rewolwerem " )
S ( " %The1 shoots you! " , " %1 do Ciebie strzeli%ł! " )
S ( " You shoot %the1! " , " Zastrzeli%łeś0 %a1! " )
S (
" Take a revolver, kill outlaws, collect bounties. \n \n "
" Note: since this land is anachronistic, it is not available in normal game. "
" It is only available in special modes. " ,
" Weź rewolwer, zabijaj bandytów i zgarniaj nagrody! \n \n "
" Uwaga: ta kraina jest anachronistyczna, także nie jest dostępna w normalnej "
" grze. Jest za to dostępna w specjalnych trybach. " )
// Land of Storms
// ---------------
S (
" Whenever after your move there is a connection between a charged and a "
" grounded cell, there is a short circuit. All cells on any "
" path connecting a charged and a grounded cell (without repeated cells, "
" or two consecutive grounded/charged cells) become damaged. \n \n "
" Sandstone walls and most creatures are conductive. Great Walls are "
" isolators, but lands beyond them count as grounded. \n \n "
" Fulgurite, the treasure, is created when you manage to short circuit "
" a sandstone wall, or a Rich Metal Beast. \n \n "
" Trolls leave conductive rocks when killed, and Metal Beasts can only "
" be killed by electricity -- your attacks only stun them, or push "
" them away if already stunned. " ,
" Za każdym razem, gdy po Twoim ruchu jest połączenie między naładowanym a "
" uziemionym polem, następuje zwarcie. Wszystkie pola na dowolnej ścieżce "
" łączące pole naładowane z uziemionym (bez powtórzonych pól i bez "
" dwóch sąsiednich naładowanych/uziemionych komórek) zostają uszkodzone. \n \n "
" Piaskowe ściany i większość potworów przewodzi prąd. Wielkie ściany "
" są izolatorami, ale krainy za nimi liczą się jako uziemione. \n \n "
" Fulguryt to skarb, który powstaje, gdy zwarcie zniszczy piaskową ścianę "
" albo Bogatego Stwora. \n \n "
" Zabite trolle pozostawiają przewodzące ściany. Metalowe i Bogate Stwory można "
" zabić tylko elektrycznością -- Twoje ataki je ogłuszają albo odpychają, "
" jeśli są już ogłuszone. " )
N ( " Land of Storms " , GEN_F , " Kraina Burzy " , " Krainy Burzy " , " Krainę Burzy " , " w Krainie Burzy " )
N ( " charged wall " , GEN_F , " naładowana ściana " , " naładoawne ściany " , " naładowaną scianę " , " naładowaną ścianą " )
N ( " grounded wall " , GEN_F , " uziemiona ściana " , " uziemione ściany " , " uziemioną scianę " , " uziemioną ścianą " )
N ( " metal wall " , GEN_F , " metalowa ściana " , " metalowe ściany " , " metalową scianę " , " metalową ścianą " )
N ( " sandstone wall " , GEN_F , " piaskowa ściana " , " piaskowe ściany " , " piaskową scianę " , " piaskową ścianą " )
N ( " Storm Troll " , GEN_M , " Burzowy Troll " , " Burzowe Trolle " , " Burzowego Trolla " , " Burzowym Trollem " )
N ( " Metal Beast " , GEN_O , " Metalowy Stwór " , " Metalowe Stwory " , " Metalowego Stwora " , " Metalowym Stworem " )
N ( " Rich Metal Beast " , GEN_O , " Bogaty Stwór " , " Bogate Stwory " , " Bogatego Stwora " , " Bogatym Stworem " )
N ( " electric discharge " , GEN_N , " wyładowanie " , " wyładowania " , " wyładowanie " , " wyładowaniem " )
S ( " There is a flash of thunder! " , " Błyskawica! " )
Orb ( " Stunning " , " Ogłuszania " )
S ( " This Orb allows you to target monsters to stun them. "
" 10 charges are used to stun for 5 turns. Does not "
" work against multi-tile monsters. " ,
" Ta sfera pozwala ogłuszać potwory na odległość. "
" 10 ładunków = ogłuszenie na 5 tur. Nie działa "
" przeciwko potworom zajmującym wiele pól. "
)
S ( " You stun %the1! " , " Ogłuszy%łeś0 %a1! " )
// Overgrown Woods
// ----------------
Orb ( " Luck " , " Szczęścia " )
S ( " This Orb allows you to find new lands more easily. "
" Lands where you have already collected less treasure, "
" and especially the Crossroads, are more likely to "
" spawn while you have this. Additionally, Orbs of Safety "
" are more likely to spawn in the Whirlpool. " ,
" Ta sfera pozwala łatwo znajdować nowe krainy. "
" Gdy ją masz, łatwiej znaleźć jest krainy, w których "
" zebrane zostało mniej skarbów, w szczególności Skrzyżowania. "
" Dodatkowo, Sfery Bezpieczeństwa częściej "
" trafiają się w Wirze. "
)
N ( " Overgrown Woods " , GEN_O , " Przerośnięty Las " , " Przerośnięte Lasy " , " Przerośnięty Las " , " w Przerośniętym Lesie " )
N ( " Mutant Ivy " , GEN_O , " Zmutowany Bluszcz " , " Zmutowane Bluszcze " , " Zmutowany Bluszcz " , " Zmutowanym Bluszczem " )
N ( " Mutant Sapling " , GEN_F , " Zmutowana Sadzonka " , " Zmutowane Sadzonki " , " Zmutowaną Sadzonkę " , " Zmutowaną Sadzonką " )
N ( " Forest Troll " , GEN_M , " Leśny Troll " , " Leśne Trolle " , " Leśnego Trolla " , " Leśnym Trollem " )
S ( " Forest Trolls create an impassable wall when they die. " ,
" Zabite Leśne Trolle pozostawiają ścianę. " )
S (
" The Overgrown Woods are filled with mutant ivies! These plants "
" grow very fast. Each leaf, after being grown, can grow itself "
" on the next turn. However, each part is only able to grow "
" once in 16 turns. Outside of the Overgrown Woods, the Mutant Ivy "
" may grow only on hexagonal cells. \n \n "
" Maybe such fast growing plants could help you solve the problem "
" of hunger in your world? Kill the Mutant Ivies to collect Mutant Saplings. " ,
" Przerośnięty Las jest pełen zmutowanego bluszczu! Te rośliny rosną "
" bardzo szybko. Każdy liść może sam rosnąć w następnej turze po "
" wyrośnięciu, ale każda część rośliny może rosnąć tylko raz na 16 tur. "
" Poza Przerośniętym Lasem Zmutowany Bluszcz może rosnąć tylko na sześciokątach. \n \n "
" Może tak szybko rosnące rośliny pozwoliłyby Ci rozwiązać problem "
" głodu w Twoim świecie? Zabijaj Zmutowane Bluszcze, by zbierać sadzonki. "
)
S ( " Trees in this forest can be chopped down. Big trees take two turns to chop down. " ,
" Drzewa w tym lesie można ścinać. Ścięcie dużego drzewa zajmuje dwie kolejki. "
)
S ( " Your power is drained by %the1! " , " Twoja moc jest wyssana przez %a1! " )
S ( " Wow! That was close. " , " Uff! Było blisko. " ) ;
S ( " Collect four different Elemental Shards! " , " Znajdź Okruch każdego żywiołu! " )
S ( " Unbalanced shards in your inventory are dangerous. " ,
" Niebezpiecznie jest nosić niezrównoważone Okruchy. " )
S ( " You construct some Elemental Gems! " , " Skonstruowa%łeś0 Kamień Zywiołów! " )
N ( " Fulgurite " , GEN_O , " Fulguryt " , " Fulguryty " , " Fulguryt " , " Fulgurytem " )
S ( " Alternatively: kill a %1 in %the2. \n " , " Alternatywnie: zabij %a1 %abl2. \n " )
// VERSION 8.1
// ============
// extra config
S ( " Prince " , " Książę " )
S ( " Princess " , " Księżniczka " )
S ( " cat " , " kot " )
S ( " dog " , " pies " )
S ( " dress color II " , " kolor sukienki II " )
S ( " character " , " postać " )
//missing texts
S ( " %The1 hits %the2. " , " %1 uderzy%ł1 %a2. " )
S ( " %The1 is destroyed by the Flash. " , " Błysk zniszczył %a1. " )
// improved kill descriptions
S ( " parts destroyed: %1 " , " części zniszczone: %1 " )
S ( " friends killed: %1 " , " przyjaciele zabici: %1 " )
S ( " monsters destroyed: %1 " , " potwory zniszczone: %1 " )
S ( " friends destroyed: %1 " , " przyjaciele zniszczeni: %1 " )
S ( " \n \n This is a part of a monster. It does not count for your total kills. " ,
" \n \n To jest część potwora. Nie liczy się do łącznych zabić. " )
S ( " \n \n This is a friendly being. It does not count for your total kills. " ,
" \n \n To jest przyjazne stworzenie. Nie liczy się do łącznych zabić. " )
// Overgrown Clearing
// -------------------
S ( " A clearing in the Overgrown Woods. Obviously, this gives "
" the Mutant Ivies an infinite space to grow... \n \n "
" Mutant Fruits rot if they are not adjacent to a Mutant Ivy. " ,
" Polana w Przerośniętym Lesie. Oczywiście, pozwala "
" Zmutowanym Bluszczom rosnąć w nieskończoność... \n \n "
" Zmutowane Owoce gniją, gdy nie sąsiadują ze Zmutowanym Bluszczem. " )
N ( " Clearing " , GEN_F , " Polana " , " Polany " , " Polanę " , " na Polanie " )
N ( " Mutant Fruit " , GEN_O , " Zmutowany Owoc " , " Zmutowane Owoce " , " Zmutowany Owoc " , " Zmutowanym Owocem " )
N ( " Giant Fox " , GEN_O , " Wielki Lis " , " Wielkie Lisy " , " Wielkiego Lisa " , " Wielkim Lisem " )
S (
" What is freedom for you? A situation when you can walk wherever you want? "
" Or a situation when you do not have to work, since you have as much tasty food "
" as you want? \n \n "
" Well, this creature has chosen the second option. It won't be happy "
" if you destroy its prison. \n " ,
" Czym jest dla Ciebie wolność? Sytuacją, gdy możesz chodzić, gdzie chcesz? "
" Czy sytuacją, gdy nie musisz pracować, bo masz tyle jedzenia, ile zapragniesz? \n \n "
" To stworzenie wybrało drugą opcję. Nie będzie szczęśliwe, jak je uwolnisz "
" z więzienia. "
)
Orb ( " Freedom " , " Wolności " )
S (
" This orb is activated if you are unable to escape (radius 4) "
" without making illegal moves or "
" going through cells which are currently adjacent to enemy monsters. "
" Most game over situations are covered by this, but generally, "
" this orb is oversensitive... \n \n "
" When activated, it creates a Flash effect of radius 5. " ,
" Ta sfera aktywuje się, gdy nie możesz uciec (promień 4) bez "
" wykonywania nielegalnych ruchów lub przechodzenia przez komórki "
" nie sąsiadujące z przeciwnikami. Pokrywa większość sytuacji 'koniec gry', "
" ale zazwyczaj ta sfera jest nadwrażliwa... \n \n "
" Aktywacja powoduje efekt czaru Błysk w promieniu 5. "
)
S ( " Your %1 activates! " , " Uruchomi%ł1 się Twoja %1! " )
// Haunted Woods
// --------------
S ( " You become a bit nervous... " , " Czujesz się zagrożon%y0... " )
S ( " Better not to let your greed make you stray from your path. " ,
" Nie pozwól, by zgubiła Cię chciwość! " )
N ( " Haunted Woods " , GEN_O , " Nawiedzony Las " , " Nawiedzone Lasy " , " Nawiedzony Las " , " w Nawiedzonym Lesie " )
S (
" A dark forest filled with ghosts and graves. But there is also treasure hidden "
" deep within... But don't let greed make you stray from your path, as "
" you can get lost! \n \n "
" The Haunted Woods are bounded by a single equidistant curve. It is not a circle or horocycle. \n \n " ,
" Mroczny las, pełen duchów i grobów. Głęboko w środku są również skarby... "
" Ale nie pozwól, by zgubiła Cię chciwość! \n \n "
" Nawiedzony Las jest ograniczony jedną ekwidystantą. Nie jest kołem ani horocyklem. \n \n " )
N ( " Black Lotus " , GEN_O , " Czarny Lotos " , " Czarne Lotosy " , " Czarny Lotos " , " Czarnym Lotosem " )
S (
" This beautiful flower is greatly prized by wizards, as it allows them to cast powerful magical spells "
" without preparation. \n " ,
" Ten piękny kwiat ma wysoką cenę wśród czarodziejów, bo pozwala im rzucać "
" silne czary bez przygotowania. \n "
)
Orb ( " Undeath " , " Nieumarłych " )
S (
" Monsters slain by you in melee are turned into friendly ghosts. "
" Does not affect plants and friends. " ,
" Potwory zabite przez Ciebie wręcz są zamieniane w przyjazne duchy. "
" Nie wpływa na rośliny i przyjaciół. "
)
N ( " Friendly Ghost " , GEN_O , " Przyjazny Duch " , " Przyjazne Duchy " , " Przyjaznego Ducha " , " Przyjaznym Duchem " )
S ( " Friendly ghosts are friendly beings who can go through any obstacles. However, "
" unlike most friends, they tend to fly away from you. " ,
" Przyjazne duchy mogą przechodzić przez wszelkie przeszkody. Jednak, w przeciwieństwie "
" do większości pozostałych przyjaciół, mają zwyczaj odlatywać od Ciebie. "
)
// Windy Plains
// -------------
N ( " Windy Plains " , GEN_F , " Wietrzna Równina " , " Wietrzne Równiny " , " Wietrzną Równinę " , " na Wietrznej Równinie " )
N ( " fan " , GEN_O , " Wentylator " , " Wentylatory " , " Wentylator " , " Wentylatorem " )
S (
" Someone has put air fans in these plains, causing strong winds everywhere. "
" You think that the purpose is to harness the magical power of Air Elementals, but "
" you are not sure. \n \n "
" All cells except fans are grouped into three colors according to a pattern. "
" Wind blows counterclockwise around each group of cells of a single color. "
" Cells which are blocked by walls, or at distance at most 2 from an Air Elemental, "
" do not count for this. \n \n "
" It is illegal to move in a direction which is closer to incoming wind than to "
" outcoming wind. However, you can move two cells with the wind in a single turn, "
" and so can the birds. " ,
" Ktoś porozstawiał wentylatory na tych równinach, powodując wszędzie silne wiatry. "
" Celem jest zapewne uzyskanie magicznych mocy Powietrznych Żywiołaków, ale nie "
" masz pewności. \n \n "
" Wszystkie komórki poza wentylatorami są podzielone na trzy kolory, zgodnie z "
" regularnym wzorem. Wiatr wieje przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół "
" każdej grupy pól jednego koloru. Pola zablokowane przez ściany lub "
" w odległości co najwyżej 2 od Powietrznego Żywiołaka, nie liczą się tutaj. \n \n "
" Nie można ruszać się w kierunku który jest bliżej przychodzącego niż odchodzącego "
" wiatru. Możesz jednak się ruszyć o dwa pola z wiatrem w jednej kolejce. "
" Ptaki również tak mogą zrobić. "
)
N ( " White Dove Feather " , GEN_N , " Gołębie Pióro " , " Gołębie Pióra " , " Gołębie Pióro " , " Gołębim Piórem " )
S ( " This feather is truly beautiful and strong. " ,
" Pióro białego gołębia. Piękne i silne. " )
N ( " Wind Crow " , GEN_F , " Wietrzna Wrona " , " Wietrzne Wrony " , " Wietrzną Wronę " , " Wietrzną Wroną " )
S ( " A large bird who likes strong winds. Just as you, it can fly quickly in the wind. " ,
" Wielki ptak, lubiący silne wiatry. Tak jak Ty może szybko latać z wiatrem. "
)
// Orb of Empathy replaces Orb of Air on the Beach
Orb ( " Empathy " , " Empatii " )
S ( " %1 " , " %1 " )
S ( " , %1 " , " , %1 " )
S ( " This Orb lets your allies to share your Orb powers. \n \n "
" The following Orbs are affected: " ,
" Ta sfera pozwala Ci dzielić się mocami Sfer z przyjaciółmi. \n \n "
" Następujące Sfery są dzielone: " )
N ( " strong wind " , GEN_O , " silny wiatr " , " silne wiatry " , " silny wiatr " , " silnym wiatrem " )
S (
" In the Windy Plains, you can let the wind carry you, "
" causing you to move two cells with the wind in a single turn. "
" This cannot be done if you are standing at distance at most 2 "
" from the Air Elemental, or if any of the three cells on the way "
" has two wind directions. \n \n "
" Press 't' or click the destination to activate. " ,
" Na Wietrznej Równinie możesz pozwolić dać się nieść wiatrowi, "
" dzięki czemu ruszasz się 2 pola z wiatrem w jednej kolejce. "
" Jest to możliwe tylko, jeśli nie stoisz w odległości co najwyżej "
" 2 od Powietrznego Żywiołaka i żadne z trzech pól po drodze "
" nie ma wiatru w dwóch kierunkach. \n \n "
" Naciśnij 't' albo kliknij pole docelowe, by wykonać ten ruch. "
)
S ( " Return to the normal game " , " Powrót do normalnej gry " )
S ( " three players " , " trzech graczy " )
S ( " four players " , " czterech graczy " )
S ( " key Orb power " , " moc sfery jednym klawiszem " )
S ( " Orb power (target: mouse) " , " moc sfery (cel: mysz) " )
S ( " Orb power (target: facing) " , " moc sfery (cel: na wprost) " )
S ( " You cannot go against the wind! " , " Nie możesz iść pod wiatr! " )
// VERSION 8.2
// ============
S ( " The ivy attacks %the1! " , " Bluszcz zaatakował %a1! " )
// heptagonal mode
// ----------------
S ( " heptagonal mode " , " tryb siedmiokątów " )
S ( " \n \n (For the heptagonal mode, the radius has been reduced to 2 for closing plates.) " ,
" \n \n (W trybie siedmiokątów promień działania dla płyt zamykających jest zmniejszony do 2.) " )
// Hypersian Rug mode
// -------------------
S ( " hypersian rug mode " , " tryb hiperskiego dywanu " )
S (
" In this mode, HyperRogue is played on a 3D model of a part of the hyperbolic plane, "
" similar to one you get from the 'paper model creator' or by hyperbolic crocheting. \n \n "
" This requires some OpenGL extensions and may crash or not work correctly -- enabling "
" the 'render texture without OpenGL' options may be helpful in this case. Also the 'render once' option "
" will make the rendering faster, but the surface will be rendered only once, so "
" you won't be able to play a game on it. \n \n "
" Use arrow keys to rotate, Page Up/Down to zoom. " ,
" W tym trybie można grać w HyperRogue na trójwymiarowym modelu części płaszczyzny "
" hiperbolicznej, podobnym do tego, który można otrzymać w kreatorze modeli "
" papierowych albo poprzez hiperboliczne szydełkowanie. \n \n "
" Działanie wymaga pewnych rozszerzeń OpenGL i może działać nieprawidłowo lub "
" powodować zatrzymanie gry -- w takim przypadku może być przydatne włączenie opcji "
" 'renderuj bez OpenGL'. Opcja 'renderuj raz' spowoduje, że animacja będzie szybsza, "
" ale tekstura powierzchni zostanie narysowana tylko raz, zatem nie będzie możliwe "
" granie na niej na żywo. \n \n Możesz obracać model strzałkami, a przybliżać i oddalać go "
" klawiszami Page Up/Down. " )
S ( " what's this? " , " co to jest? " )
S ( " take me back " , " powrót do menu " )
S ( " enable the Hypersian Rug mode " , " włącz tryb hiperskiego dywanu " )
S ( " render the texture only once " , " renderuj teksturę tylko raz " )
S ( " render texture without OpenGL " , " renderuj teksturę bez OpenGL " )
S ( " texture size " , " rozmiar tekstury " )
// Crossroads IV & Chaos Mode
// ---------------------------
N ( " Crossroads IV " , GEN_O , " Skrzyżowanie IV " , " Skrzyżowania IV " , " Skrzyżowanie IV " , " na Skrzyżowaniu IV " )
S ( " Chaos mode " , " tryb Chaosu " )
S ( " In the Chaos mode, lands change very often, and there are no walls between them. "
" Some lands are incompatible with this. "
" \n \n You need to reach Crossroads IV to unlock the Chaos mode. "
,
" W trybie Chaosu krainy zmieniają się bardzo często i nie ma między nimi "
" ścian. Niektóre krainy są niekompatybilne z tym trybem. "
" \n \n Musisz dotrzeć do Skrzyżowania IV, by odblokować tryb Chaosu. "
)
// Rose Garden
// ------------
N ( " Rose Garden " , GEN_O , " Różany Ogród " , " Różane Ogrody " , " Różany Ogród " , " w Różanym Ogrodzie " )
N ( " False Princess " , GEN_F , " Fałszywa Księżniczka " , " Fałszywe Księżniczki " , " Fałszywą Księżniczkę " , " Fałszywą Księżniczką " )
N ( " False Prince " , GEN_M , " Fałszywy Książę " , " Fałszywi Książęta " , " Fałszywego Księcia " , " Fałszywym Księciem " )
N ( " Rose Lady " , GEN_F , " Różana Dama " , " Różane Damy " , " Różaną Damę " , " Różaną Damą " )
N ( " Rose Lord " , GEN_M , " Różany Pan " , " Różani Panowie " , " Różanego Pana " , " Różanym Panem " )
N ( " Rose Beauty " , GEN_F , " Różana Piękność " , " Różane Piękności " , " Różaną Piękność " , " Różaną Piękność " )
N ( " Handsome Gardener " , GEN_M , " Przystojny Ogrodnik " , " Przystojni Ogrodnicy " , " Przystojnego Ogrodnika " , " Przystojnym Ogrodnikiem " )
N ( " rosebush " , GEN_O , " krzak róży " , " krzaki róży " , " krzak róży " , " krzakiem róży " )
Orb ( " Beauty " , " Piękna " )
N ( " Thornless Rose " , GEN_F , " Róża bez Kolców " , " Róże bez Kolców " , " Różę bez Kolców " , " Różą bez Kolców " )
S ( " Don't be fooled by this red-haired girl, or you will be stabbed if you come too close! " ,
" Nie daj się zwieść tej rudowłosej, bo jak się za bardzo zbliżysz, możesz zostać ugodzon%ya1 nożem! " )
S ( " Don't be fooled by this red-haired boy, or you will be stabbed if you come too close! " ,
" Nie daj się zwieść temu rudowłosemu, bo jak się za bardzo zbliżysz, możesz zostać ugodzon%ya1 nożem! " )
S ( " This false princess is immune to the alluring scent of roses. " ,
" Ta fałszywa księżniczka jest niewrażliwa na zapach róż. " )
S ( " This false prince is immune to the alluring scent of roses. " ,
" Ten fałszywy książę jest niewrażliwy na zapach róż. " )
S ( " She has flowers in her long fair hair. You could not bring yourself to attack such a beautiful woman. " ,
" Ta ślicznotka ma kwiaty w swych jasnych, długich lokach. Nie jesteś w stanie zaatakować tak pięknej kobiety. " )
S ( " Tall, strong, and holding a flower in his hand. You could not bring yourself to attack such a handsome man. " ,
" Wysoki, silny, z kwiatem w dłoni. Nie jesteś w stanie zaatakować tak przystojnego mężczyzny. " )
S ( " This Orb makes you stunningly beautiful. "
" Monsters which come next to you will be stunned for one turn. "
" Multi-tile monsters are not affected. Additionally, it makes you immune to "
" beauty. " ,
" Dzięki tej Sferze stajesz się oszałamiająco piękn%y0. "
" Stworzenia, które wejdą na pole obok Ciebie, zostaną oszołomione na 1 kolejkę. "
" Nie działa to na stworzenia zajmujące wiele pól. Dodatkowo, stajesz się "
" niewrażliw%y0 na piękno. " )
S ( " A big, beautiful, magical flower. " , " Duży, piękny, magiczny kwiat. " )
S ( " Don't be fooled by beauty, or you will be stabbed if you come too close! " ,
" Nie daj się zwieść urodzie, bo jak się za bardzo zbliżysz, możesz zostać ugodzon%y0 nożem! " )
S (
" Each eight turns, each rosebush at distance at most 5 from you will "
" release a wave of alluring scent. Creatures on the frontwave "
" will move towards where the scent came from. Even if it causes them "
" to attack their friends or beautiful creatures, or move into water, fire, chasm, or thorns of the rosebush. "
" Ivies, Ghosts, Rock Snakes, Rose Ladies and Lords, and monsters restricted to a specific "
" terrain are immune to scents. " ,
" Co 8 kolejek każdy krzak róży w promieniu 5 od Ciebie wysyła falę "
" uwodzicielskiego zapachu. Stworzenia na czole fali wykonają ruch "
" w kierunku źródła zapachu, nawet jeżeli by to spowodowało, że "
" zaatakują swoich przyjaciół lub piękne istoty, wejdą w wodę, ogień, przepaść, czy "
" wpadną na kolce róży. Bluszcz, duchy, skalne węże, Różane Damy i Panowie, a także potwory "
" żyjące w konkretnym terenie są odporne na zapachy. " )
S (
" This land is filled with beautiful, but dangerous, creatures and plants. " ,
" Ta kraina pełna jest pięknych, lecz niebezpiecznych, stworzeń i roślin. " )
S ( " %The1 is killed by thorns! " , " %1 wpad%ł1 na kolce i się zabi%ł1! " ) ;
S ( " You just cannot stand in place, those roses smell too nicely. " , " Nie możesz stać w miejscu, róże zbyt ładnie pachną. " )
S ( " Those roses smell too nicely. You have to come towards them. " , " Te róże tak ładnie pachną. Musisz iść w ich kierunku. " )
// Warped Sea/Coast
// -----------------
N ( " Warped Coast " , GEN_O , " Zakrzywiony Brzeg " , " Zakrzywiony Brzegi " , " Zakrzywiony Brzeg " , " na Zakrzywionym Brzegu " )
N ( " Warped Sea " , GEN_F , " Zakrzywione Morze " , " Zakrzywione Morza " , " Zakrzywione Morze " , " na Zakrzywionym Morzu " )
N ( " Ratling " , GEN_M , " Szczurak " , " Szczuraki " , " Szczuraka " , " Szczurakiem " )
N ( " Coral " , GEN_O , " Koral " , " Korale " , " Koral " , " Koralem " )
Orb ( " the Warp " , " Zakrzywienia " )
S (
" This land is warped. Ironically, the coast is completely straight... " ,
" Ta kraina jest dziwnie zakrzywiona. Co ciekawe, brzeg jest prosty jak drut... " )
S (
" This part of the world is warped, restricting the movement somewhat. "
" \" Diagonal \" movement and attacking between triangular cells is not allowed. "
" Flash, Storms, and Freedom spells ignore this, and Ghosts can move, attack, and "
" be attacked diagonally. " ,
" Ta część świata jest zakrzywiona, co powoduje zmniejszenie możliwości ruchu. "
" Ruch i atakowanie \" po przekątnej \" , czyli między trójkątami, są zabronione. "
" Czary Błysk, Burza i Wolność ignorują to. Duchy mogą się ruszać, atakować "
" i być atakowane po przekątnej. " )
S ( " This Orb creates a warped zone of radius 5 around you, "
" and also allows you to move diagonally in warped zones. " ,
" Ta sfera tworzy wokół Ciebie w promieniu zakrzywioną przestrzeń, "
" a także pozwala Ci się poruszać po przekątnej w zakrzywionej przestrzeni. " )
S ( " Corals have a somewhat hyperbolic structure even in your home world, "
" but natural corals from the Warped Sea have truly beautiful shapes. "
" Ratlings know the value of corals, and thus keep them in boats for safety. " ,
" Korale mają hiperboliczną strukturę nawet w świecie, z którego pochodzisz, "
" ale naturalne korale z Zakrzywionego Morza mają prawdziwie piękne kształty. "
" Szczuraki znają wartość korali i dla bezpieczeństwa trzymają je na łódkach. " )
S (
" These warped humanoids are skilled warriors and sailors, and they "
" feel at home at the Warped Coast. Their battle experience has taught them "
" that enemies who wait without moving or attacking anything are the most deadly. "
" If they see such an enemy, they become extremely suspicious, and they also wait. " ,
" Te człekokształtne stworzenia są zręczne na morzu i w walce, a na Zakrzywionym "
" Brzegu czują się jak w domu. Ich doświadczenie bitewne nauczyło je, że ci przeciwnicy, "
" którzy czekają bez ruchu i bez ataku, są najbardziej niebezpieczni. Kiedy "
" widzą takiego przeciwnika, stają się bardzo podejrzliwe i również czekają. " )
S ( " hexagonal #1 " , " sześciokąt #1 " )
S ( " You cannot move between the triangular cells here! " , " Nie możesz przechodzić między trójkątami! " )
S ( " display the triheptagonal grid " , " pokaż siatkę triheptagonalną " )
N ( " no wall " , GEN_O , " brak ściany " , " braki ściany " , " braku ściany " , " brakiem ściany " )
N ( " no monster " , GEN_O , " brak potwora " , " braki potwora " , " braku potwora " , " brakiem potwora " )
N ( " no item " , GEN_O , " brak przedmiotu " , " braki przedmiotu " , " braku przedmiotu " , " brakiem przedmiotu " )
S ( " \n \n A Ghost never moves to a cell which is adjacent to another Ghost of the same kind. " ,
" \n \n Duch nigdy nie wchodzi na pole sąsiadujące z innym Duchem tego samego typu. " )
S ( " You cannot attack diagonally! " , " Nie możesz atakować po przekątnej! " )
Orb ( " Energy " , " Energii " )
S ( " This Orb halves the power usage of orbs which cost some "
" charges with each activation. It even affects the "
" one-shot orbs such as Flash or Teleport. If such an activation "
" normally costs x charges, it costs only x/2 (rounded up) "
" if you have an Orb of Energy. " ,
" Ta Sfera dwukrotnie zmniejsza zużycie mocy przez te Sfery, których "
" każda aktywacja kosztuje pewną liczbę ładunków. Działa nawet na "
" Sfery jednokrotnego użytku jak Błysk czy Teleport. Jeśli normalnie "
" taka aktywacja kosztuje x ładunków, a masz Sferę Energii, to "
" będzie ona kosztowała x/2 ładunków (zaokrąglone w górę). " )
// missing....
N ( " warp gate " , GEN_F , " wrota zakrzywienia " , " wrota zakrzywienia " , " wrota zakrzywienia " , " wrotami zakrzywienia " )
S ( " This gate separates the warped area from the normal land. " ,
" Ta brama oddziela strefę zakrzywioną od normalnych krain. " )
S ( " You cannot move between the cells without dots here! " ,
" Nie możesz poruszać się między polami bez kropek! " )
S ( " Those roses smell too nicely. You can only target cells closer to them! " ,
" Te róże tak ładnie pachną. Możesz celować tylko w pola bliżej nich! " )
S ( " You need to move to give space to %the1! " ,
" Musisz się ruszyć, by zrobić miejsce dla %a1! " )
// this should be genetive, but in Polish it's the same as %a1 for both Golem and Tame Bomberbird
N ( " Ratling Avenger " , GEN_M , " Szczurak-Mściciel " , " Szczuraki-Mściciele " , " Szczuraka-Mściciela " , " Szczurakiem-Mścicielem " )
S (
" So, you have killed a Ratling on the unwarped sea? You will be punished for this! "
" Luckily, if you run away from the Warped Sea quickly, the Ratling Avengers will lose track of you. " ,
" Zabi%łeś0 Szczuraka na niezakrzywionym morzu? Mściciele Cię dosięgną! "
" Na szczęście, jeśli szybko uciekniesz z Zakrzywionego Morza, Szczuraki-Mściciele zgubią Twój ślad. " )
// VERSION 8.3
// ============
S ( " Kills required: %1 (%2). \n " , " Wymagani pokonani przeciwnicy: %1 (%2). \n " )
S ( " \" Be careful in the Rose Garden! It is beautiful, but very dangerous! \" " ,
" \" Uważaj w Różanym Ogrodzie! Jest tam pięknie, ale bardzo niebezpiecznie! \" " )
S ( " \" Thank you very much for talking, and have a great rest of your day! \" " ,
" \" Dziękuję bardzo za rozmowę, życzę wspaniałej reszty dnia! \" " )
// Conformal/history mode
// ----------------------
S ( " conformal/history mode " , " tryb konforemny/historii " )
S ( " Preparing the line (%1/1000)... " , " Przygotowanie linii (%1/1000)... " )
S ( " Could not create an image of that size. " , " Nie da się stworzyć obrazu tej wielkości. " )
S ( " Saved the band image as: " , " Zapisano obraz jako: " )
S ( " right " , " prawo " )
S ( " left " , " lewo " )
S ( " up " , " góra " )
S ( " down " , " dół " )
S ( " counterclockwise " , " antyzegarowo " )
S ( " clockwise " , " zegarowo " )
S ( " zoom out " , " oddalenie " )
S ( " zoom in " , " zbliżenie " )
S ( " left to right " , " w prawo " )
S ( " right to left " , " w lewo " )
S ( " spin down " , " obróć w dół " )
S ( " spin up " , " obróć w górę " )
S ( " disk " , " koło " )
S ( " half-plane " , " półpłaszczyzna " )
S ( " band " , " wstęga " )
S ( " polygonal " , " wielokąt " )
S ( " polynomial " , " wielomian " )
S ( " include history " , " uwzględnij historię " )
S ( " model used " , " użyty model " )
S ( " rotation " , " obrót " )
S ( " coefficient " , " współczynnik " )
S ( " which coefficient " , " który współczynnik " )
S ( " polygon sides " , " boki wielokąta " )
S ( " star factor " , " współczynnik gwiazdki " )
S ( " degree of the approximation " , " stopień przybliżenia " )
S ( " prepare the line animation " , " przygotuj animację linii " )
S ( " animation speed " , " prędkość animacji " )
S ( " render bands automatically " , " automatycznie twórz wstęgi " )
S ( " band width " , " szerokość wstęgi " )
S ( " length of a segment " , " długość segmentu " )
S ( " spiral on rendering " , " spirala przy renderowaniu " )
S ( " render now (length: %1) " , " rysuj teraz (długość: %1) " )
S ( " exit this menu " , " wyjdź " )
S ( " Enable cheat mode or GAME OVER to use this " , " Dostępne tylko po końcu gry albo w trybie oszusta " )
// remember to note it's in English
S ( " see http://www.roguetemple.com/z/hyper/conformal.php " , " patrz http://www.roguetemple.com/z/hyper/conformal.php (po angielsku) " )
// Yendorian Forest
// ----------------
N ( " Yendorian Forest " , GEN_O , " Las Yendoriański " , " Lasy Yendoriańskie " , " Yendoriańskiego Lasu " , " w Yendoriańskim Lesie " )
S (
" This forest was planted by one of the wizards from the Ivory Tower "
" to conduct experiments with gravity. " ,
" Ten las został zasadzony przez jednego z czarodziejów z Wieży z Kości Słoniowej, "
" by przeprowadzać eksperymenty z grawitacją. " )
N ( " Yendorian Researcher " , GEN_M , " Yendoriański Badacz " , " Yendoriańscy Badacze " , " Yendoriańskiego Badacza " , " Yendoriańskim Badaczem " )
S (
" These people study gravity and infinite trees. "
" They have no special features, other than wearing a strange hat. " ,
" Ci ludzie badają grawitację i drzewa nieskończone. Nie mają "
" szczególnych własności poza swoim dziwnym nakryciem głowy. " )
N ( " Sparrowhawk " , GEN_M , " Krogulec " , " Krogulce " , " Krogulca " , " Krogulcem " )
S ( " A bird who hunts in the treetops of the Yendorian Forest. " ,
" Ptak polujący w koronach drzew w lesie yendoriańskim. " )
N ( " Apple " , GEN_N , " Jabłko " , " Jabłka " , " Jabłko " , " Jabłkiem " )
S ( " A fruit from the Yendorian Forest. " , " Owoc z Yendoriańskiego Lasu. " )
N ( " trunk " , GEN_O , " pień " , " pnie " , " pień " , " pniem " )
S ( " The skeleton of a tree. " , " Szkielet drzewa. " )
N ( " solid branch " , GEN_F , " solidna gałąź " , " solidne gałęzie " , " solidną gałąź " , " solidną gałęzią " )
S ( " Branches here could bear your weight easily. " ,
" Te gałęzie z łatwością udźwigną Twój ciężar. " )
N ( " weak branch " , GEN_F , " słaba gałąź " , " słabe gałęzie " , " słabą gałąź " , " słabą gałęzią " )
S ( " Branches here will bear you weight, but if you use them to move (not fall) to an unstable place, they will break. " ,
" Te gąłęzie udźwigną Twój ciężar, ale jeśli użyjesz ich, by się przemieścić (nie spaść) na niestabilną pozycję, złamią się. " )
N ( " canopy " , GEN_N , " listowie " , " listowia " , " listowie " , " listowiem " )
S (
" Only thin twigs and leaves here. They may bear fruits, but for you, these cells count as unstable. " ,
" Tu są jedynie cieniutkie gałązki i liście. Mogą tu rosnąć owoce, ale dla Ciebie te pola liczą się jako niestabilne. " )
// Dragon Chasm
// ------------
N ( " Dragon Chasms " , GEN_F , " Smocze Otchłanie " , " Smocze Otchłanie " , " Smocze Otchłanie " , " w Smoczych Otchłaniach " )
N ( " Dragon " , GEN_M , " Smok " , " Smoki " , " Smoka " , " Smokiem " )
N ( " Dragon Scale " , GEN_F , " Smocza Łuska " , " Smocze Łuski " , " Smoczą Łuskę " , " Smoczą Łuską " )
S (
" Dragon Scales are a prized material for armors. "
" They are also prized by collectors, who would like to boast "
" about how they have killed a Dragon. \n \n "
" Dragon Scales disappear after 500 turns. " ,
" Smocze łuski są cenionym materiałem na zbroje. "
" Są one również poszukiwane przez zbieraczy, którzy "
" lubią się przechwalać tym, ile smoków zabili. \n \n "
" Smocze łuski znikają po 500 kolejkach. "
)
S (
" Dragons are powerful monsters. They are slow, but evil, "
" and love to pick on creatures who are even slower than "
" them. They must be stopped! \n \n "
" A Dragon moves each two turns. It may attack with all its segments, "
" or move its whole body forwards or "
" backwards, it may also move a frontal part backwards. To kill a Dragon, "
" you need to hit each of its segments. "
" The head will regenerate on the "
" turns the Dragon is not moving, so you will usually have to hit it with "
" your last attack; otherwise, if the head is healthy, it may breathe "
" fire (at range 3), losing the hitpoint. Killing the Dragon "
" while still in the Dragon Chasms gives you treasure. " ,
" Smoki to potężne bestie. Są powolne, ale bardzo złe, uwielbiają "
" znęcać się nad stworzeniami, które są od nich jeszcze wolniejsze. "
" Musisz je powstrzymać! \n \n "
" Smok rusza się co dwie kolejki. Może atakować każdym segmentem, "
" ruszyć całe swoje ciało do przodu lub do tyłu albo ruszyć początkowy "
" fragment do tyłu. By pokonać Smoka, musisz uderzyć każdy z jego segmentów. "
" Głowa się regeneruje w kolejkach, podczas których Smok się nie rusza, "
" także zwykle musi być atakowana ostatnia; jeśli głowa jest zdrowa, "
" może zionąć ogniem (zasięg 3), tracąc punkt życia. Za pokonanie Smoka "
" (będąc wciąż w Smoczych Otchłaniach) dostajesz skarby. "
)
S ( " %The1 breathes fire at you! " , " %1 zionął ogniem na Ciebie! " )
S ( " %The1 breathes fire! " , " %1 zionął ogniem! " )
Orb ( " Domination " , " Dominacji " )
S (
" This Orb lets you ride Dragons and other worm-like creatures. "
" Simply move onto such a creature to ride them; while riding, you are protected from dangerous terrains "
" and partially from attacks (they cause you to lose half of your Domination power), "
" but you cannot collect items. When only one charge is left, "
" you have to dismount this turn -- be very careful to make this possible, "
" as your mount could attack you immediately! \n \n " " While riding, "
" click on a location to order your mount to move or attack there. " ,
" Ta Sfera pozwala Ci jeździć Smokami i innymi wężopodobnymi stworami. "
" Po prostu wykonaj ruch na pole z takim stworem, by go dosiąść. "
" Podczas jazdy jesteś chronion%y0 przed "
" niebezpiecznym terenem i częściowo przed atakami (które powodują utratę połowy "
" Twojej mocy Dominacji), ale nie możesz zbierać przedmiotów. Kiedy zostanie "
" tylko 1 ładunek, musisz natychmiast zsiąść -- zadbaj o to, by to było "
" możliwe bez zostania zaatakowanym przez Twojego dawnego wierzchowca! \n \n "
" Podczas jazdy kliknij dowolne pole, by nakazać Twojemu wierzchowcowi "
" tam się ruszyć lub zaatakować. "
)
S ( " You command %the1! " , " %1 przyjmuje Twój rozkaz. " )
S ( " You need to dismount %the1! " , " Musisz opuścić %a1! " )
S ( " %The1 tries to dismount you! " , " %1 próbuje Cię zrzucić! " )
S ( " Enemies killed: %1 (%2 types) " , " Zabici przeciwnicy: %1 (%2 typów) " )
S ( " kills: %1/%2 " , " zabicia: %1/%2 " )
S ( " Different kills required: %1. \n " , " Różnych zabitych przeciwników wymaganych: %1. \n " )
// Galapagos
// ---------
N ( " Galápagos " , GEN_M , " Galápagos " , " Galápagos " , " Galápagos " , " na Galápagos " )
N ( " Baby Tortoise " , GEN_M , " Żółwik " , " Żółwiki " , " Żółwika " , " Żółwikiem " )
Orb ( " the Shell " , " Skorupy " )
S (
" This Orb protects you from physical attacks. "
" It lasts for more turns than the Orb of Shielding, but "
" 10 charges are lost whenever you are attacked. "
" It also does not protect you from fires, scents, and being eaten. " ,
" Ta Sfera chroni Cię przed fizycznymi atakami. "
" Działa dłużej niż Sfera Tarczy, ale każdy atak zabiera "
" 10 ładunków. Nie chroni przed ogniem, zapachami i byciem zjedzonym. " )
S (
" Galápagos is the land of Tortoises. "
" They are very slow, which allows the Dragons to pick on them by "
" stealing and eating their young. Bring the Baby Tortoises back, "
" but, there is a catch: the Tortoises come in many varieties, depending "
" on the part of Galápagos they live in -- there are 21 binary environmental "
" factors, and thus "
" 2097152 varieties. You'll have to find a "
" Tortoise which matches the baby exactly! \n \n "
" Tortoises move each 3 turns, and attacks only stun them. \n \n "
" Bringing back a Baby Tortoise counts as 5 $$$. The more factors agree in "
" the given location of Galápagos, the brighter it is shown on your screen. " ,
" Galápagos to kraina Żółwi. Żółwie są bardzo powolne, co pozwala Smokom znęcac się nad nimi -- "
" kradnąc i zjadając ich młode. Zwróć Żółwiki ich rodzinom, ale "
" jest jeden haczyk: w różnych częściach Galápagos żyje wiele odmian Żółwi -- "
" jest 21 binarnych czynników środowiskowych, co prowadzi do 2097152 odmian. "
" Musisz znaleźć Żółwia dokładnie pasującego do Żółwika! \n \n "
" Żówie ruszają się co trzy kolejki. Ataki powodują jedynie ogłuszenie. \n \n "
" Zwrócenie Żółwika liczy się jako 5 $$$. Im więcej czynników zgadza się "
" w danym miejscu, tym jaśniej jest ono narysowane na Twoim ekranie. " )
S ( " %The1 scares %the2 a bit! " , " %1 troszkę przestraszy%ł1 %a2! " )
S ( " %The1 attacks your shell! " , " %1 zaatakowa%ł1 Twoją skorupę! " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " Hyperstone Quest: collect at least %3 points in %the2 " ,
" Misja Hiperkamień: zdobądź co najmniej %3 punktów %abl2 " )
2017-03-23 10:53:57 +00:00
S ( " animals killed: %1 " , " zabitych zwierząt: %1 " )
S ( " \n \n Tortoises are not monsters! They are just annoyed. They do not count for your total kills. " ,
" \n \n Żółwie to nie potwory! Są tylko rozwścieczone. Nie liczą się do Twoich zabić. " )
S ( " Aww, poor %1... where is your family? " , " Auu, biedny %1... gdzie Twoja rodzina? " )
S ( " You are now a tortoise hero! " , " Jesteś żółwim bohaterem! " )
S ( " Find a %1 in %the2. " , " Znajdź %a1 %abl2. " )
/*
" NEW_ACHIEVEMENT_6_27_NAME " " Dragon Slayer "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_27_DESC " " Collect a Dragon Scale. "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_28_NAME " " Dragon Lord "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_28_DESC " " Collect 10 Dragon Slayers. "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_29_NAME " " Dragon Prince "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_29_DESC " " Collect 25 Dragon Scales. "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_30_NAME " " Dragon King "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_30_DESC " " Collect 50 Dragon Scales. "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_31_NAME " " Tortoise Hero "
" NEW_ACHIEVEMENT_6_31_DESC " " Save two Baby Tortoises. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_0_NAME " " Tortoise Champion "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_0_DESC " " Save five Baby Tortoises. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_1_NAME " " Tortoise Ninja "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_1_DESC " " Save ten Baby Tortoises. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_2_NAME " " Reached the Yendorian Forest "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_2_DESC " " Find and collect an Apple. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_3_NAME " " Yendorian Researcher "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_3_DESC " " Collect 10 Apples. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_4_NAME " " Sparrowhawk "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_4_DESC " " Collect 25 Apples. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_5_NAME " " Yendorian Master "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_5_DESC " " Collect 50 Apples. "
*/
S ( " (includes co-op) " , " (zawiera co-op) " )
S ( " Revived! " , " Wskrzeszono! " )
S ( " You hear a distant roar! " , " Słyszysz odległy ryk! " )
S ( " turn count = %1 last exploration = %2 ghost timer = %3 " ,
" kolejek = %1 eksploracja = %2 czaso-duchy = %3 " )
S ( " You damage %the1 with a mental blast! " , " Zrani%łeś0 %a1 mocą psychiczną! " )
S ( " You are now a tortoise heroine! " , " Jesteś żółwią bohaterką! " )
S ( " Note: currently scores are saved only in the normal mode on Android " ,
" Uwaga: wyniki na Androidzie są zapisywane tylko w normalnym trybie " )
S ( " Note: you can play, but scores won't be saved on Android " ,
" Uwaga: możesz grać, ale wyniki nie będą zapisywane " )
S ( " settings set here won't be saved " , " ustawienia ustawione tutaj się nie " )
S ( " -- use the Android menu instead " , " zapiszą -- użyj menu Androida " )
S ( " summon Bonfire " , " przywołaj ognisko " )
S ( " Hyperstone Quest " , " Misja Hiperkamień " )
S ( " summon dead orbs " , " przywołaj martwe sfery " )
S ( " summon a Monster " , " przywołaj potwora " )
S ( " gain orb powers " , " Moce sfer " )
S ( " summon a Golem " , " przywołaj Golema " )
S ( " summon Thumpers " , " przywołaj dudniki " )
S ( " summon Ivy " , " przywołaj Bluszcz " )
S ( " lose all treasure " , " utrata skarbów " )
S ( " gain kills " , " zdobądź zabicia " )
S ( " Select the land --- " , " Wybierz krainę --- " )
S ( " summon Mimics " , " przywołaj Mimiki " )
S ( " summon orbs " , " przwołaj sfery " )
S ( " deplete orb powers " , " utrata mocy " )
S ( " Safety (quick save) " , " Bezpieczeństwo (szybki save) " )
S ( " summon treasure " , " przywołaj skarby " )
S ( " summon lots of treasure " , " przywołaj dużo skarbów " )
S ( " --- and teleport there " , " --- i się teleportuj " )
S ( " summon Sand Worm " , " przywołaj Czerwia " )
S ( " summon Orb of Yendor " , " przywołaj sferę Yendoru " )
S ( " rotate the character " , " obróć postać " )
S ( " gain Orb of Yendor " , " zdobądź sferę Yendoru " )
S ( " switch ghost timer " , " przestaw czaso-duchy " )
S ( " switch web display " , " przestaw strukturę " )
// just copy: "player 5 X"...
S ( " configure player 5 " , " konfiguruj gracza 5 " )
S ( " configure player 6 " , " konfiguruj gracza 6 " )
S ( " configure player 7 " , " konfiguruj gracza 7 " )
S ( " player 5 X " , " gracz 5 X " )
S ( " player 5 Y " , " gracz 5 Y " )
S ( " player 5 go " , " gracz 5 idź " )
S ( " player 5 spin " , " gracz 5 obrót " )
S ( " player 6 X " , " gracz 6 X " )
S ( " player 6 Y " , " gracz 6 Y " )
S ( " player 6 go " , " gracz 6 idź " )
S ( " player 6 spin " , " gracz 6 obrót " )
S ( " player 7 X " , " gracz 7 X " )
S ( " player 7 Y " , " gracz 7 Y " )
S ( " player 7 go " , " gracz 7 idź " )
S ( " player 7 spin " , " gracz 7 obrót " )
// VERSION 9.0
//=============
// extra descriptions for Orbs and some other things
S ( " \n \n This Orb is triggered on your first attack or illegal move. " ,
" \n \n Ta Sfera się aktywuje automatycznie, gdy wykonasz atak lub nielegalny ruch. " )
S ( " \n You can never target cells which are adjacent to the player character, "
" or ones out of the sight range. " ,
" \n Nie możesz celować w pola obok postaci, ani poza zasięgiem wzroku. " )
S ( " \n This is a ranged Orb. " , " \n Działanie tej Sfery celujesz w konkretne miejsce. " )
S ( " \n Ranged Orbs can be targeted by long touching the desired location. " ,
" \n Robi się to przez długie dotknięcie celu. " )
S ( " \n Ranged Orbs can be targeted by touching the desired location. " ,
" \n Robi się to przez dotknięcie celu. " )
S ( " \n Ranged Orbs can be targeted by shift-clicking the desired location. " ,
" \n Robi się to przez kliknięcie na celu z Shiftem. " )
S ( " \n Ranged Orbs can be targeted by clicking the desired location. " ,
" \n Robi się to przez kliknięcie na celu. " )
S ( " \n \n Once you collect 10 Bomberbird Eggs, "
" stepping on a cell with no adjacent mines also reveals the adjacent cells. "
" Collecting even more Eggs will increase the radius. Additionally, collecting "
" 25 Bomberbird Eggs will reveal adjacent cells even in your future games. " ,
" \n \n Gdy zdobędziesz 10 Jaj Bombardiera, ruch na pole bez sąsiadujących min "
" pokazuje także liczby na sąsiednich polach; jeszcze więcej jaj to większy promień. "
" Dodatkowo, zebranie 25 Jaj Bombardiera powoduje pokazywanie sąsiednich pól "
" nawet w kolejnych grach. " )
S ( " This might be very useful for devices with limited memory. " ,
" To może być bardzo przydatne na urządzeniach z ograniczoną pamięcią. " )
S ( " (in the MENU). You can reduce the sight range, this should make the animations smoother. " ,
" (w MENU). Możesz zmniejszyć zasięg wzroku, co powinno poprawić płynność animacji. " )
S ( " Unavailable in the shmup mode. \n " , " Niedostępne w trybie strzelanki. \n " )
S ( " Unavailable in the multiplayer mode. \n " , " Niedostępne w trybie wielu graczy. \n " )
S ( " Unavailable in the Chaos mode. \n " , " Niedostępne w trybie Chaosu. \n " )
S ( " Bonus land, available only in some special modes. \n " ,
" Kraina dodatkowa, dostępna tylko w niektórych trybach. \n " )
S ( " \n \n This Orb protects you from attacks, scents, and insulates you "
" from electricity. It does not let you go through deadly terrain, but "
" if you are attacked with fire, it lets you stay in place in it. " ,
" \n \n Ta Sfera chroni Cię przed atakami, zapachami, i izoluje od "
" elektryczności. Nie pozwala iść przez zabójczy teren, ale "
" jeśli zostaniesz zaatakowan%y0 ogniem, możesz stać w miejscu. " )
S ( " Completing the quest in this land is not necessary for the Hyperstone Quest. " ,
" Wykonanie tego zadania nie jest konieczne do zdobycia Hiperkamieni. " )
// other options
S ( " player " , " gracz " )
S ( " movement color " , " kolor ruchu " )
S ( " model used (not conformal!) " , " użyty model (nie konforemny!) " )
S ( " azimuthal equidistant " , " azymutalny, równe d " )
S ( " azimuthal equi-area " , " azymutalny, równe pola " )
S ( " visit the website " , " idź na stronę HyperRogue " )
S ( " leaderboards/achievements " , " osiągnięcia i rankingi " )
S ( " return to the game " , " powrót do gry " )
// Android texts
S ( " connected to Google Games " , " połączenie z Google Games " )
S ( " background music " , " muzyka w tle " )
S ( " view your achievements " , " pokaż osiągnięcia " )
S ( " next page " , " kolejna strona " )
// new multiplayer
S ( " shoot'em up and multiplayer " , " strzelanka / wielu graczy " )
S ( " Two players cannot move/attack the same location! " , " Dwóch graczy nie może celować w to samo miejsce! " )
S ( " Cannot move into the current location of another player! " , " Nie możesz wejść na miejsce innego gracza! " )
S ( " Players cannot get that far away! " , " Gracze nie mogą się tak oddalać! " )
S ( " Cannot push into another player! " , " Nie można pchać na innego gracza! " )
S ( " Cannot push into the same location! " , " Nie można pchać w to samo miejsce! " )
S ( " %The1 throws fire at %the2! " , " %1 rzuca ogniem w %a2! " )
S ( " %The1 breathes fire at %the2! " , " %1 zieje ogniem w %a2! " )
S ( " configure keys " , " klawisze skonfigurowane " )
S ( " use default keys " , " klawisze domyślne " )
S ( " Left the game. " , " Opuszczono grę. " )
S ( " shoot'em up mode " , " strzelanka " )
S ( " turn-based mode " , " gra turowa " )
S ( " continue playing " , " kontynuuj grę " )
S ( " start a new game " , " nowa gra " )
S ( " five players " , " pięciu graczy " )
S ( " six players " , " sześciu graczy " )
S ( " seven players " , " siedmiu graczy " )
S ( " You collect %the1. (%2) " , " Znalaz%łeś0 %a1. (%2) " )
S (
" Shmup (shoot'em up) mode: You can play a hyperbolic shoot'em up game. The game is based "
" on the usual turn-based grid-based HyperRogue, but there are some changes. You fight by "
" throwing knives, and you have three extra lives. There are no allies, so all Orbs "
" related to allies give you extra lives instead (up to 5). Some other rules have been "
" adapted too. \n \n " ,
" Strzelanka: grasz w hiperboliczną strzelankę, bazowaną na turowych zasadach HyperRogue, "
" ale z pewnymi zmianami. Twoja broń to rzucane noże, masz 3 dodatkowe życia. Nie ma "
" za to przyjaciół, zatem wszystkie Sfery ich dotyczące dają Ci dodatkowe życia (max 5). "
" Niektóre z pozostałych reguł również zostały dostosowane. \n \n " )
S (
" Multiplayer: Play cooperatively (locally); treasures, kills, and deaths are calculated "
" for each player too, for more competitive play. Orbs and treasures are shared, orbs drain "
" faster, knives recharge slower, and player characters are not allowed to separate. \n \n " ,
" Wielu graczy: współpracujecie (lokalnie); można też współzawodniczyć o skarby i zabicia, "
" które są liczone dla każdego gracza. Sfery i skarby są dzielone, sfery wyczerpują się "
" szybciej, noże wracają wolniej, i gracze nie mogą się rozdzielać. \n \n " )
S (
" Turn-based multiplayer: Turns are executed in parallel. A player can leave the game "
" by pressing a designated key (useful when about to get killed or lost). The following "
" Orbs work to bring such players back: " ,
" Turowo na wielu graczy: tury wykonujecie równolegle. Gracz może opuścić grę "
" naciskając wyznaczony klawisz (użyteczne, gdy się zgubi lub by zaraz został zabity). "
" Następujących Sfer można użyć, by taki gracz wrócił: " )
S ( " This menu can be also used to configure keys. \n \n " ,
" To menu może być też użyte do konfiguracji klawiszy. " )
// other stuff
S ( " Warnings are issued when you try to do something that appears dangerous, "
" like stepping on a known mine, or getting your boat destroyed by "
" a Kraken without having Orb of the Fish. In some cases the action "
" might actually be safe -- so you can ignore the warning and do it anyway, "
" simply by repeating the action. " ,
" Ostrzeżenia pokazują się, gdy próbujesz zrobić coś niebezpiecznego: "
" stanąć na minie, spowodować zniszczenie łódki przez "
" Krakena bez Sfery Ryby, itp. W niektórych przypadkach może to być bezpieczne -- "
" także możesz zignorować ostrzeżenie, po prostu próbując wykonać akcję "
" jeszcze raz. " )
// kraken depths
N ( " Kraken Depths " , GEN_F , " Głębiny Krakenów " , " Głębiny Krakenów " , " Głębiny Krakenów " , " w Głębinach Krakenów " )
S (
" A long time ago, this was a trade route. But then, Krakens have risen out of the "
" depths. Many trading ships sank here. Legend says that you can uncover the secret "
" of a magical weapon spell somewhere in the depths... \n \n "
" You can find Sunken Treasures here, but they won't appear until you have killed "
" a Kraken. You will also need Orb of the Fish to get the treasures, luckily you can "
" steal one from the Viking treasure hunters. " ,
" Dawno, dawno temu, to był szlak handlowy, ale Krakeny wypłynęły z głębin. Wiele "
" statków handlowych zatonęła. Według legendy, gdzieś w głębinach ukryty jest sekret "
" magicznej broni... \n \n "
" Możesz tu znaleźć Zatopione Skarby, ale nie będą się one pojawiać, aż pokonasz "
" Krakena. By wyłowić skarby, potrzebna jest Sfera Ryby. Na szczęście można ukraść "
" ją od wikińskich łowców skarbów. " )
S (
" There are Krakens in your homeland too... huge sea monsters which "
" could easily destroy ships. The geometry of this strange world "
" prevents quick movement of huge objects, "
" so there are no large ships, only small boats, and "
" hyperbolic Krakens are relatively small too. Still, you suppose they might be "
" the widest creatures which could still move at considerable speed... \n \n "
" Kraken heads can move only on hexagons. You need to attack all the tentacles to "
" kill the Kraken. A tentacle cannot attack if it has been attacked on the "
" same turn. When a Kraken attacks you while you are in a boat, it "
" destroys the boat, but does not kill you. " ,
" Tam, skąd pochodzisz, również są Krakeny... wielkie morskie potwory, które "
" z łatwością mogą zatapiać statki. Geometria tego dziwnego świata powoduje, "
" że wielkie obiekty nie mogą się szybko poruszać, nie ma tu zatem dużych statków, "
" tylko małe łódki, i hiperboliczne Krakeny też są względnie małe. Wciąż one są "
" chyba największymi stworzeniami, które wciąż mogą się poruszać z rozsądną "
" prędkością... \n \n "
" Głowa krakena porusza się tylko po sześciokątach. By pokonać Krakena, musisz "
" zaatakować jego wszystkie macki. Macka nie atakuje, jeśli została zaatakowana "
" w tej turze. Jeśli Kraken zaatakuje Cię, gdy jesteś na statku, zniszczy "
" statek, ale Cię nie zabije. "
)
Orb ( " the Sword " , " Ostrza " )
S (
" This Orb gives you a weapon made of pure magical energy. You do not hold "
" it, it simply floats in the air next to you. When you go, the energy sword moves "
" with you, pointing at the same relative angle it pointed before -- you cannot "
" move or rotate it otherwise. Most monsters can be killed by moving the sword into them, "
" and won't move into the spot with the sword. " ,
" Ta Sfera daje Ci ostrze zbudowaną z czystej magicznej energii. Nie trzymasz "
" go w ręce, po prostu unosi się ono w powietrzu obok Ciebie. Kiedy się poruszasz, "
" ostrze energii porusza się razem z Tobą, pozostając skierowane pod tym samym "
" kątem względem Twojego ruchu, co wcześniej -- nie możesz nim obracać "
" ani poruszać w inny sposób. Większość potworów ginie, gdy uderzysz w nie ostrzem, "
" nie wejdą one też na pole, na którym ostrze jest. " )
N ( " Sunken Treasure " , GEN_O , " Zatopiony Skarb " , " Zatopione Skarby " , " Zatopiony Skarb " , " Zatopionym Skarbem " )
S ( " Cargo of a ship which was once destroyed by a Kraken. " ,
" Ładunek statku zatopionego dawno temu przez Krakena. " )
// burial grounds
N ( " Burial Grounds " , GEN_O , " Kurhany " , " Kurhany " , " Kurhany " , " w Kurhanach " )
S (
" Ancient Viking heroes were buried here. Their graves have barrows raised over "
" them, and are guarded by Draugar, animated corpses who are immune to mundane weapons. "
" You will need to use a magical weapon spell to defeat them, and to rob the "
" ancient jewelry buried in the graves. " ,
" Tu pochowano starożytnych wikińskich bohaterów. Nad ich grobami wzniesiono kurhany. "
" Kurhany są strzeżone przez Draugry, ożywione zwłoki odporne na zwyczajne bronie. "
" Potrzebujesz magicznej broni, by je pokonać i zrabować starożytną biżuterię zakopaną "
" w kurhanach. " )
N ( " Draugr " , GEN_M , " Draugr " , " Draugry " , " Draugra " , " Draugrem " )
S (
" Animated corpses of ancient Viking warriors. They are immune to mundane weapons, "
" but they can be destroyed by your Orb of the Sword. " ,
" Ożywione zwłoki starożytnych wikińskich wojowników. Draugry są odporne na zwyczajne bronie, "
" ale mogą zostać zniszczone przy użyciu Sfery Ostrza. " )
Orb ( " the Sword II " , " Ostrza II " )
S (
" An alternative version of Orb of the Sword. If you have both of them, "
" you have two energy swords, facing in opposite directions. " ,
" Alternatywna wersja Sfery Ostrza. Jeśli masz obie, masz dwa ostrza energii, "
" skierowane w przeciwnych kierunkach. "
)
N ( " Ancient Jewelry " , GEN_F , " Starożytna Biżuteria " , " Starożytna Biżuteria " , " Starożytną Biżuterię " , " Starożytną Biżuterią " )
S (
" Precious belongings of ancient Viking heroes. Your Orb of the Sword can be "
" used to dig these treasures out of the barrows. " ,
" Drogocenne przedmioty należące do starożytnych wikińskich bohaterów. Użyj "
" Sfery Ostrza, by wykopać te skarby z kurhanów. " )
S ( " %The1 destroys your boat! " , " %1 zniszczy%ł1 Twój statek! " )
S ( " Your mundane weapon cannot hurt %the1! " , " Twoja zwykła broń nie działa na %a1! " )
S ( " This move appears dangerous -- are you sure? " , " Ten ruch wygląda na niebezpieczny -- na pewno? " )
S ( " You slash %the1. " , " Poci%ąłeś0 %a1. " )
S ( " You chop down %the1. " , " Ści%ąłeś0 %a1. " )
S ( " Cannot slash another player! " , " Nie możesz ciąć innego gracza! " )
S ( " %The1 suffocates! " , " %1 się udusi%ł1! " )
N ( " barrow wall " , GEN_F , " ściana kurhanu " , " ściany kurhanu " , " ścianę kurhanu " , " ścianą kurhanu " )
S ( " This wall is quite strong. You will need another way in. " ,
" Ściana kurhanu jest dosyć mocna, musisz poszukać innego wejścia. " )
N ( " barrow " , GEN_O , " kurhan " , " kurhany " , " kurhan " , " kurhanem " )
S ( " Your Orb of the Sword can be used to dig here. " ,
" Możesz tu kopać przy użyciu Sfery Ostrza. " )
// trollheim
N ( " Trollheim " , GEN_O , " Trollheim " , " Trollheim " , " Trollheim " , " w Trollheim " )
S (
" Many clans of Trolls spend their lives in this kingdom. You can find many "
" statues of Trolls here. You suppose that they are not actually statues, but simply "
" elderly Trolls, who have petrified upon death. Or maybe you have killed "
" these Trolls yourself? " ,
" Wiele klanów Trolli żyje w tym królestwie. Można tu znaleźć mnóstwo pomników "
" trolli, albo raczej nie pomników, tylko po prostu stare Trolle, które "
" umierając zamieniły się kamień. A może to Trolle zabite przez Ciebie? " )
N ( " Golden Egg " , GEN_N , " Złote Jajo " , " Złote Jaja " , " Złote Jajo " , " Złotym Jajem " )
S (
" Trolls of Trollheim are descendants of a bridge Troll, who collected "
" payments from people crossing the bridge. One of them paid with "
" golden eggs. The bridge Troll found the eggs beautiful, but he quickly lost them. "
" Golden eggs are still revered by Trolls, and you can find them in their "
" caves. " ,
" Trolle z Trollheim są potomkami Trolla, który pobierał myto od osób "
" przechodzących mostem. Jeden z podróżnych zapłacił złotymi jajami. Jaja "
" bardzo spodobały się naszemu Trollowi, ale szybko je zgubił. Trolle z Trollheim "
" wciąż darzą złote jaja wielkim poważaniem i możesz znaleźć je w ich legowiskach. " )
Orb ( " the Stone " , " Kamienia " )
S (
" Trolls turn into stone walls when they die. When you have this Orb, "
" this happens to every monster you defeat. Statues created from this Orb "
" have slightly different properties than Trolls who petrify naturally. " ,
" Gdy Trolle umierają, zamieniają się w kamień. Ta Sfera powoduje, że "
" dzieje się to ze wszystkimi pokonanymi stworzeniami. Pomniki stworzone "
" przez Sferę Kamienia mają inne własności niż Trolle spetryfikowane naturalnie. " )
N ( " stone statue " , GEN_O , " kamienny pomnik " , " kamienne pomniki " , " kamienny pomnik " , " kamiennym pomnikiem " )
S ( " A petrified creature. " , " Stworzenie zamienione w kamień. " )
S ( " mark heptagons " , " oznaczenia na siedmiokątach " )
S ( " help for keyboard users " , " pomoc dla użytkowników klawiatury " )
// missing
S ( " You leave %the1. " , " Zostawiasz %a1. " ) // Baby Tortoise
S ( " %The1 says, \" I die, but my clan in Trollheim will avenge me! \" " ,
" %1 mówi: \" Ja umieram, ale mój klan w Trollheim mnie pomści! \" " )
S ( " After killing %the1, you feel able to reach the Elemental Planes! " ,
" Po pokonaniu %a1 czujesz, że masz dostęp do Strefy Żywiołów! " )
S ( " You feel that a magical weapon is waiting for you... " ,
" Czujesz, że magiczna broń na Ciebie czeka... " )
// missing
S ( " reset per-player statistics " , " zresetuj statystyki graczy " )
S ( " An alternate layout of the Crossroads, without walls. " , " Alternatywny układ Skrzyżowań, bez ścian. " )
S ( " cheats " , " oszustwa " )
S ( " Known mines may be marked by pressing 'm'. Your allies won't step on marked mines. " ,
" Znane miny można oznaczać naciskając 'm'. Twoi przyjaciele nie będą stawać na oznaczonych minach. " )
S ( " Known mines may be marked by touching while in drag mode. Your allies won't step on marked mines. " ,
" Znane miny można oznaczać dotykając ich w trybie przeciągania. Twoi przyjaciele nie będą stawać na oznaczonych minach. " )
// 9.0 patches
//=============
// extra help
S ( " Coastal region -- connects inland and aquatic regions. \n " ,
" Kraina przybrzeżna -- łączy krainy lądowe i morskie. \n " )
S ( " Aquatic region -- accessible only from coastal regions and other aquatic regions. \n " ,
" Kraina morska -- dostępna jedynie zs krain przybrzeżnych i morskic. \n " )
// barrow treasure protected from Orb of Space
S ( " %The1 is protected from this kind of magic! " ,
" Tego typu magia nie działa na %1! " )
// Orb is always available in the given land
S ( " always available " , " zawsze dostępna " )
S ( " \n \n After the Trolls leave, you have 750 turns to collect %the1, or it gets stolen. " ,
" \n \n Gdy Trolle wyruszą, masz 750 kolejek na zebranie skarbów -- jeśli tego nie zrobisz, %P1 zostaną ukradzione. " )
S (
" There are many lands in HyperRogue. Collect 10 treasure "
" in the given land type to complete it; this enables you to "
" find the magical Orbs of this land, and in some cases "
" get access to new lands. At 25 treasures "
" this type of Orbs starts appearing in other lands as well. Press 'o' to "
" get the details of all the Lands. \n \n " ,
" W świecie HyperRogue jest wiele krain. Kraina jest zdobyta, "
" gdy zbierzesz w niej 10 skarbów; gdy zdobędziesz krainę, "
" możesz znaleźć magiczną Sferę tej krainy, i w niektórych przypadkach "
" uzsykać dostęp do nowych krain. Gdy zbierzesz 25 skarbów, "
" ten typ Sfer będzie się też pojawiał w innych krainach. "
" Naciśnij '0', by obejrzeć szczegóły na temat wszystkich Krain. \n \n "
)
// welcome messages
S ( " Welcome to the Random Pattern mode! " , " Witaj w trybie losowych wzorów! " )
S ( " You are playing %the1 in the Pure Tactics mode. " , " Grasz %a1 w trybie taktycznym. " )
// %1 is the number
S ( " Welcome to the Yendor Challenge %1! " , " Witaj w Misji Yendor %1! " )
S ( " Welcome to HyperRogue! " , " Witaj w HyperRogue! " )
S ( " Press F1 or right-click things for help. " , " F1 lub klikaj prawym na elementach gry, by uzyskać pomoc. " )
// for iOS
S ( " Press F1 or right-shift-click things for help. " , " F1 lub klikaj z prawym shiftem na elementach gry, by uzyskać pomoc. " )
S ( " Welcome to the Euclidean mode! " , " Witaj w trybie euklidesowym! " )
S ( " Good luck in the elliptic plane! " , " Powodzenia na płasczyźnie eliptycznej! " )
S ( " Welcome to Spherogue! " , " Witaj w Sferogue! " )
// extra help for joystick configuration
S ( " joystick configuration " , " konfiguracja joysticka " )
S ( " first joystick position (movement) " , " pozycja pierwszego joysticka (ruch) " )
S ( " second joystick position (panning) " , " pozycja drugiego joysticka (przesuwanie) " )
S ( " old style joystick configuration " , " konfiguracja joysticka w starym stylu " )
S ( " move up-right " , " ruch w górę-prawo " )
S ( " move up-left " , " ruch w górę-lewo " )
S ( " move down-right " , " ruch w dół-prawo " )
S ( " move down-left " , " ruch w dół-lewo " )
S ( " stay in place (left + right) " , " stój w miejscu (lewo+prawo) " )
S ( " cancel move " , " anuluj ruch " )
S ( " leave the game " , " opuść grę " )
S ( " drop Dead Orb (up + down) " , " połóż Martwą Sferę (góra+dół) " )
// extra help for configuration / projection and geometry
S ( " Roughly 42% cells are on the edge of your sight range. Reducing "
" the sight range makes HyperRogue work faster, but also makes "
" the game effectively harder. " ,
" Około 42% pól jest na brzegu Twojego pola widzenia. Zmniejszenie "
" zasięgu sprawia, że HyperRogue działa szybciej, ale rozgrywka jest "
" trudniejsza. " )
S ( " Watch the Minkowski hyperboloid or the hypersian rug mode with the "
" red/cyan 3D glasses. " ,
" Oglądaj hiperboloidę Minkowskiego albo tryb hiperskiego dywanu przez czerwono-turkusowe okulary 3D. " )
S ( " 0 - return " , " 0 - powrót " )
S ( " return " , " powót " )
S ( " F1 - help " , " F1 - pomoc " )
// for the conformal polynomial
S ( " coefficient (imaginary) " , " współczynnik (część urojona) " )
S ( " Scale the displayed model. " , " Skaluj model na ekranie. " )
S ( " Reenter HyperRogue to apply this setting " , " Wyjdź i wróć do HyperRogue, by zastosować " )
S ( " HyperRogue uses the Minkowski hyperboloid model internally. "
" Klein and Poincaré models can be obtained by perspective, "
" and the Gans model is obtained by orthogonal projection. "
" See also the conformal mode (in the special modes menu) "
" for more models. " ,
" HyperRogue wewnętrznie używa modelu hiperboloidy Minkowskiego. "
" Modele Kleina i Poincaré są uzyskiwane przez perspektywę, "
" a model Gansa przez rzut ortogonalny. "
" Więcej modeli w trybie konforemnym (w menu trybów specjalnych). " )
S ( " stereographic projection " , " rzut stereograficzny " )
S ( " Poincaré model " , " model Poincaré " )
S ( " gnomonic projection " , " rzut gnomoniczny " )
S ( " Klein model " , " model Kleina " )
S ( " towards orthographic " , " w stronę rzutu ortogonalnego " )
S ( " towards Gans model " , " w stronę modelu Gansa " )
S ( " Euclidean/elliptic mode " , " tryb euklidesowy/eliptyczny " )
S ( " geometry " , " geometria " )
S ( " spherical " , " sferyczna " )
S ( " elliptic " , " eliptyczna " )
S ( " Euclidean " , " euklidesowa " )
S ( " projection " , " rzut " )
// VERSION 9.1
//=============
N ( " Familiar " , GEN_M , " Chowaniec " , " Chowańce " , " Chowańca " , " Chowańcem " )
S ( " Commanded %the1! " , " %1 dosta%ł1 rozkaz! " )
S ( " F8 = SVG shot " , " F8 = zrzut SVG " )
S ( " Saved the SVG shot to %1 (sightrange %2) " , " Zapisano zrzut SVG do %1 (zasięg %2) " )
S ( " draw circle around the target " , " rysuj kółko wokół celu " )
S ( " reverse pointer control " , " odwrotne sterowanie " )
S ( " sight range " , " zasięg wzroku " )
S ( " configure input " , " konfiguracja sterowania " )
// quote of Euclid
S ( " \" There is no royal road to geometry. \" " ,
" W geometrii nie ma specjalnych dróg dla królów. \" " )
// quote of Lobachevsky
S ( " \" There is no branch of mathematics, however abstract, " ,
" \" Nie ma na tyle abstrakcyjnej gałęzi matematyki, by się nie dało jej " )
S ( " which may not some day be applied to phenomena of the real world. \" " ,
" zastosować do zjawisk w świecie rzeczywistym. \" " )
// quote of Gauss
S ( " \" It is not possession but the act of getting there, " ,
" \" Nie posiadanie, ale proces docieranie na miejsce, " )
S ( " which grants the greatest enjoyment. \" " , " sprawia największą przyjemność. \" " )
// quote of Escher
S ( " \" We live in a beautiful and orderly world, " ,
" \" Żyjemy w pięknym i uporządkowanym świecie, " )
S ( " and not in a chaos without norms. \" " ,
" a nie w chaosie bez reguł. \" " )
/*
" NEW_ACHIEVEMENT_7_21_NAME " " Deadly Death "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_21_DESC " " Defeat Goblin with an energy sword. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_22_NAME " " Halloween Witch "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_22_DESC " " Collect 50 Treats in Halloween. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_23_NAME " " Halloween Vampire "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_23_DESC " " Colelct 100 Treats in Halloween. "
*/
S ( " You have enough treasure now to revive %the1! " ,
" Masz dość skarbów, by przywrócić %a1 do życia! " )
S ( " Killed %1 can be revived with Orb of the Love, after you collect 20 more $$$. " ,
" Zabit%ya1 %1 może zostać przywrócona do życia Sferą Miłości, "
" po zdobyciu 20 dodatkowych $$$. "
)
S ( " %The1 will be revivable at %2 $$$ " , " %1 będzie mogła ożyć przy %2 $$$ " )
S ( " Halloween mini-game " , " mini-gra Halloween " )
N ( " Vampire Bat " , GEN_M , " Wampir " , " Wampiry " , " Wampira " , " Wampirem " )
N ( " Halloween " , GEN_O , " Halloween " , " Halloween " , " Halloween " , " w Halloween " )
N ( " Treat " , GEN_O , " Cukierek " , " Cukierki " , " Cukierka " , " Cukierkiem " )
S (
" Halloween is a special land, that is available only in the spherical "
" or elliptic geometry (press 'o' to switch). You play on the surface of "
" a jack-o'-lantern, "
" and have to collect as many Treats as possible. Each Treat you collect "
" brings new monsters to fight, and new magical powers for you. You "
" have to fight the monsters while effectively managing your limited "
" resources. " ,
" Halloween to specjalna kraina, dostępna jedynie w geometrii sferycznej "
" lub eliptycznej ('o' by zmienić). Grasz na powierzchni wydrążonej dyni, "
" i musisz zdobyć jak najwięcej Cukierków. Każdy Cukierek przynosi "
" nowe potwory do walki, i nowe magiczne moce. Walcz z potworami, "
" efektywnie zarządzając swoimi ograniczonymi zasobami. "
)
S (
" Vampire Bats don't attack normally, but they drain your magical powers if "
" they are at distance at most 2 from you. " ,
" Nietoperze Wampiry nie atakują jak inne potwory. Zamiast tego, jeśli "
" są w odległości co najwyżej 2, wysysają Twoje magiczne moce. " )
S ( " Ghosts can move through chasms! " , " Duchy przelatują nad dziurami! " )
S ( " Push Skeletons into the holes! " , " Wpychaj Szkielety do dziur! " )
S ( " You'll need your magical sword against the Draugar! " , " Potrzebujesz magicznego miecza przeciwko Draugrom! " )
S ( " Demons are slow, but you'll need the experience against stronger ones... " ,
" Mniejsze Demony są powolne, ale musisz zdobyć doświadczenie przeciwko Większym... " )
S ( " You will need more experience to defeat the Greater Demon! " ,
" Musisz zdobyć doświadczenie, by pokonać Większego Demona! " )
S ( " Cultists throw fire at you from distance! " ,
" Kultyści rzucają ogniem z odległości! " )
S ( " Defeat Flail Guards by moving away from them. " ,
" Wojownika z Cepem pokonujesz odchodząc od niego. " )
S ( " Vampire Bats drain your magical powers! " ,
" Wampiry wysysają Twoje magiczne moce! " )
S ( " Hint: use arrow keys to scroll. " , " Wskazówka: przewijasz strzałkami. " )
S ( " Hint: press 1 2 3 4 to change the projection. " , " Wskazówka: 1 2 3 4 zmienia rzut. " )
S ( " You gain a protective Shell! " , " Zdobył%eś0 ochronną Skorupę! " ) ;
S ( " Hint: magical powers from Treats expire after a number of uses. " ,
" Wskazówka: magiczne moce Cukierków wyczerpują się po kilku użyciach. " )
S ( " A magical energy sword. Don't waste its power! " ,
" Miecz energii. Nie zmarnuj jego mocy! " )
S ( " Another energy sword! " , " Jeszcze jeden miecz energii! " )
S ( " You got Thorns! Stab monsters by moving around them. " ,
" Ciernie! Dźgaj potwory chodząc obok nich. " )
S ( " Aethereal powers let you go through the holes. " ,
" Moc Eteru pozwala Ci przechodzić przez dziury. " )
S ( " The tasty treat increases your protection. " ,
" Pyszny Cukierek poprawia Twoją ochronę. " )
S ( " You gain your protective Shell back! " , " Masz Skorupę z powrotem! " )
S ( " rainbow landscape " , " tęczowy krajobraz " )
S ( " Cannot use %the1 here! " , " Nie możesz tutaj tego użyć! " )
S ( " draw the grid " , " rysowanie siatki " )
S ( " Escher/3D " , " Escher/3D " )
S ( " plain/3D " , " prosty/3D " )
S ( " 3D " , " 3D " )
S ( " Welcome to Halloween! " , " Witaj w Halloween! " )
S ( " How long should the messages stay on the screen. " ,
" Jak długo wiadomości zostają na ekranie " )
S ( " select this color " , " wybierz ten kolor " )
S ( " sound effects volume " , " głośność efektów dźwiękowych " )
S ( " \n \n See sounds/credits.txt for credits for sound effects " ,
" \n \n Podziękowania za efekty dźwiękowe w sounds/credits.txt " )
S ( " scrolling speed " , " prędkość przewijania " )
S ( " movement animation speed " , " prędkość animacji ruchu " )
S ( " +5 = move instantly " , " +5 = ruch natychmiastowy " )
S ( " extra graphical effects " , " dodatkowe efekty graficzne " )
// VERSION 9.3
//=============
S ( " SORT " , " SORT " )
S ( " PICK " , " TEN " )
S ( " PLAY " , " GRAJ " )
// 3D configuration
S ( " 3D configuration " , " konfiguracja 3D " )
S ( " High detail range " , " Zasięg wysokiego poziomu szczegółów " )
S ( " Mid detail range " , " Zasięg średniego poziomu szczegółów " )
S ( " Camera level above the plane " , " Wysokość kamery nad płaszczyzną " )
S ( " Ground level below the plane " , " Poziom podłoża pod płaszczyzną " )
S ( " Projection at the ground level " , " Współczynnik rzutu na poziome podłoża " )
S ( " Height of walls " , " Wysokość ścian " )
S ( " Rock-III to wall ratio " , " Stosunek skały-III do ścian " )
S ( " Human to wall ratio " , " Stosunek człowieka do ścian " )
S ( " Level of water surface " , " Poziom powierzchni wody " )
S ( " Level of water bottom " , " Poziom dna wody " )
S ( " set 3D monsters or walls in basic config first " ,
" najpierw ustaw 3D potwory/ściany w konfiguracji podstawowej " )
S ( " parameters set correctly " , " parametry prawidłowe " )
S ( " exit 3D configuration " , " wyjdź z konfiguracji 3D " )
S ( " Objects at distance less than %1 absolute units "
" from the center will be displayed with high "
" detail, and at distance at least %2 with low detail. " ,
" Obiekty w odległości bliższej niż %1 od środka będą rysowane "
" z wieloma szczegółami, a dalszej niż %2 z niewieloma. " )
S ( " Ground level is actually an equidistant surface, "
" %1 absolute units below the plane P. "
" Theoretically, this value affects the world -- "
" for example, eagles could fly %2 times faster by "
" flying above the ground level, on the plane P -- "
" but the actual game mechanics are not affected. "
" (Distances reported by the vector graphics editor "
" are not about points on the ground level, but "
" about the matching points on the plane P -- "
" divide them by the factor above to get actual "
" distances. " ,
" Poziom podłoża jest w rzeczywistości ekwidystantną powierzchnią "
" %1 jednostek pod płaszczyzną P. Teoretycznie, ta wartość "
" wpływa na świat -- przykładowo, orły mogłyby latać %2 razy "
" szybciej latając powyżej poziomu podłoża, na wysokości płaszczyzny "
" P -- ale nie wpływa to na mechanikę gry w żaden sposób. "
" (Odległości wyświetlane przez edytor grafiki "
" dotyczą odległości między odpowiednimi punktami na płaszczyźnie P. " )
S ( " If we are viewing an equidistant g absolute units below a plane, "
" from a point c absolute units above the plane, this corresponds "
" to viewing a Minkowski hyperboloid from a point "
" tanh(g)/tanh(c) units below the center. This in turn corresponds to "
" the Poincaré model for g=c, and Klein-Beltrami model for g=0. " ,
" Jeśli ekwidystantną powierzchnię g jednostek pod płaszczyzną oglądamy "
" z punktu na wysokości c, odpowiada to oglądaniu hiperboloidy Monkowskiego "
" z punktu tanh(g)/tanh(c) poniżej jej środka. To z kolei odpowiada "
" modelowi Poincaré dla g=c, i Kleina-Beltramiego dla g=0. " )
S ( " The height of walls, in absolute units. For the current values of g and c, "
" wall height of %1 absolute units corresponds to projection value of %2. " ,
" Wysokość ścian. Przy obecnych wartościach g i c, góra ściany na wysokości "
" %1 odpowiada współczynnikowi projekcji %2. " )
S ( " The ratio of Rock III to walls is %1, so Rock III are %2 absolute units high. "
" Length of paths on the Rock III level is %3 of the corresponding length on the "
" ground level. " ,
" Iloraz Skały III do ściany to %1, czyli Skała III ma wysokość %2. "
" Drogi na poziomie Skały III są %3 odpowiednich odległości na poziomie podłoża. " )
S ( " Humans are %1 "
" absolute units high. Your head travels %2 times the distance travelled by your "
" feet. " ,
" Ludzie mają wysokość %1. Twoja głowa porusza się %2 razy szybciej niż Twoje "
" nogi. " )
// Euclidean regular patterns
S ( " three colors " , " trzy kolory " )
S ( " three colors rotated " , " trzy kolory obrócone " )
S ( " edit all three colors " , " edytuj wszystkie kolory " )
S ( " (local treasure) " , " (lokalny skarb) " )
S ( " (increases treasure spawn) " , " (więcej skarbów) " )
S ( " (appears here) " , " (występuje tu) " )
S ( " (appears here) " , " (występuje tu) " )
S ( " %The1 is destroyed! " , " %1 zosta%ł1 zniszczon%ya1! " ) // generic message
S ( " page " , " strona " )
S ( " all " , " wszystko " )
S ( " Your Orb of Recall is blocked by something big! " ,
" Coś dużego blokuje Twoją Sferę Powrotu! " )
S ( " You are recalled! " , " Wracasz! " )
S ( " You vault over %the1! " , " Szarżujesz! " )
S ( " You cannot attack %the1! " , " Nie możesz zaatakować %a1! " )
S ( " \n \n Fast flying creatures may attack or go against gravity only in their first move. " ,
" \n \n Szybko latające stworzenia mogą atakować i poruszać się wbrew grawitacji "
" tylko w swoim pierwszym ruchu. " )
// Dungeon
//---------
N ( " Dungeon " , GEN_O , " Loch " , " Lochy " , " Loch " , " w Lochu " )
S ( " The result of a collaboration of the Great Vizier and the Wizard of the Ivory Tower. " ,
" Efekt współpracy Wielkiego Wezyra i Czarodzieja z Wieży z Kości Słoniowej. " )
N ( " Slime Mold " , GEN_O , " Śluzowiec " , " Śluzowce " , " Śluzowiec " , " Śluzowcem " )
S ( " A very interesting species of slime mold. " ,
" Bardzo ciekawy gatunek śluzowca. " )
N ( " Bat " , GEN_O , " Nietoperz " , " Nietoperze " , " Nietoperza " , " Nietoperzem " )
S ( " Someone has told you that one can get battle experience safely by "
" killing tons of essentially harmless creatures, such as Bats. But "
" does this make any sense?... \n \n "
" It does not. Bats cannot hurt you, but may block your movement, or "
" toggle switches if they fall on them. " ,
" Ktoś powiedział, że można bezpiecznie zdobyć doświadczenie w walce "
" poprzez zabicie dużej liczby właściwie niegroźnych stworzeń, jak na "
" przykład Nietoperzy. Ale czy to ma jakiś sens?... \n \n "
" Nie ma. Nietoperze nie mogą Ci nic zrobić, ale blokują Twój ruch, "
" i mogą przestawiać przełączniki, gdy na nie spadną. "
)
Orb ( " Recall " , " Powrotu " )
S ( " When the charges on this Orb expire, "
" you will be automatically returned to the place where you have found it. "
" Extra Orbs of Recall delay this without changing the recall location. "
" Pick up an Orb of Safety causes an immediate recall. " ,
" Kiedy skończą się ładunki tej Sfery, automatycznie wracasz do "
" miejsca, w którym ją znalazłeś. Dodatkowe Sfery Powrotu "
" opóźniają powrót bez zmiany miejsca powrotu, a Sfera Bezpieczeństwa "
" powoduje natychmiastowy powrót. "
)
//
//
// lost mountain
//===============
//N("Pyramid", GEN_F, "Piramida", "Piramidy", "Piramidą", "na Piramidzie")
N ( " Lost Mountain " , GEN_F , " Zagubiona Góra " , " Zagubione Góry " , " Zagubioną Górą " , " na Zagubionej Górze " )
/* S("An ancient civilization has created this pyramid in the Jungle by "
" changing the gravity. The gravity is still changed, but "
" the pyramid is overgrown with ivies and bushes. "
" Will you dare to climb the ivies to get treasures waiting above? " ,
" "
) */
S (
" Gravitational anomalies in the Jungle create mountains "
" overgrown with ivies and bushes. "
" Will you dare to climb the ivies to get the amethysts hidden above? \n \n "
" Cells adjacent to Ivies count as stable (but Ivies "
" cannot climb themselves or other Ivies). " ,
" Anomalia grawitacyjna w Dżungli stworzyła górę porośniętą bluszczem "
" i krzakami. Czy odważysz się wspiąć po bluszczu, by zdobyć ukryte "
" na niej ametysty? \n \n "
" Pola sąsiadujące z Bluszczem liczą się jako stabilne (ale Bluszcz "
" nie może się wspinać po samym sobie ani po innych bluszczach). "
)
N ( " big bush " , GEN_O , " duży krzak " , " duże krzaki " , " duży krzak " , " dużym krzakiem " )
S ( " You can hold this bush to climb the Lost Mountain. "
" Bushes block the movement of birds. " ,
" Możesz złapać ten krzak, by się wspiąć na Zagubioną Górę. "
" Krzaki blokują drogę ptakom. "
)
S ( " You can hold this bush to climb the Lost Mountain, "
" but it is not very strong -- it will get destroyed "
" if you climb from it into an unstable location. "
" Bushes block the movement of birds. " ,
" Możesz złapać ten krzak, by się wspiąć na Zagubioną Górę, "
" ale nie jest on zbyt wytrzymały -- zniszczy się, "
" gdy wespniesz się z niego do niestabilnej pozycji. "
" Krzaki blokują drogę ptakom. " )
N ( " Amethyst " , GEN_O , " Ametyst " , " Ametysty " , " Ametyst " , " Ametystem " )
S ( " A beatiful purple gem from the Lost Mountain. " ,
" Piękny fioletowy kamień z Zagubionej Góry. " )
Orb ( " Nature " , " Natury " )
N ( " Friendly Ivy " , GEN_O , " Przyjazny Bluszcz " , " Przyjazne Bluszcze " , " Przyjazny Bluszcz " , " Przyjaznym Bluszczem " )
S ( " This Orb allows you to grow like an Ivy. "
" The Ivy is always rooted in your current location; "
" moving among the Ivy cells will move the root. "
" Moving to a new location will cause the Ivy to grow "
" , if an Ivy could make that movement "
" (otherwise it breaks). "
" You can also target one of the cells adjacent to your ivy "
" (not to you) to grow or attack there. " ,
" Ta Sfera pozwala Ci rosnąć jak bluszcz. "
" Bluszcz jest zawsze ukorzeniony na Twojej pozycji; "
" ruch w obrębie komórek bluszcza powoduje przemieszczenie "
" korzenia. Bluszcz rośnie gdy ruszasz się na nową komórkę "
" (o ile bluszcz mógłby tam urosnąć, w przeciwnym przypadku "
" bluszcz się łamie). Możesz również wycelować w jedną z "
" komórek sąsiadujących z Twoim bluszczem (nie z Tobą), "
" by tam urosnąć lub zaatakować. "
)
// reptiles
//==========
N ( " Reptiles " , GEN_O , " Jaszczurki " , " Jaszczurki " , " Jaszczurki " , " na Jaszczurkach " )
N ( " Reptile " , GEN_F , " Jaszczurka " , " Jaszczurki " , " Jaszczurkę " , " Jaszczurką " )
N ( " Reptile floor " , GEN_F , " Jaszczurza podłoga " , " Jaszczurze podłogi " , " Jaszczurzą podłogę " , " Jaszczurzą podłogą " )
N ( " Reptile bridge " , GEN_O , " Jaszczurzy most " , " Jaszczurze mosty " , " Jaszczurzy most " , " Jaszczurzym mostem " )
S ( " These reptiles are quite strange creatures. They "
" spend most of their lives sleeping as floors "
" that other creatures can walk on. "
" Sometimes they wake up to hunt their prey, "
" but they will happily go back to sleep if they "
" happen to move into a hole on their way. "
" Your attacks do not kill the Reptiles, but "
" you can push and stun them. " ,
" Te jaszczurki to dosyć dziwne stwory. "
" Większość życia spędzają śpiąc, tworząc "
" podłogi, po których można chodzić. "
" Czasami się budzą by zapolować, "
" ale bardzo chętnie położą się znów do snu, jeśli "
" natrafią na swojej drodze na dziurę. "
" Twoje ataki nie zabijają jaszczurek, ale "
" możesz je pchać i ogłuszać. "
)
N ( " Dodecahedron " , GEN_O , " Dwunastościan " , " Dwunastościany " , " Dwunastościan " , " Dwunastościanem " )
S ( " These dodecahedra made of a mysterious material are the Reptiles' favorite toy. " ,
" Te dwunastościany zrobione z tajemniczego materiału to ulubiona zabawka Jaszczurek. " )
Orb ( " Vaulting " , " Przeskoku " )
S ( " This Orb allows you to jump over an adjacent monster, killing or stunning it. "
" You can only vault in a roughly straight line. "
" Target a cell on the other side to use it. " ,
" Ta Sfera pozwala przeskoczyć sąsiadującego potwora, zabijając lub ogłuszając go. "
" Możesz skakać tylko w linii prostej. Wyceluj w pole po drugiej "
" stronie potwora, by użyć tej Sfery. "
)
S ( " inventory/kill sorting " , " sortowanie skarbów/potworów " )
S ( " first on top " , " pierwsze na górze " )
S ( " first on bottom " , " pierwsze na dole " )
S ( " last on top " , " ostatnie na górze " )
S ( " last on bottom " , " ostatnie na dole " )
S ( " by land " , " kraina " )
S ( " by number " , " liczba " )
N ( " small bush " , GEN_O , " krzaczek " , " krzaczki " , " krzaczek " , " krzaczkiem " )
/*
" NEW_ACHIEVEMENT_7_24_NAME " " Reached Reptiles "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_24_DESC " " Find and collect a Dodecahedron. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_25_NAME " " Lizard "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_25_DESC " " Collect 10 Dodecahedra. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_26_NAME " " Alligator "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_26_DESC " " Collect 25 Dodecahedra. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_27_NAME " " Master of Reptiles "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_27_DESC " " Collect 50 Dodecahedra. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_28_NAME " " Reached the Dungeon "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_28_DESC " " Collect a Slime Mold. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_29_NAME " " Bat "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_29_DESC " " Collect 10 Slime Molds. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_30_NAME " " Skeleton "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_30_DESC " " Collect 25 Slime Molds. "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_31_NAME " " Master of the Dungeon "
" NEW_ACHIEVEMENT_7_31_DESC " " Collect 50 Slime Molds. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_0_NAME " " Mountain Climber "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_0_DESC " " Fidn and collect an Amethyst. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_1_NAME " " Mountain Ivy "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_1_DESC " " Collect 10 Amethysts. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_2_NAME " " Mountain Eagle "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_2_DESC " " Collect 25 Amethysts. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_3_NAME " " Master of the Mountain "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_3_DESC " " Collect 50 Amethysts. "
*/
S ( " You feel something strange about gravity here... " ,
" Czujesz coś dziwnego z grawitacją tutaj... " )
S (
" The rug depicts a man in a deep dungeon, unable to leave. " ,
" Dywan przedstawia człowieka w głębokich lochach, niezdolnego do ucieczki. " )
S (
" You feel attuned to gravity, ready to face mountains and dungeons. " ,
" Jesteś dostrojon%ya1 do grawitacji, gotow%ya1 na góry i lochy. " )
// VERSION 9.4
//=============
// not previously translated
S ( " shift+O to switch anti-aliasing " , " shift+O by przełączyć antialiasing " )
S ( " For some reason... cannot attack! " , " Z jakiegoś powodu... nie możesz atakować! " )
S ( " Your energy swords get stronger! " , " Twoje ostrza energii stały się silniejsze! " )
S ( " You feel even more attuned to the magic of this land! " ,
" Jesteś lepiej dostrojony do magii tego świata! " )
S ( " Quite tough, for your first fight. " , " Jak na pierwszą walkę -- całkiem trudny przeciwnik. " )
S ( " (You can also use right Shift) \n \n " , " (Możesz też użyć prawego Shifta) \n \n " )
// Crossroads V
//--------------
N ( " Crossroads V " , GEN_O , " Skrzyżowanie V " , " Skrzyżowania V " , " Skrzyżowanie V " , " na Skrzyżowaniu V " )
S ( " Extremely narrow Crossroads layout. \n " , " Skrajnie wąski układ Skrzyżowań. " )
// Bull Dash/Prairie common
N ( " Sleeping Bull " , GEN_M , " Śpiący Byk " , " Śpiące Byki " , " Śpiącego Byka " , " Śpiącym Bykiem " )
S ( " Sleeping bulls wake up when you get into distance of two cells from them. " ,
" Byki się budzą, gdy się znajdziesz w promieniu dwóch pól od nich. " )
N ( " Raging Bull " , GEN_M , " Wściekły Byk " , " Wściekłe Byki " , " Wściekłego Byka " , " Wściekłym Bykiem " )
S ( " Raging Bulls charge in a straight line: on heptagons, when they can choose one of two possible directions, "
" they choose one closer to your current location. In the case of a tie, the cell where more neighbors is "
" closer to your current location is chosen; if still a tie, past locations are considered. "
" They can attack you in any direction, and monsters on their way are attacked even if friendly. "
" When they crash into something, the obstacle is usually destroyed, and they are stunned for three turns, after "
" which they charge at you again (in any direction). "
" Raging Bulls cannot be killed or stunned conventionally. " ,
" Wściekłe Byki szarżują w linii prostej: na siedmiokątach, gdy mogą wybrać jeden z dwóch kierunków, "
" wybierają pole bliższe Twojej obecnej pozycji. W przypadku remisu pole z większą liczbą sąsiadów bliżej "
" Ciebie jest wybierane. W przypadku dalszego remisu, rozważane są Twoje wcześniejsze pozycje. "
" Byki mogą atakować w dowolnym kierunku; potwory na ich drodze są atakowane nawet jak są przyjazne. "
" Gdy Byk się z czymś zderzy, przeszkoda jest niszczona, i Byk jest ogłuszony na 3 kolejki, "
" po czym szarżuje ponownie (w dowolnym kierunku). Wściekłego Byka nie można zabić ani ogłuszyć "
" zwykłą bronią. "
)
N ( " Herd Bull " , GEN_M , " Stadny Byk " , " Stadne Byki " , " Stadnego Byka " , " Stadnym Bykiem " )
S ( " Herds of these Bulls are running long distances for some reason. They become Raging Bulls if something stops them. " ,
" Stada tych Byków biegną długie dystansy z jakiegoś powodu. Gdy coś je zatrzyma, stają się "
" Wściekłymi Bykami. "
)
N ( " Gadfly " , GEN_M , " Giez " , " Gzy " , " Gza " , " Gzem " )
S ( " Annoying insects. They can awaken Sleeping Bulls. " , " Irytujące owady. Mogą budzić Śpiące Byki. " )
S ( " %The1 wakes up %the2. " , " %1 budzi %a2. " )
S ( " %The1 crashes into %the2! " , " %1 walnął w %a2! " )
S ( " Fire is extinguished! " , " Ogień zgasł! " )
S ( " %The1 is filled! " , " %1 zosta%ł1 zalan%1y! " )
// Prairie
//---------
N ( " Prairie " , GEN_F , " Preria " , " Prerie " , " Prerię " , " na Prerii " )
N ( " Green Grass " , GEN_F , " Zielona Trawa " , " Zielone Trawy " , " Zieloną Trawę " , " Zieloną Trawą " )
S ( " You can find safety in some places in the Prairie, but if you want treasures, "
" they can be found only on the other side of a giant herd of bulls. " ,
" Są na Prerii miejsca bezpieczne, ale jeśli szukasz skarbów, "
" możesz je znaleźć tylko po drugiej stronie wielkiego stada biegnących byków. "
)
Orb ( " the Bull " , " Byka " )
S ( " You get the powers of Shield, Horns, and Thorns after you move two moves in a straight line "
" with this Orb. " ,
" Gdy ruszysz się 2 pola w linii prostej z tą Sferą, dostajesz moce Tarczy, Rogów i Cierni. " )
// Bull Dash
//-----------
N ( " Bull Dash " , GEN_F , " Kraina Byków " , " Krainy Byków " , " Krainę Byków " , " w Krainie Byków " )
N ( " Butterfly " , GEN_M , " Motylek " , " Motylki " , " Motylka " , " Motylkiem " )
N ( " Spinel " , GEN_O , " Spinel " , " Spinele " , " Spinel " , " Spinelem " )
S (
" Butterflies don't pursue you -- unless you get next to them, they just spin around the obstacles. "
" They cannot be killed conventionally, but you get treasure when a Raging Bull crashes into a Butterfly. " ,
" Motylki nie gonią Cię -- kręcą się wokół przeszkód, chyba że jesteś na sąsiednim polu. "
" Nie można ich zabić zwykłą bronią, ale zdobywasz skarb, gdy Wściekły Byk zderzy się z Motylkiem. "
)
Orb ( " Horns " , " Rogów " )
S (
" After you move while having this Orb, you immediately attack the next cell in the straight line "
" (or two cells, when moving on a heptagon). This attack is slightly stronger than your normal "
" attack: it can stun some of the monsters which cannot be killed or stunned normally. " ,
" Po każdym ruchu z tą Sferą, natychmiast atakujesz kolejne pole w linii prostej "
" (albo dwa pola, gdy jesteś na siedmiokącie). Ten atak jest trochę silniejszy od Twojego "
" zwykłego ataku: niektóre potwory niewrażliwe na zwykły atak można w ten sposób ogłuszyć. "
)
S ( " You pierce %the1. " , " Bodziesz %a1. " )
// new 3D options
//----------------
S ( " Y shift " , " przesunięcie Y " )
S ( " Don't center on the player character. " , " Nie centruj na graczu. " )
S ( " camera rotation " , " obróć kamerę " )
S ( " Rotate the camera. Can be used to obtain a first person perspective, "
" or third person perspective when combined with Y shift. " ,
" Obróć kamerę. Można użyć do uzyskania perspektywy z pierwszej osoby, "
" lub z trzeciej osoby po połączeniu z przesunięciem Y. " )
S ( " ball model " , " model kuli " )
S ( " hyperboloid model " , " model hiperboloidy " )
S ( " projection in ball model " , " projekcja w modelu kuli " )
S ( " This parameter affects the ball model the same way as the projection parameter affects the disk model. " ,
" Ten parametr wpływa na model kuli w ten sam sposób, co projekcja wpływa na model dysku. " )
S ( " camera rotation in ball model " , " obróć kamerę w modelu kuli " )
S ( " Rotate the camera in ball/hyperboloid model. " , " Obróć kamerę w modelu kuli/hiperboloidy. " )
// extra help
//------------
S ( " \n Special conduct (still valid) \n " , " \n Dodatkowe wyzwanie (wciąż spełnione): " )
S ( " \n Special conduct failed: \n " , " \n Dodatkowe wyzwanie (przegrane): " )
S ( " Avoid escaping from a discharge ( \" That was close \" ). " ,
" Unikaj uciekania przed wyładowaniem ( \" było blisko \" ). " )
S ( " Avoid chopping trees, using Orbs, and non-graveyard monsters in the Haunted Woods. " ,
" Unikaj ścinania drzew, używania Sfer, i potworów spoza Cmentarza. " )
S ( " \n \n Easy %1 might disappear when you collect more of its kind. " ,
" \n \n Łatw%ya1 %1 może zniknąć podczas gdy zbierasz je w innych miejscach. " )
S ( " You need to go deep to collect lots of them. " , " By zebrać ich dużo, musisz głęboko wejść w krainę. " )
S ( " \n Spawn rate (as prize Orb): %1%/%2 \n " , " \n Częstość występowania (jako nagroda): %1%/%2 \n " )
S ( " \n Spawn rate (in Hubs): %1%/%2 \n " , " \n Częstość występowania (w centrach): %1%/%2 \n " )
S ( " Orbs of Safety always appear here, and may be used to escape. \n " ,
" Sfery Bezpieczeństwa zawsze można tu znaleźć, by stąd uciec. " )
S ( " You may be unable to leave %the1 if you are not careful! \n " ,
" Jeśli nie uważasz, możesz nie być w stanie stąd uciec! " )
N ( " Cellular Automaton " , GEN_M , " Automat Komórkowy " , " Automaty Komórkowe " , " Automat Komórkowy " , " w Automacie Komórkowym " )
S ( " A land for people wanting to experiment with cellular automata in the HyperRogue grid. "
" Rules can be given on the command line; the default rules are: \n "
" -c07 00100000 -c06 0010000 -c17 00011000 -c16 0001100 -caprob 0.3 \n "
" (-c0 or -c1 can be given if the same rule is to be used for hexagonal "
" and heptagonal cells). " ,
" Kraina dla tych, co chcą eksperymentować z automatami komórkowymi w siatce HyperRogue. "
" Reguły można podawać w linii poleceń; domyślne to \n "
" -c07 00100000 -c06 0010000 -c17 00011000 -c16 0001100 -caprob 0.3 \n "
" (można podać -c0 lub -c1 by dać te same reguły dla sześciokątów i "
" siedmiokątów). " )
S ( " compass size " , " rozmiar kompasu " )
S ( " Zebra quotient " , " przestrzeń ilorazowa zebry " )
S ( " field quotient " , " przestrzeń ilorazowa ciała " )
/*
" NEW_ACHIEVEMENT_8_10_NAME " " On the Other Side "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_10_DESC " " Find and collect Green Grass. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_11_NAME " " Herd Bull "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_11_DESC " " Collect 10 Green Grass. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_12_NAME " " Raging Bull "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_12_DESC " " Collect 25 Green Grass. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_13_NAME " " Master of Prairie "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_13_DESC " " Collect 50 Green Grass. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_14_NAME " " Sleeping Bull "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_14_DESC " " Collect a Spinel. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_15_NAME " " Gadfly "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_15_DESC " " Collect 10 Spinels. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_16_NAME " " Butterfly "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_16_DESC " " Collect 25 Spinels. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_17_NAME " " Master of Bull Dash "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_17_DESC " " Collect 50 Spinels. "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_18_NAME " " Worm of the World "
" NEW_ACHIEVEMENT_8_18_DESC " " Defeat a Sandworm in the Zebra Quotient geometry. "
*/
2017-05-31 16:33:50 +00:00
// additional texts for 9.4k
2017-05-27 19:40:40 +00:00
N ( " Tortoise " , GEN_M , " Żółw " , " Żółwie " , " Żółwia " , " Żółwiem " )
2017-05-31 16:33:50 +00:00
S ( " line patterns " , " wzory linii " )
S ( " 1 turn " , " 1 kolejka " )
S ( " %1 turns " , " kolejek: %1 " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " inventory/kill mode " , " tryb rzeczy/zabić " )
2017-05-31 16:33:50 +00:00
S ( " images " , " obrazki " )
S ( " letters " , " literki " )
S ( " input " , " sterowanie " )
S ( " default " , " domyślne " )
S ( " config " , " ustawione " )
S ( " expansion " , " rozszerzanie " )
S ( " continue " , " kontynuuj " )
S ( " main menu " , " menu główne " )
S ( " restart " , " nowa gra " )
S ( " quit " , " koniec " )
S ( " exit menu " , " wyjdź z menu " )
S (
" A tourist from another world. They mutter something about the 'tutorial', "
" and claim that they are here just to learn, and to leave without any treasures. "
" Do not kill them! " ,
" Turyst%aka0 z innego świata. Coś mamrocze o 'podręczniku', i że "
" się tylko uczy, że nie jest tu po skarby. Nie zabijać! " )
S (
" This monster has come from another world, presumably to steal our treasures. "
" Not as fast as an Eagle, not as resilient as the guards from the Palace, "
" and not as huge as the Mutant Ivy from the Clearing; however, "
" they are very dangerous because of their intelligence, "
" and access to magical powers. \n \n " ,
" Ten potwór przybył z innego świata, prawdopodobnie po nasze skarby. "
" Nie taki szybki jak Orzeł, nie taki odporny jak strażnicy Pałacu, "
" i nie taki wielki jak Zmutowany Bluszcz z Polany; jest jednak "
" bardzo niebezpieczny ze względu na inteligencję i "
" dostęp do mocy magicznych. \n \n "
)
S (
" Actually, their powers appear god-like... \n \n " ,
" Jego moce wyglądają właściwie na boskie... \n \n "
)
S (
" Rogues will never make moves which result in their immediate death. "
" Even when cornered, they are able to instantly teleport back to their "
" home world at any moment, taking the treasures forever... but "
" at least they will not steal anything further! \n \n " ,
" Cwaniacy nigdy nie robią ruchów, po których by zostali od razu zabici. "
" Nawet gdy się ich otoczy, są zdolni natychmiast teleportować się "
" i wrócić do świata, skąd pochodzą, zabierając skarby na zawsze... "
" ale przynajmniej nie ukradną już nic więcej! \n \n " )
S (
" Despite this intelligence, Rogues appear extremely surprised "
" by the most basic facts about geometry. They must come from "
" some really strange world. \n \n " ,
" Mimo ich inteligencji Cwaniacy wyglądają na szalenie zdziwionych "
" nawet najprostszymi faktami geometrycznymi. Muszą pochodzić z jakiegoś "
" bardzo dziwnego świata. " )
S ( " change the alpha parameter to show the lines " ,
" zmień parametr alfa by linie były widoczne " )
S ( " triangle grid: not rings " , " trójkątna siatka: nie pierścienie " )
S ( " triangle grid: rings " , " trójkątna siatka: pierścienie " )
S ( " heptagonal grid " , " siatka siedmiokątna " )
S ( " rhombic tesselation " , " posadzka rombowa " )
S ( " triheptagonal tesselation " , " posadzka trójkątno-siedmiokątna " )
S ( " normal tesselation " , " zwykła posadzka " )
S ( " big triangular grid " , " duża siatka trójkątna " )
S ( " underlying tree " , " drzewo bazowe " )
S ( " circle/horocycle tree " , " drzewo bazowe dla kół/horocykli " )
S ( " zebra triangles " , " zebra: trójkąty " )
S ( " zebra lines " , " zebra: linie " )
S ( " vineyard pattern " , " wzór winnicy " )
S ( " firewall lines " , " linie ścian ognia " )
S ( " firewall lines: Palace " , " linie ścian ognia: Pałac " )
S ( " firewall lines: Power " , " linie ścian ognia: Moc " )
S ( " (ESC) tour menu " , " (ESC) menu ucznia " )
S ( " Try the Tutorial to help with understanding the "
" geometry of HyperRogue (menu -> special modes). \n \n " ,
" Uruchom Podręcznik, by zrozumieć geometrię HyperRogue (menu -> tryby specjalne. \n \n " )
S ( " Tutorial " , " Podręcznik " )
S ( " spherical geometry " , " geometria sferyczna " )
S ( " Euclidean geometry " , " geometria euklidesowa " )
S ( " more curved hyperbolic geometry " , " większa krzywizna " )
S ( " teleport away " , " uciekaj stąd (teleport) " )
S ( " Shift-click a location to teleport there. " , " Shift-kliknij pole, by tam się teleportować. " )
S ( " Click a location to teleport there. " , " Kliknij pole, by tam się teleportować. " )
S ( " move through walls " , " przechodź przez ściany " )
S ( " flash " , " błysk " )
S ( " static mode " , " tryb statyczny " )
S ( " Static mode enabled. " , " Tryb statyczny włączony. " )
S ( " Static mode disabled. " , " Tryb statyczny wyłączony. " )
S ( " enable/disable texts " , " włącz/wyłącz teksty " )
S ( " Help texts disabled. " , " Teksty pomocy wyłączone. " )
S ( " next slide " , " kolejny slajd " )
S ( " previous slide " , " poprzedni slajd " )
S ( " This tutorial is different than most other game tutorials -- "
" you are not forced to do anything, and you can go wherever you want. \n \n "
" However, %the1 is not what we are talking about now. "
" We will not explain this land at the moment, and you could ponentially "
" get lost there. \n \n "
" Remember that you can get to the next slide by pressing Enter. " ,
" Ten podręcznik jest inny niż większość innych -- "
" nie masz obowiązku robić tego co tutorial chce, możesz iść dokąd chcesz. \n \n "
" Ale %1 nie jest miejscem, o którym teraz mówimy. Nie wyjaśnimy go, "
" i potencjalnie możesz się zgubić. \n \n "
" Naciśnij Enter by przejść do kolejnego slajdu. " )
S ( " Introduction " , " Wstęp " )
S ( " Welcome to the HyperRogue tutorial! " , " Witaj w podręczniku HyperRogue! " )
S (
" This tutorial is mostly aimed to show what is "
" special about the geometry used by HyperRogue. "
" It also shows the basics of gameplay, and "
" how is it affected by geometry. \n \n "
" You decide when you want to stop playing with the "
" current \" slide \" and go to the next one, by pressing Enter. You can also "
" press ESC to see a "
" menu with other options. " ,
" Zadaniem tego podręcznika jest pokazanie szczególnych własności "
" geometrii używanej przez HyperRogue; są też pokazane podstawy "
" rozgrywki, i jak geometria na nie wpływa. \n \n "
" Ty decydujesz, kiedy chcesz skończyć bawić się obecnym \" slajdem \" "
" i przejść do kolejnego, naciskając Enter. Naciśnij ESC by zobaczyć "
" pozostałe opcje. " )
S ( " Basics of gameplay " , " Podstawy rozgrywki " )
S ( " gain Ice Diamonds " , " daj Lodowe Diamenty " )
S ( " The game starts in the Icy Lands. Collect the Ice Diamonds "
" (press F1 if you do not know how to move). "
" After you collect many of them, monsters will start to pose a challenge. \n "
" As is typical in roguelikes and other games based on tactical skill rather "
" than story, if you lose, you have to start a new one from the start. "
" However, in this tutorial, you can simply press '4' "
" to teleport away from a bad situation. "
" In general, the tutorial is rigged to show you what it "
" wants -- for example, in this slide, you can press '5' to get "
" lots of Ice Diamonds quickly. " ,
" Gra rozpoczyna się w Lodowej Krainie. Zbieraj Lodowe Diamenty "
" (naciśnij F1 jeśli nie wiesz jak się ruszać). "
" Po zebraniu wielu Diamentów ataki potworów staną się "
" wyzwaniem. Zgodnie z konwencjami gier roguelike, "
" jeśli przegrasz, zaczynasz od początku; "
" w tym podręczniku jednak wystarczy nacisnąć '4', "
" by uciec ze złej sytuacji. Podręcznik jest "
" podkręcony tak, by pokazać to co chce -- "
" na przykład tutaj możesz nacisnąć '5' by "
" zdobyć szybko dużo diamentów. " )
S ( " Hypersian Rug model " , " Model Hiperskiego Dywanu " )
S (
" New players think that the action of HyperRogue takes place on a sphere. "
2017-07-22 23:33:27 +00:00
# if ISMOBWEB
2017-05-31 16:33:50 +00:00
" This is not true -- the Tutorial in the native desktop version shows "
" the surface HyperRogue actually takes place on. " ,
# else
" This is not true -- the next slide will show the surface HyperRogue "
" actually takes place on. \n \n "
" Use arrow keys to rotate the model, and Page Up/Down to zoom. \n \n "
" If you do not see anything, press '5' to try a safer renderer. " ,
# endif
" Nowi gracze myślą, że akcja HyperRogue toczy się na sferze. "
2017-07-22 23:33:27 +00:00
# if ISMOBWEB
2017-05-31 16:33:50 +00:00
" To nieprawda -- Podręcznik w komputerowej wersji wykonywalnej "
" pokazuje powierzchnię, na której w rzeczywistości toczy się rozgrywka. "
# else
" To nieprawda -- kolejny slajd pokazuje powierzchnię, "
" na której toczy się gra. "
" Obracaj modelem strzałkami, Page Up/Down by skalować. \n \n "
" Jeśli nic nie widzisz, naciśnij '5' dla bezpieczniejszego renderera. "
# endif
)
S ( " Expansion " , " Ekspansja " )
S (
" The next slide shows the number of cells in distance 1, 2, 3, ... from you. "
" It grows exponentially: there are more than 10^100 cells "
" in radius 1000 around you, and you will move further away during the game! \n \n "
" This is extremely important in the design of HyperRogue. "
" HyperRogue has many navigational puzzles -- what would be simple in Euclidean world "
" is extremely tricky "
" in hyperbolic geometry (you want to reach a specific location 20 cells away, "
" which of the thousands of possible directions should you take?); however, other things virtually impossible in Euclidean "
" world become easy in HyperRogue. "
" HyperRogue had to be specially designed so that it is impossible to grind the "
" infinite world. There are almost no permanent upgrades; collecting treasures "
" brings you benefits, but trying to get too many of the same kind is extremely dangerous. " ,
" Kolejny slajd pokazuje liczbę pól w odległości 1, 2, 3, ... od Ciebie. "
" Rośnie ona wykładniczo: jest ponad 10^100 pól w promieniu 1000 od Ciebie, "
" i w trakcie gry będziesz odchodzić dalej! \n \n "
" Jest to bardzo ważne dla designu HyperRogue. Są tu zagadki nawigacyjne -- "
" coś co by było proste w świecie euklidesowej wymaga przemyślenia "
" w geometrii hiperbolicznej (chcesz dostać się do miejsca 20 pól od Ciebie, "
" który z tysiąca możliwych kierunków wybrać?); z kolei inne rzeczy stają się "
" tu łatwe. Gra HyperRogue jest zaprojektowana tak, by nie dało się "
" 'grindować' nieskończonego świata -- prawie nie ma permanentnych ulepszeń, "
" zbieranie skarbów przynosi pożytki, ale zdobycie wielu jednego rodzaju "
" jest skrajnie niebezpieczne. " )
S ( " Tiling and Tactics " , " Posadzka i taktyka " )
S (
" The tactics of fighting simple monsters, such as the Yetis from the Icy Lands, "
" might appear shallow, but hyperbolic geometry is essential even there. "
" In the next slide, you are attacked by two monsters at once. "
" You can make them line up simply by "
" running away in a straight line. "
" Press '2' to try the same in the Euclidean world -- it is impossible. " ,
" Taktyka walki z prostymi potworami, jak Yeti z Krainy Lodu, może się "
" wydawać płytka, ale geometria hiperboliczna jest istotna nawet tu. "
" W następnym slajdzie atakują Cię 2 potwory naraz. Możesz uciec po prostu "
" odchodząc od nich w linii prostej. Naciśnij '2', by spróbować tego "
" w świecie euklidesowym -- jest to niemożliwe. " )
S ( " Straight Lines " , " Linie proste " )
S ( " Hyperbolic geometry has been discovered by the 19th century mathematicians who "
" wondered about the nature of paralellness. Take a line L and a point A. "
" Can a world exist where there is more than one line passing through A "
" which does not cross L? \n \n "
" The Icy Land will be very dangerous if you have lots of Ice Diamonds -- "
" lots of Yetis and Ice Wolves hunting you! But the other lands, where "
" you have no treasures yet, will still be (relatively) safe. \n \n "
" Wander further, and you should find Crossroads quickly -- "
" the Great Walls are straight lines, and indeed, they work differently than in "
" Euclidean. On the other side of Great Walls, you see other lands -- "
" there are about 50 lands in HyperRogue, based "
" on different mechanics and aspects of hyperbolic geometry. " ,
" Geometria hiperboliczna została odkryta przez dziewiętnastowiecznych matematyków "
" zainteresowanych naturą równoległości. Weź linię prostą L i punkt A. Czy może "
" istnieć świat, w którym jest więcej niż jedna linia prosta przechodząca przez A, "
" ale nie przecinająca L? \n \n "
" Kraina Lodu jest bardzo niebezpieczna, gdy masz mnóstwo Diamentów. "
" Ale inne krainy, w których jeszcze nie masz skarbów, są w miarę bezpieczne. \n \n "
" Zwiedzaj dalej, a szybko znajdziesz Skrzyżowanie -- jego ściany są "
" liniami prostymi, i działają inaczej niż w geometrii euklidesowej. "
" Po drugiej stronie Wielkich Ścian widzisz inne krainy -- jest ich około 50, "
" opartych na róznych aspektach geometrii hiperbolicznej. " )
S ( " Running Dogs " , " Biegnące Psy " )
S (
" To learn more about straight lines, "
" wander further, and you should find the Land of Eternal Motion. "
" Try to run in a straight line, with a Running Dog next to you. "
" Even though the Running Dog runs at the same speed as you, "
" it will appear to go slower -- this is because you are running "
" in a straight line, and the Running Dog has to run in a curve "
" called an equidistant. \n \n "
2017-07-22 23:33:27 +00:00
# if ISMAC
2017-05-31 16:33:50 +00:00
" Remember that you can click with right Shift on anything to get more information. " ,
# else
" Remember that you can right click on anything to get more information. " ,
# endif
" By dowiedzieć się więcej o liniach prostych, "
" podróżuj dalej, aż znajdziesz Krainę Wiecznego Ruchu. "
" Biegnij w linii prostej z Psem biegnącym obok. "
" Mimo że Pies biegnie z tą samą prędkością, nie będzie "
" w stanie Cię dogonić -- ponieważ Ty ruszasz się w linii prostej, "
" a Pies biegnie po krzywej zwanej ekwidystantą. \n \n "
2017-07-22 23:33:27 +00:00
# if ISMAC
2017-05-31 16:33:50 +00:00
" Pamiętaj, że możesz klikać z prawym Shiftem na różnych elementach gry, by dowiedzieć się o nich więcej. "
# else
" Pamiętaj, że możesz klikać prawym przyciskiem na różnych elementach gry, by dowiedzieć się o nich więcej. "
# endif
)
S ( " Equidistants " , " Ekwidystanty " )
S (
" Equidistants are curves which are at some fixed distance from a "
" straight line. Some lands in HyperRogue are based on equidistants; "
" you should see them after wandering a bit more. \n \n "
" This tutorial gives you freedom to go wherever you choose, "
" but we do not recommend going deep into the Dungeon or the Ocean -- "
" getting back might be difficult. " ,
" Ekwidystanty to krzywe w stałej odległości od linii prostej. "
" Niektóre krainy w grze są oparte na ekwidystantach; "
" po krótkiej podróży je zobaczysz. \n \n "
" Ten podręcznik pozwala Ci się ruszać dokąd chcesz, "
" ale nie polecamy zagłębiać się w Lochy ani w Ocean -- "
" powrót może być trudny. " )
S ( " Circles " , " Koła " )
S (
" Circles are strange in hyperbolic geometry too. "
" Look for the Castle of Camelot in the Crossroads; "
" the Round Table inside is a circle of radius 28. "
" Finding its center is a difficult challenge. \n \n "
" Press '5' to cheat by seeing the smaller circles too. \n \n "
" Note: Camelot and some other lands are unlocked earlier in the Tutorial than in a real game. " ,
" Koła również są dziwne w geometrii hiperbolicznej. "
" Szukaj zamku Camelot na Skrzyżowaniu; Okrągły Stół "
" jest kołem o promieniu 28. Znalezienie jego środka "
" to trudne wyzwanie. \n \n "
" Naciśnij '5' by oszukać -- zobaczyć mniejsze okręgi. \n \n "
" Uwaga: Camelot i niektóre inne krainy w tym podręczniku są pokazywane wcześniej "
" niż w normalnej grze. " )
S ( " Horocycles " , " Horocykle " )
S ( " Horocycles are similar to circles, but you cannot reach their center at all -- "
" they can be understood as limit circles of infinite radius centered in some point "
" in infinity (also called an ideal point). \n \n "
" Go to R'Lyeh, and you should quickly find a Temple of Cthulhu there. "
" Each circle of columns is actually a horocycle. Horocycles in a given "
" temple are concentric, and there is an infinite number of them. " ,
" Horocykle są podobne do okręgów, ale nie możesz dotrzeć do ich środka -- "
" są to graniczne okręgi o nieskończonym promieniu, których środek jest w nieskończoności "
" (takie punkty nazywamy punktami idealnymi). \n \n "
" Idź do R'Lyeh, i szybko znajdziesz Świątynię Cthulhu. Każdy krąg kolumn "
" jest horocyklem. Horocykle w danej świątyni są współśrodkowe, i jest ich "
" nieskończenie wiele. " )
S ( " Half-plane model " , " Model półpłaszczyzny " )
S ( " The game is normally displayed in the so called Poincaré disk model, "
" which is a kind of a map of the infinite hyperbolic world. "
" There are many projections of Earth, but since Earth is curved, "
" all of them have to distort distances or angles in some way -- "
" the same is true in hyperbolic geometry. "
" The next slide shows another model, called the Poincaré upper half-plane model. In this model, "
" horocycles centered at one specific ideal point are drawn as straight lines. " ,
" Gra jest normalnie w tak zwanym modelu Poincaré, rodzaju mapy nieskończonego "
" hiperbolicznego świata. Istnieje wiele rodzajów rzutu Ziemi, ale "
" ze względu na jej krzywiznę, każdy z nich przekłamuje odległości czy kąty "
" w jakiś sposób -- to samo dzieje się w geometrii hiperbolicznej. "
" Następny slajd pokazuje inny model, model półpłaszczyzny. "
" W tym modelu horocykle o środku w danym punkcie idealnym wyglądają jak linie "
" poziome. " )
S ( " Curvature " , " Krzywizna " )
S ( " gain Orb of the Sword " , " zdobądź Sferę Ostrza " )
S (
" Now, go to the Burial Grounds and find an Orb of the Sword. The Sword appears to "
" always be facing in the same direction whatever you do, and it appears that "
" you have to rotate the sword to excavate the treasures; "
" yet, it is possible to excavate them! You migth have already noticed "
" that the world rotates after you move around a loop and return to an old "
" place. \n \n "
" This is related to the fact that the world of HyperRogue is curved, and "
" the sum of angles in a triangle is not equal to 180 degrees. " ,
" Teraz idź do Kurhanów i znajdź Sferę Ostrza. Ostrze wygląda jakby zawsze było "
" skierowane w tą samą stronę, a wydaje się, że do wykopania skarbów trzeba "
" je obrócić. Jednak wykopanie skarbów jest możliwe! Być może już zauważy%łeś0, "
" że świat się obraca, gdy zrobisz pętlę. \n \n "
" Jest to związane z zakrzywieniem świata HyperRogue, i tym, że suma kątów "
" trójkąta nie jest równa 180 stopni. " )
S ( " Periodic patterns " , " Wzory okresowe " )
S ( " Hyperbolic geometry yields much more interesting periodic patterns "
" than Euclidean. " ,
" W geometrii hiperbolicznej są dużo bardziej ciekawe regularne wzory "
" niż w euklidesowej. " )
S ( " Periodic patterns: application " , " Zastosowanie wzorów okresowych " )
S ( " Many lands in HyperRogue are based around periodic patterns. "
" For example, both Zebra and Windy Plains are based on the pattern "
" shown in the previous slide. "
" Such lands often have tree-like nature. " ,
" Wiele krain jest opartych na okresowych wzorach. Na przykład Zebra "
" i Wietrzna Równina są obie oparte na wzorze z poprzedniego slajdu. "
" Krainy takie mają zwykle drzewiastą strukturę. " )
S ( " Fractal landscapes " , " Fraktalne krajobrazy " )
S ( " On the following slide, the colors change smoothly in the whole infinite world. "
" Again, this works better than in Euclidean geometry. " ,
" Na kolejnym slajdzie kolory się płynnie zmieniają w nieskończonym świecie. "
" To również działa lepiej niż w geometrii euklidesowej. " )
S ( " Fractal landscapes: application " , " Zastosowanie fraktalnych krajobrazów " )
S ( " create a baby tortoise " , " stwórz żółwika " )
S (
" This is applied in HyperRogue to create landscapes, such as the chasms in the "
" land of Reptiles or the Dragon Chasms, which you should find quickly. "
" Also in the Dragon Chasms, you can find a Baby Tortoise, and try to find "
" a matching adult tortoise in the Galápagos. "
" There are over two millions of species, but since there is so much space in "
" hyperbolic geometry, finding a matching tortoise is possible. The brighter "
" the color in Galápagos is, the more aspects of the tortoises in the given "
" area are matching. " ,
" Jest to używane w grze do stworzenia krajobrazów, jak przepaści w "
2017-05-31 16:51:13 +00:00
" Jaszczurkach lub Smoczych Otchłaniach, które niedługo znajdziesz. "
2017-05-31 16:33:50 +00:00
" W Smoczych Otchłaniach możesz znaleźć Żółwika, i poszukać "
" pasującego dorosłego żółwia w Galápagos. Jest ponad 2 miliony gatunków, "
" ale ze względu na ilość miejsca w geometrii hiperbolicznej, znalezienie "
" pasującego żółwia jest możliwe. Im jaśniejszy kolor w Galápagos, tym "
" więcej aspektów żółwika pasuje do żółwii z danego terenu. " )
S ( " Poincaré Ball model " , " Model kuli " )
S (
" The Poincaré disk model is a model of a hyperbolic *plane* -- you "
" might wonder why are the walls rendered in 3D then. \n \n "
" HyperRogue actually assumes that the floor level is an equidistant surface "
" in a three-dimensional hyperbolic world, and the camera is placed above the "
" plane that the surface is equidistant to (which boils down to showing "
" the floor level in Poincaré disk model). \n \n "
" This is shown on the next slide, in the Poincaré ball model, which is "
" the 3D analog of the Poincaré disk model. " ,
" Model dysku Poincaré to model *płaszczyny* hiperbolicznej -- "
" być może się zastanawiasz, jak w takim razie rozumieć ściany w 3D. \n \n "
" HyperRogue zakłada, że powierzchnia podłogi to powierzchnia ekswidystantna "
" w trójwymiarowym hiperbolicznym świecie, a kamera znajduje się nad powierzchnią, "
" do której podłoga jest ekwidystantna -- co powoduje, że podłoga wygląda "
" dokładnie jak w modelu Poincaré. \n \n "
" Pokazuje to kolejny slajd, w modelu kuli, trójwymiarowym odpowiedniku modelu dysku. " )
S ( " Hyperboloid model " , " Model hiperboloidy " )
S (
" Let's see more models of the hyperbolic plane. "
" This model uses a hyperboloid in the Minkowski geometry; "
" it is used internally by HyperRogue. " ,
" Pokażemy teraz więcej modeli. To jest hiperboloida w geometrii Minkowskiego; "
" HyperRogue wewnętrznie używa tego modelu. " )
S ( " Beltrami-Klein model " , " Model Beltramiego-Kleina " )
S (
" This model renders straight lines as straight, but it distorts angles. " ,
" Ten model pokazuje linie proste jako proste, ale przekłamuje kąty. " )
S ( " Gans model " , " Model Gansa " )
S (
" Yet another model, which corresponds to orthographic projection of the "
" sphere. Poincaré disk model, Beltrami-Klein model, and the Gans "
" model are all obtained by looking at either the hyperboloid model or an "
" equidistant surface from various distances. " ,
" Kolejny model, odpowiadający ortograficznemu rzutowi sfery. Model dysku, "
" Kleina i Gansa powstają przez patrzenie na model hiperboloidy lub "
" powierzchnię ekwidystantną z różnych odległości. " )
S ( " Band model " , " Model wstęgi " )
S ( " render spiral " , " rysuj spiralę " )
S (
" The band model is the hyperbolic analog of the Mercator projection of the sphere: "
" a given straight line is rendered as a straight line, and the rest of the "
" world is mapped conformally, that is, angles are not distorted. "
" Here, we take the straight line connecting your starting point and your "
" current position -- usually the path taken by the player is surprisingly "
" close to a straight line. Press '8' to see this path. \n \n "
" If you want, press '5' to see it rendered as a spiral, although it takes lots of time and "
" memory. " ,
" Model wstęgi to hiperboliczny analog rzutu Mercatora: "
" pewna linia prosta jest rysowana jaka linia prosta, a reszta świata jest "
" odwzorowana konforemnie, tzn. kąty nie są przekłamywane. "
" Tutaj jako centralną linię prostą bierzemy linię łączącą punkt początkowy i "
" Twoją obecną pozycję -- zazwyczaj droga wybrana przez gracza jest "
" niespodzianie zbliżona do linii prostej. Naciśnij '8', by zobaczyć ścieżkę. \n \n "
" Możesz też nacisnąć '5' by zobaczyć to w postaci spirali, ale wymaga to "
" bardzo dużo czasu i pamięci. " )
S ( " Conformal square model " , " Konforemny kwadrat " )
S ( " The world can be mapped conformally to a square too. " ,
" Świat można też konforemnie odwzorować na kwadrat. " )
S ( " Shoot'em up mode " , " Tryb strzelanki " )
S ( " In the shoot'em up mode, space and time is continuous. "
" You attack by throwing knives. "
" Very fun with two players! \n \n "
" There are other special modes too which change the gameplay or "
" focus on a particular challenge. " ,
" W trybie strzelanki czas i przestrzeń są ciągłe. Atakujesz "
" rzucając nożami. Bardzo fajne na dwóch graczy! \n \n "
" Jest wiele trybów specjalnych, zmieniających rozgrywkę lub "
" koncentrujących się na konkretnym wyzwaniu. " )
S ( " THE END " , " KONIEC " )
S ( " leave the Tutorial " , " opuść Podręcznik " )
S (
" This tour shows just a small part of what you can see in the world of HyperRogue. "
" For example, "
" hyperbolic mazes are much nicer than their Euclidean counterparts. "
" Have fun exploring! \n \n "
" Press '5' to leave the tutorial mode. " ,
" Ten podręcznik pokazuje tylko małą część świata HyperRogue. Na przykład "
" hiperboliczne labirynty są ciekawsze niż euklidesowe. Miłej zabawy! "
" Naciśnij '5' by opuścić podręcznik. "
)
2017-05-27 19:40:40 +00:00
2017-07-04 13:38:33 +00:00
/*
// for 10.0
2017-07-16 21:00:55 +00:00
*/
2017-07-04 13:38:33 +00:00
2017-07-16 21:00:55 +00:00
// Orb Strategy mode
S ( " Orb Strategy mode " , " tryb strategii sfer " )
S (
" You are playing in the Orb Strategy Mode. Collecting treasure "
" gives you access to magical Orb powers. In this mode, "
" unlocking requirements are generally higher, and "
" several quests and lands "
" give you extremely powerful Orbs of the Mirror. \n " ,
" Grasz w trybie strategii sfer. Zebrane skarby dają Ci "
" dostęp do magicznych mocy. W tym trybie wymagania "
" są generalnie wyższe, i niektóre krainy i misje "
" dają Ci bardzo potężne Sfery Lustra. \n " )
S ( " The treasure gives your magical powers! " , " Skarby dają Ci moce magiczne! " )
S ( " Press 'i' to access your magical powers. " , " Naciśnij 'i', by użyć mocy. " )
S ( " inventory " , " Twoje sfery " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " mirror what? " , " co odbić? " )
S ( " Which orb to use? " , " Której Sfery użyć? " )
2017-07-16 21:00:55 +00:00
S ( " Unlocked by: %1 in %2 " , " Odblokowane przez: %1 %abl2 " )
2017-07-04 13:38:33 +00:00
S ( " (next at %1) " , " (kolejny przy %1) " )
S ( " (next at %1 to %2) " , " (kolejny przy %1 do %2) " )
S ( " Number of uses left: %1 " , " Pozostało użyć: %1 " )
S ( " You mirror %the1. " , " Odbijasz %a1. " )
S ( " You need to stand next to a magic mirror or cloud to use %the1. " ,
" Musisz stać przy magicznym lustrze, by odbić %a1. " )
S ( " Each orb type can be mirrored only once. " , " Każdy typ sfery może być odbity tylko raz. " )
2017-07-16 21:00:55 +00:00
S (
" \n \n In the Orb Strategy Mode, Orbs of Yendor appear in Hell after "
" you collect 25 Demon Daisies in Hell, in Crossroads/Ocean after you collect 50, "
" and everywhere after you collect 100. " ,
" \n \n W trybie strategii sfer Sfery Yendoru się pojawiają w Piekle "
" po zebraniu 25 Czarcich Ziel, na Skrzyżowaniu/Oceanie po zebraniu 50, "
" wszędzie po zebraniu 100. "
) ;
S (
" \n \n In the Orb Strategy Mode, dead orbs are available once you collect "
" 10 Necromancer Totems in the Graveyard. " ,
" \n \n W trybie strategii sfer martwe sfery są dostępne po zdobyciu "
" 10 Totemów Nekromanty na Cmentarzu. " )
S (
" \n \n In the Orb Strategy Mode, Orbs of Safety can be gained by "
" collecting Phoenix Feathers in the Land of Eternal Motion. "
" You can also find unlimited Orbs of Safety in the Crossroads "
" and the Ocean (after collecting 25 Phoenix Feathers) "
" and in the Prairie. " ,
" \n \n W trybie strategii sfer Sfery Bezpieczeństwa mogą być zdobyte "
" przez zbieranie Piór Feniksa w Krainie Wiecznego Ruchu. "
" Można też znaleźć nieograniczone Sfery Bezpieczeństwa na "
" Skrzyżowaniach (po zdobyciu 25 Piór Feniksa) i na Prerii. "
)
S (
" \n \n Collect %the1 to gain an extra Orb of the Mirror. "
" You can gain further Orbs of the Mirror by collecting 2, 4, 8... " ,
" \n \n Zdobądź %a1 by dostać dodatkową Sferę Lustra. "
" Więcej Sfer Lustra dostaniesz przy 2, 4, 8... "
)
S (
" \n \n In the Orb Strategy Mode, the Orb of Luck also "
" significantly increases the frequency of Great Walls, Crossroads IV, "
" and sub-lands. " ,
" \n \n W trybie strategii sfer Sfera Szczęścia dodatkowo "
" znacznie zwiększa częstotliwość wielkich ścian, Skrzyżowań IV, "
" i podkrain. " )
S ( " \n \n In the Orb Strategy Mode, each 25 Necromancer's Totems "
" you are given a random offensive Orb. " ,
" \n \n W trybie strategii sfer każde 25 Totemów Nekromanty "
" daje dodatkową ofensywną sferę. " )
S (
" Use Orb of the Mirror to gain copies of one of your Orbs; "
" mirroring weaker Orbs usually yields more copies. "
" It can only be used once per Orb type, "
" and only when you are next to a mirror. " ,
" Użyj Sfery Lustra by skopiować jedną z Twoich sfer; "
" odbijanie słabszych Sfer zwykle daje więcej kopii. "
" Możesz użyć tylko raz na każdy typ Sfery, "
" i tylko stojąc obok lustra. " )
S ( " Uses to gain: %1 " , " Dostaniesz użyć: %1 " )
S ( " already mirrored " , " już było odbijane " )
N ( " your orbs " , GEN_F , " Twoje Sfery " , " Twoje Sfery " , " Twoje Sfery " , " Twoje Sfery " )
S ( " Click this to see your orbs. " , " Kliknij by zobaczyć Twoje sfery. " )
// peaceful mode
S ( " configure keys/joysticks " , " konfiguracja klawiszy/joysticka " )
S ( " peaceful mode " , " tryb spokojny " )
// config changes
S ( " Press F5 or 'o' to try again! " , " Naciśnij F5 lub 'o' by spróbować jeszcze raz! " )
S ( " aura brightness " , " jasność aury " )
S ( " aura smoothening factor " , " wygładzanie aury " )
S ( " graphics configuration " , " konfiguracja grafiki " )
S ( " special display modes " , " specjalne tryby ekranu " )
S ( " openGL mode " , " tryb OpenGL " )
S ( " anti-aliasing " , " anti-aliasing " )
S ( " line width " , " szerokość linii " )
S ( " configure panning and general keys " , " skonfiguruj klawisze ogólne " )
S ( " \n \n Hint: use 'm' to toggle cells quickly " ,
" \n \n Wsk: użyj 'm' by szybko przestawiać pola " ) ;
// cell pattern names
S ( " football " , " piłka nożna " )
S ( " dark rainbow landscape " , " ciemna tęcza " )
S ( " field pattern " , " wzór pola " )
S ( " field pattern C " , " wzór pola C " )
S ( " field pattern D " , " wzór pola D " )
S ( " field pattern N " , " wzór pola N " )
S ( " field pattern S " , " wzór pola S " )
S ( " four triangles " , " cztery trójkąty " )
S ( " big triangles: rings " , " duże trójkąty: pierścenie " )
// missing for the Tutorial
S ( " tutorial " , " podręcznik " )
S ( " This Orb is not compatible with the Tutorial. " , " Ta Sfera nie jest kompatybilna z podręcznikiem. " )
// local scores
S ( " turns " , " kol " )
S ( " cells " , " pola " )
S ( " sort " , " sortuj " )
S ( " choose " , " wybór " )
S ( " play " , " graj " )
// draw editor
S ( " autochoose " , " autowybór " )
S ( " c = choose " , " c = wybór " )
S ( " b = switch auto " , " b = ustaw auto " )
// mission screen hints
S (
" If you collect too many treasures in a given land, it will become "
" extremely dangerous. Try other lands once you have enough! " ,
" Jeśli zbierzesz za dużo skarbów w jednej krainie, stanie się ona "
" bardzo niebezpieczna. Spróbuj pójść do innych krain, gdy masz dość! " ) ;
S (
2017-07-22 23:33:27 +00:00
" Remember that you can right click almost anything for more information. " ,
2017-07-16 21:00:55 +00:00
" Pamiętaj, że prawie wszystko możesz kliknąć prawym przyciskiem, "
" by dowiedzieć się czegoś na dany temat. " )
S ( " Want to understand the geometry in HyperRogue? Try the Tutorial! " ,
" Chcesz zrozumieć geometrię w HyperRogue? Obejrzyj Podręcznik! " ) ;
S (
" Collecting 25 treasures in a given land may be dangerous, "
" but allows magical Orbs of this land to appear in other places! " ,
" Zebranie 25 skarbów w jednej krainie może być niebezpieczne, "
" ale powoduje, że magiczne Sfery z tej krainy "
" pojawiają się w pozostałych krainach! " )
S (
" Press ESC to view this screen during the game. " ,
" Naciśnij ESC w czasie gry, by obejrzeć ten ekran. " )
S ( " The 'world overview' shows all the lands in HyperRogue. " ,
" 'Przegląd krain' pokazuje wszystkie krainy w HyperRogue. "
)
S ( " Press 'o' to see all the lands in HyperRogue. " ,
" Naciśnij 'o', by zobaczyć wszystkie krainy w HyperRogue. " )
S (
" Want another type of game? Want more challenge? \n "
" HyperRogue has many special modes and challenges that "
" significantly change the gameplay. Try them! " ,
" Chcesz spróbować innego typu gry? Dodatkowych wyzwań? \n "
" HyperRogue ma dużo specjalnych trybów, istotnie "
" zmieniających styl gry. Wypróbuj je! " )
S (
" Hyperbolic geometry can be shown in many ways. " ,
" Geometria hiperboliczna może być pokazana na wiele sposobów... " )
S (
" You do not want to lose the game from a single mistake? \n "
" Do you want to use the Orbs strategically? \n "
" Try the Orb Strategy mode! " ,
" Nie chcesz ginąć od jednego błędu? Chcesz używać Sfer strategicznie? "
" Wypróbuj tryb strategii sfer! " )
S (
" Do you think you are playing on a ball? "
" This is far from the truth! \n " ,
" Myślisz, że grasz na sferze? Jest to dalekie od prawdy! \n " )
S (
" Did you know that the path you take during the game "
" is usually very close to a straight line? \n " ,
" Czy wiesz, że droga, którą przebywasz w czasie gry, "
" jest zwykle bardzo zbliżona do linii prostej? " )
S ( " Show me! " , " Pokaż! " )
S (
" You are %1 cells away from the starting point, or "
" the place where you used an Orb of Safety last time. "
" There are %2 such cells. \n " ,
" Jesteś %1 kroków od punktu startu, lub miejsca "
" ostatniego użycia Sfery Bezpieczeństwa. "
" Takich pól jest %2. \n " )
S ( " about " , " około " )
S ( " (%1 more digits) " , " (jeszcze cyfr: %1) " )
S ( " see how it ended " , " jak się skończyło " )
// other missing/new things
S ( " \n \n Orb unlocked: %1 " , " \n \n Odblokowana Sfera: %1 " )
S ( " Orb unlocked: %1 " , " Odblokowana Sfera: %1 " )
S ( " \n \n Secondary orb: %1 " , " \n \n Dodatkowa Sfera: %1 " )
S ( " to submerge " , " do zanurzenia " )
S ( " to surface " , " do wynurzenia " )
S ( " %The1 says, \" not this place, it looks even worse... \" " ,
" %The1 mówi, \" nie tu, tu jest jeszcze gorzej... \" " )
S ( " torus " , " torus " )
S ( " (click to use) " , " (klik by użyć) " )
N ( " Hall of Mirrors " , GEN_F , " Lustrzana Sala " , " Lustrzane Sale " , " Lustzaną Salę " , " w Lustrzanej Sali " )
Orb ( " the Mirror " , " Lustra " )
N ( " Reflection " , GEN_N , " Odbicie " , " Odbicia " , " Odbicie " , " w Odbiciu " )
N ( " mirror wall " , GEN_F , " lustrzana ściana " , " lustrzane ściany " , " lustrzaną ścianę " , " lustrzaną ścianą " )
S ( " This would only move you deeper into the trap! " ,
" To tylko przeniesie Cię w głąb pułapki! " ) ;
2017-07-22 23:33:27 +00:00
S ( " You swing your sword at the mirror. " , " Wywijasz mieczem w kierunku lustra. " ) ;
N ( " Mimic " , GEN_M , " Mimik " , " Mimiki " , " Mimika " , " Mimikiem " )
N ( " Narcissist " , GEN_M , " Narcyz " , " Narcyzy " , " Narcyza " , " Narcyzem " )
N ( " Mirror Spirit " , GEN_M , " Duch Lustra " , " Duchy Lustra " , " Ducha Lustra " , " Duchem Lustra " )
S ( " This person loves to look at their own reflection in the mirror. "
" He believes himself to be one of the most important creatures in this world, "
" and hates those who do not admire him. " ,
" Ten osobnik kocha patrzeć na własne lustrzane odbicie. "
" Uważa się za jedną z najważniejszych istot na świecie, "
" i nienawidzi tych, którzy go nie podziwiają. "
)
S (
" A long time ago a mighty warrior was guarding the mirrors from being broken. "
" While this warrior is no longer alive, his reflections have gained life of "
" their own, and will punish the intruders. \n \n "
" If you attack a Mirror Spirit physically, it is delayed, but not destroyed -- "
" more reflections will come out of the mirror. Use Mimics to destroy them. " ,
" Dawno, dawno temu potężny wojownik bronił lustr przed tymi, co chcieli "
" jej rozbić. Wojownik ten już dawno nie żyje, ale jego odbicia zaczęły "
" żyć własnym życiem i karać najeźdźców. \n \n "
" Jeśli zaatakujesz Ducha Lustra fizycznie, jest spowolniony, ale nie zniszczony -- "
" więcej odbić wyjdzie z lustra. Użyj Mimików, by go zniszczyć. " )
// peaceful texts
S ( " memory game " , " gra pamięciowa " )
S ( " display hints " , " pokaż wskazówki " )
S ( " hyperbolic puzzles " , " hiperboliczne zagadki " )
// missing descriptions
S ( " A strange land filled with mirrors. "
" Break magic mirrors and enter clouds of mirage to "
" gain treasures and helpful Mimics. " ,
" Dziwna kraina wypełniona lustrami. "
" Rozbijaj magiczne lustra i wchodź w chmury mirażowe, "
" by zdobywać skarby i przyjazne Mimiki. " )
S (
" A perfect mirror wall. It is unbreakable "
" and impassable "
" even for aethereal beings, and everything "
" you see inside is just an image of "
" the real world; you can swing your sword "
" at them, but that will not destroy them "
" in the real world. "
" Mirror walls reflect Mimics, lightning bolts, and "
" missiles perfectly. " ,
" Doskonała lustrzana ściana. Nie da się jej zniszczyć, "
" i nawet istoty eteryczne nie są w stanie "
" przejść na drugą stronę. Wszystko co widzisz "
" jest tylko obrazem świata rzeczywistego; "
" możesz machnąć mieczem w kierunku tego obrazu, "
" ale to nie wpłynier na rzeczywistość. "
" Lustrzany ściany perfekcyjnie odbijają Mimiki, "
" błyskawice, i pociski. "
)
S (
" In the peaceful mode, you just explore the world, "
" without any battles; there are also several "
" navigational puzzles available. In the memory game, "
" you have to collect as many Dodecahedra as you can, "
" and return to the starting point -- hyperbolic geometry "
" makes this extremely difficult! Other hyperbolic puzzles "
" include the Burial Grounds (excavate the treasures "
" using your magical sword), Galápagos (try to find an adult "
" tortoise matching the baby), Camelot (find the center of "
" a large hyperbolic circle), and Palace (follow the mouse). "
" Other places listed are for exploration. " ,
" W trybie spokojnym zwiedzasz świat bez żadnej walki; "
" jest też tu kilka hiperbolicznych zagadek nawigacyjnych. "
" W grze pamięciowej musisz zebrać jak najwięcej Dwunastościanów "
" i wrócić do punktu wyjścia -- geometria hiperboliczna powoduje, "
" że jest to bardzo trudne! Pozostałe zagadki to Kurhany "
" (wykopuj skarby swoim magicznym mieczem), Galapágos "
" (znajdź dużego żółwia odpowiadającego żółwiątku), "
" Camelot (znajdź środek wielkiego hiperbolicznego kółka), "
" i Pałac (idź za myszą). Można też zwiedzić kilka "
" innych miejsc. " )
2017-07-24 22:21:36 +00:00
S ( " puzzles and exploration " , " zagadki i zwiedzanie " )
2017-07-22 23:33:27 +00:00
2017-07-23 08:44:52 +00:00
S ( " cheats " , " oszustwa " )
S ( " help for keyboard user " , " pomoc dla użytkowników klawiatury " )
S ( " mark heptagons " , " oznacz siedmiokąty " )
2017-07-24 00:02:32 +00:00
S ( " Collect as many Dodecahedra as you can, then return here! " ,
" Zbierz jak najwięcej Dwunastościanów i tu wróć! " )
2017-07-24 22:21:36 +00:00
S ( " reset all configuration " , " reset konfiguracji " )
S ( " Are you sure? " , " Czy na pewno? " )
S ( " yes, and delete the config file " , " tak, i skasuj plik konfiguracyjny " )
S ( " yes " , " tak " )
S ( " cancel " , " anuluj " )
S ( " reset the special game modes " , " zresetuj specjalne tryby gry " )
2017-07-24 00:02:32 +00:00
2017-07-16 21:00:55 +00:00
# undef Orb