1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-09-20 03:09:45 +00:00
calibre-web/cps/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po

3711 lines
101 KiB
Plaintext

# Translation to portuguese (Portugal) for Calibre-Web.
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 16:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:30+0100\n"
"Last-Translator: horus68 <https://github.com/horus68>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: pt-PT <>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:146
#, fuzzy
msgid "Server restarted, please reload page."
msgstr "Servidor reiniciado, por favor, refresque a página"
#: cps/admin.py:148
#, fuzzy
msgid "Performing Server shutdown, please close window."
msgstr "A encerrar o servidor, por favor, feche a janela"
#: cps/admin.py:156
msgid "Success! Database Reconnected"
msgstr "Sucesso! Base de dados religada"
#: cps/admin.py:159
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: cps/admin.py:170
#, fuzzy
msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result"
msgstr ""
"Sucesso! Livros enviados para lista de espera para cópia de segurança de "
"metadados. Por favor, verifique o resultado em Tarefas"
#: cps/admin.py:203 cps/editbooks.py:579 cps/editbooks.py:581
#: cps/editbooks.py:619 cps/editbooks.py:636 cps/editbooks.py:1245
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cps/admin.py:228
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administração"
#: cps/admin.py:248
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração básica"
#: cps/admin.py:286
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração de IU"
#: cps/admin.py:320 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar utilizadores"
#: cps/admin.py:364 cps/opds.py:494 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: cps/admin.py:391 cps/admin.py:1402
msgid "User not found"
msgstr "Utilizador não encontrado"
#: cps/admin.py:405
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} utilizadores eliminados com sucesso"
#: cps/admin.py:428 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: cps/admin.py:449 cps/admin.py:455
msgid "Malformed request"
msgstr "Pedido mal construído"
#: cps/admin.py:467 cps/admin.py:2020
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nome do convidado não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:479
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Convidado não pode ter esta função"
#: cps/admin.py:491 cps/admin.py:1974
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr ""
"Nenhum utilizador administrador restante, impossível remover a função de "
"administrador"
#: cps/admin.py:495 cps/admin.py:509
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Valor tem de ser verdadeiro ou falso"
#: cps/admin.py:497
msgid "Invalid role"
msgstr "Função inválida"
#: cps/admin.py:501
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "O convidado não podr ter esta vista"
#: cps/admin.py:511
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista inválida"
#: cps/admin.py:514
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "O idioma do convidado é detetado automaticamente e não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:518
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nenhum idioma válido fornecido"
#: cps/admin.py:529
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Não foi indicado um idioma de livro válido"
#: cps/admin.py:531 cps/editbooks.py:445
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parâmetro não encontrado"
#: cps/admin.py:568
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Coluna Lido é inválida"
#: cps/admin.py:574
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Coluna Restrito é inválida"
#: cps/admin.py:594 cps/admin.py:1845
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada"
#: cps/admin.py:606
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Quer realmente apagar a Kobo Token?"
#: cps/admin.py:608
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Quer realmente eliminar este domínio?"
#: cps/admin.py:610
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Quer realmente apagar este utilizador?"
#: cps/admin.py:612
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o idioma dos utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:616
msgid ""
"Are you sure you want to change visible book languages for selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer alterar os idiomas de livros visíveis para os "
"utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:618
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected role for the selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer alterar a função selecionada para os "
"utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:620
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected restrictions for the "
"selected user(s)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer alterar as restrições selecionadas para os "
"utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:622
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for "
"the selected user(s)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de de que quer alterar as restrições de visibilidade "
"selecionadas para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:625
msgid ""
"Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer alterar o comportamento de sincronização da "
"estante para os utilizadores selecionados?"
#: cps/admin.py:627
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a localização da biblioteca Calibre?"
#: cps/admin.py:629
msgid ""
"Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, "
"this may take a while?"
msgstr ""
"O Calibre-Web irá procurar por capas atualizadas e atualizará as "
"miniaturas das capas. Isto poderá demorar um pouco"
#: cps/admin.py:632
msgid ""
"Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full "
"sync with your Kobo Reader?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja apagar a base de dados de sincronização do "
"Calibre-Web para forçar uma sincronização completa com seu Kobo Reader?"
#: cps/admin.py:875 cps/admin.py:881 cps/admin.py:891 cps/admin.py:901
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:918
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "{} entradas de sincronização eliminadas"
#: cps/admin.py:966
msgid "Tag not found"
msgstr "Etiqueta não encontrada"
#: cps/admin.py:978
msgid "Invalid Action"
msgstr "Ação inválida"
#: cps/admin.py:1108
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicação Web"
#: cps/admin.py:1153
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um"
" caminho correto"
#: cps/admin.py:1159
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um"
" caminho correto"
#: cps/admin.py:1193
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr ""
"Digite um fornecedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do "
"utilizador"
#: cps/admin.py:1199
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP e senha"
#: cps/admin.py:1202
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP"
#: cps/admin.py:1207
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"O filtro de objeto de grupo LDAP precisa de ter um identificador de "
"formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1209
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses não coincidentes"
#: cps/admin.py:1213
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"O filtro de objeto de utilizador LDAP precisa de ter um identificador de "
"formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1215
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de utilizador LDAP tem parênteses não coincidentes"
#: cps/admin.py:1222
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr ""
"O filtro de utilizador membro do LDAP precisa ter um identificador de "
"formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1224
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de utilizador de membro LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1231
msgid ""
"LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please "
"Enter Correct Path"
msgstr ""
"LDAP Certificado CA: Localização inválida de certificado ou chave. Por "
"favor, digite um caminho correto"
#: cps/admin.py:1262 cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar utilizador"
#: cps/admin.py:1271 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit Email Server Settings"
msgstr "Editar configurações do servidor de email"
#: cps/admin.py:1290
msgid "Success! Gmail Account Verified."
msgstr "Sucesso! Conta Gmail verificada"
#: cps/admin.py:1310 cps/admin.py:1313 cps/admin.py:1695 cps/admin.py:1829
#: cps/admin.py:1927 cps/admin.py:2048 cps/editbooks.py:231
#: cps/editbooks.py:307 cps/editbooks.py:1207 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:346
#: cps/shelf.py:460 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1481
#, python-format
msgid "Oops! Database Error: %(error)s."
msgstr "Erro de base de dados: %(error)s."
#: cps/admin.py:1320
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr ""
"Email de teste enviado para lista de espera para envio para %(email)s. "
"Por favor, verifique o resultado em Tarefas"
#: cps/admin.py:1323
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email de teste: %(res)s"
#: cps/admin.py:1325
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, primeiro configure seu endereço de email..."
#: cps/admin.py:1327
msgid "Email Server Settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de email"
#: cps/admin.py:1350 cps/templates/admin.html:195
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar configurações de tarefas agendadas"
#: cps/admin.py:1362
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Hora de início inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1367
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Duração inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1377
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Foram atualizadas as configurações de tarefas agendadas"
#: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1436 cps/admin.py:2044 cps/web.py:1281
msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/admin.py:1391
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Configuaração da DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1421 cps/admin.py:2036
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar utilizador %(nick)s"
#: cps/admin.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Success! Password for user %(user)s reset"
msgstr "Sucesso! Senha do utilizador %(user)s redefinida"
#: cps/admin.py:1439
#, fuzzy
msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/admin.py:1450
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visualizador do historial"
#: cps/admin.py:1516
msgid "Requesting update package"
msgstr "A solicitar pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1517
msgid "Downloading update package"
msgstr "A descarregar pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1518
msgid "Unzipping update package"
msgstr "A descomprimir pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1519
msgid "Replacing files"
msgstr "A substituir ficheiros"
#: cps/admin.py:1520
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas"
#: cps/admin.py:1521
msgid "Stopping server"
msgstr "A parar o servidor"
#: cps/admin.py:1522
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Atualização concluída, pressione OK e refresque a página"
#: cps/admin.py:1523 cps/admin.py:1524 cps/admin.py:1525 cps/admin.py:1526
#: cps/admin.py:1527 cps/admin.py:1528
msgid "Update failed:"
msgstr "Atualização falhou:"
#: cps/admin.py:1523 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1524 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de ligação"
#: cps/admin.py:1525 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo limite ao estabelecer a ligação"
#: cps/admin.py:1526 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: cps/admin.py:1527
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Ficheiro de atualização não pode ser guardado na pasta temporária"
#: cps/admin.py:1528
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Não foi possível substituir ficheiros durante a atualização"
#: cps/admin.py:1552
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Falha ao extrair pelo menos um utilizador LDAP"
#: cps/admin.py:1597
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Falha ao criar pelo menos um utilizador LDAP"
#: cps/admin.py:1610
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1614
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: Nenhum utilizador devolvido na resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1647
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "No mínimo um utilizador LDAP não encontrado no base de dados"
#: cps/admin.py:1649
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} utilizador importado com sucesso"
#: cps/admin.py:1707
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localização da base de dados não é válida. Por favor, digite o caminho "
"correto"
#: cps/admin.py:1727
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1740
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"Localização do ficheiro de chaves não é válida. Por favor, digite o "
"caminho correto"
#: cps/admin.py:1744
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"Localização do ficheiro de certificados não é válida. Por favor, digite o"
" caminho correto"
#: cps/admin.py:1816
msgid "Password length has to be between 1 and 40"
msgstr "A dimensão da senha deve estar entre 1 e 40"
#: cps/admin.py:1868
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Configurações da base de dados atualizadas"
#: cps/admin.py:1876
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuração da base de dados"
#: cps/admin.py:1891 cps/web.py:1255
msgid "Oops! Please complete all fields."
msgstr "Por favor, preencha todos os campos!"
#: cps/admin.py:1900
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O email não é de um domínio válido"
#: cps/admin.py:1906
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo utilizador"
#: cps/admin.py:1917
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Criado utilizador '%(user)s'"
#: cps/admin.py:1923
msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name."
msgstr "Já existe uma conta para este endereço de email ou nome."
#: cps/admin.py:1953
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Utilizador '%(nick)s' eliminado"
#: cps/admin.py:1956
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Impossível eliminar convidado"
#: cps/admin.py:1959
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr ""
"Nenhum utilizador administrador restante, não é possível eliminar o "
"utilizador"
#: cps/admin.py:2014 cps/web.py:1430
msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email"
msgstr "O email não pode estar vazio e tem de ser válido"
#: cps/admin.py:2040
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Utilizador '%(nick)s' atualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Falta de permissões de execução"
#: cps/db.py:752 cps/search.py:137 cps/web.py:731
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr ""
"A coluna personalizada No.%(column)d não existe na base de dados do "
"Calibre"
#: cps/db.py:993 cps/templates/config_edit.html:204
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:558 cps/web.py:592 cps/web.py:665 cps/web.py:692 cps/web.py:973
#: cps/web.py:1003 cps/web.py:1040 cps/web.py:1068 cps/web.py:1107
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cps/editbooks.py:112 cps/editbooks.py:900 cps/web.py:525 cps/web.py:1522
#: cps/web.py:1566 cps/web.py:1611
msgid ""
"Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not "
"accessible"
msgstr ""
"Oops! O Livro selecionado não está disponível. O ficheiro não existe ou "
"não está acessível"
#: cps/editbooks.py:156 cps/editbooks.py:1228
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "Utilizador não tem permissão para carregar capas"
#: cps/editbooks.py:176 cps/editbooks.py:721
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr ""
"Os identificadores não diferenciam maiúsculas de minúsculas, substituindo"
" o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:218
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadados atualizados com sucesso"
#: cps/editbooks.py:236
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro ao editar o livro: {}"
#: cps/editbooks.py:293
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Ficheiro %(file)s enviado"
#: cps/editbooks.py:321
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Formato de origem ou destino para conversão está em falta"
#: cps/editbooks.py:329
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr ""
"Livro enviado com sucesso para lista de espera de conversão para "
"%(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:333
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:640
msgid ""
"Uploaded book probably exists in the library, consider to change before "
"upload new: "
msgstr ""
"O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere alterar "
"antes de carregar novo: "
#: cps/editbooks.py:695 cps/editbooks.py:1020
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s não é um idioma válido"
#: cps/editbooks.py:733 cps/editbooks.py:1168
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "A extensão de ficheiro '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor"
#: cps/editbooks.py:737 cps/editbooks.py:1172
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O ficheiro a ser carregado deve ter uma extensão"
#: cps/editbooks.py:745
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "O ficheiro %(filename)s não foi possível ser guardado na pasta temporária"
#: cps/editbooks.py:765
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Falha ao mover ficheiro de capa %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de livro eliminado com sucesso"
#: cps/editbooks.py:831 cps/editbooks.py:833
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Livro eliminado com sucesso"
#: cps/editbooks.py:885
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Não tem permissões para apagar livros"
#: cps/editbooks.py:935
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadados"
#: cps/editbooks.py:984
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s não é um número válido, ignorando"
#: cps/editbooks.py:1163
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "Utilizador não tem direitos para carregar formatos de ficheiro adicionais"
#: cps/editbooks.py:1184
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permissão negada)."
#: cps/editbooks.py:1189
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falha ao armazenar o ficheiro %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1213
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Formato de ficheiro %(ext)s adicionado a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid ""
"Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google "
"Drive again"
msgstr ""
"Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o "
"Google Drive novamente"
#: cps/gdrive.py:95
msgid ""
"Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in "
"google developer console"
msgstr ""
"O domínio Callback não foi verificado. Por favor, siga os passos para "
"verificar o domínio na consola de programadores do Google"
#: cps/helper.py:81
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o ID do livro: %(book)d"
#: cps/helper.py:88 cps/tasks/convert.py:75
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:93
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:223 cps/templates/detail.html:58
msgid "Send to eReader"
msgstr "Enviar para dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:225
#, fuzzy
msgid "This Email has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este email foi enviado via Calibre-Web."
#: cps/helper.py:115
#, fuzzy
msgid "Calibre-Web Test Email"
msgstr "Email de teste do Calibre-Web"
#: cps/helper.py:116
#, fuzzy
msgid "Test Email"
msgstr "Email de teste"
#: cps/helper.py:133
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comece a usar o Calibre-Web"
#: cps/helper.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration Email for user: %(name)s"
msgstr "Email de registo do utilizador: %(name)s"
#: cps/helper.py:149 cps/helper.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader"
msgstr "Converter %(orig)s em %(format)s e enviar para dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 cps/helper.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(format)s to eReader"
msgstr "Enviar %(format)s para o dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to eReader"
msgstr "%(book)s enviado para o dispositivo de leitura"
#: cps/helper.py:227
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro solicitado. Talvez permissões erradas?"
#: cps/helper.py:342
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "Estatuto de Lido não pode ser alterado: {}"
#: cps/helper.py:365
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr ""
"A eliminação da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem "
"subpastas: %(path)s"
#: cps/helper.py:371
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Falha ao eliminar livro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:382
#, python-format
msgid ""
"Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid:"
" %(path)s"
msgstr ""
"Eliminar livro %(id)s apenas da base de dados, caminho do livro inválido:"
" %(path)s"
#: cps/helper.py:447
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear autor de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:519 cps/helper.py:528
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Ficheiro %(file)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:562
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:582
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr "Erro ao renomear ficheiro no caminho: {}"
#: cps/helper.py:600
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:665
msgid "Found an existing account for this Email address"
msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de email"
#: cps/helper.py:673
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de utilizador já está registado"
#: cps/helper.py:685
#, fuzzy
msgid "Invalid Email address format"
msgstr "Formato de endereço de email inválido"
#: cps/helper.py:703
msgid "Password doesn't comply with password validation rules"
msgstr ""
#: cps/helper.py:852
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr ""
"O módulo Python 'advocate' não está instalado, mas é necessário para "
"carregar capas"
#: cps/helper.py:862
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao descarregar a capa"
#: cps/helper.py:865
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de formato da capa"
#: cps/helper.py:868
msgid ""
"You are not allowed to access localhost or the local network for cover "
"uploads"
msgstr ""
"Não possui permissões para aceder a localhost ou à rede local para "
"carregar capas"
#: cps/helper.py:878
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Falha em criar um caminho para a capa"
#: cps/helper.py:894
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr ""
"O ficheiro de capa não é um ficheiro de imagem válido, ou não foi "
"possível ser armazenado"
#: cps/helper.py:905
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr ""
"Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como ficheiros de "
"capa"
#: cps/helper.py:917
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de capa inválido"
#: cps/helper.py:921
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg são suportados como ficheiros de capa"
#: cps/helper.py:973
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Binário Unrar não encontrado"
#: cps/helper.py:984
#, fuzzy
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro a executar UnRar"
#: cps/helper.py:1077
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
#: cps/helper.py:1079 cps/templates/admin.html:216
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr ""
"Enviar todos os livros para lista de espera para cópia de segurança de "
"metadados"
#: cps/kobo_auth.py:90
msgid ""
"Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint "
"for kobo device"
msgstr ""
"Por favor, aceda ao Calibre-web a partir de um servidor não local para "
"obter uma api_endpoint válida para o dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:116
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuração Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Autentique-se com %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130
#, python-format
msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s"
msgstr "Sucesso! Agora está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Hiperligação para %(oauth)s bem-sucedida"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Falha na autenticação, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular a %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Falha ao desvincular de %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Não vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Falha na autenticação com GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Falha na pesquisa de informações do utilizador no GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Falha na autenticação com Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Falha na pesquisa de informações de utilizador no Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Oauth do GitHub. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do GitHub: {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Google Oauth, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do Google: {}"
#: cps/opds.py:273
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Estrelas"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1318
msgid "Login"
msgstr "Autenticar"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Token não encontrado"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "O Token expirou"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu dispositivo"
#: cps/render_template.py:42 cps/web.py:414
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar livros recentes"
#: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Livros quentes"
#: cps/render_template.py:47
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar livros mais descarregados"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Livros descarregados"
#: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar livros descarregados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:429
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Top de pontuação de livros"
#: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar livros mais bem pontuados"
#: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:750
msgid "Read Books"
msgstr "Livros lidos"
#: cps/render_template.py:64
#, fuzzy
msgid "Show Read and Unread"
msgstr "Mostrar lido e não lido"
#: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:753
msgid "Unread Books"
msgstr "Livros não lidos"
#: cps/render_template.py:68
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar Não Lidos"
#: cps/render_template.py:69
msgid "Discover"
msgstr "Descobrir"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar livros aleatoriamente"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1111
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158
#, fuzzy
msgid "Show Category Section"
msgstr "Mostrar secção da categoria"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:1006 cps/web.py:1013
msgid "Series"
msgstr "Séries"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157
#, fuzzy
msgid "Show Series Section"
msgstr "Mostrar secção de séries"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160
#, fuzzy
msgid "Show Author Section"
msgstr "Mostrar secção de autor"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:977
msgid "Publishers"
msgstr "Editoras"
#: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163
#, fuzzy
msgid "Show Publisher Section"
msgstr "Mostrar seleção de editoras"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1083
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155
#, fuzzy
msgid "Show Language Section"
msgstr "Mostrar secção de idioma"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Pontuações"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164
#, fuzzy
msgid "Show Ratings Section"
msgstr "Mostrar secção de pontuações"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165
#, fuzzy
msgid "Show File Formats Section"
msgstr "Mostrar secção de formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:96 cps/web.py:776
msgid "Archived Books"
msgstr "Livros arquivados"
#: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166
#, fuzzy
msgid "Show Archived Books"
msgstr "Mostrar livros arquivados"
#: cps/render_template.py:101 cps/web.py:807
msgid "Books List"
msgstr "Lista de livros"
#: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar lista de livros"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:398 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:226
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Publicado depois de "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Pontuação <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Pontuação >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Estado de leitura = %(status)s"
#: cps/search.py:323
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr ""
"Erro na pesquisa de colunas personalizadas. Por favor, reinicie o "
"Calibre-Web"
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante inválida especificada"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para adicionar um livro a esta estante"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:89
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Não possui permissões para adicionar um livro à estante"
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:138
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Livros adicionados à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:145
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:191
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:200
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para remover um livro desta estante"
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:157
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Criar estante"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para editar esta estante"
#: cps/shelf.py:220
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar uma estante"
#: cps/shelf.py:229
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Erro a eliminar a estante"
#: cps/shelf.py:231
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Estante eliminada com sucesso"
#: cps/shelf.py:281
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:316
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Desculpe, não possui permissões para criar uma estante pública"
#: cps/shelf.py:333
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s criada"
#: cps/shelf.py:336
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s alterada"
#: cps/shelf.py:350
msgid "There was an error"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: cps/shelf.py:372
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:383
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:465
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:469
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível"
#: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:62
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Failed"
msgstr "Falhado"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Ended"
msgstr "Terminado"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconhecido"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr ""
"Não existem atualizações disponíveis. Você já tem instalada a última "
"versão"
#: cps/updater.py:456
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para "
"atualizar para a versão mais recente."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre atualizações"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to "
"version: %(version)s"
msgstr ""
"Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para "
"atualizar para a versão: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Não existem informações disponíveis sobre o lançamento"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:441
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descobrir (Livros aleatórios)"
#: cps/web.py:477
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Livros quentes (Mais descarregados)"
#: cps/web.py:508
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Livros descarregados por %(user)s"
#: cps/web.py:541
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:577
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editora: %(name)s"
#: cps/web.py:605
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Séries: %(serie)s"
#: cps/web.py:620
msgid "Rating: None"
msgstr "Pontuação: Nenhuma"
#: cps/web.py:629
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Pontuação: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:645
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do ficheiro: %(format)s"
#: cps/web.py:682
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoria: %(name)s"
#: cps/web.py:711
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:949
msgid "Downloads"
msgstr "Descarregamentos"
#: cps/web.py:1043
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de pontuações"
#: cps/web.py:1070
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de ficheiro"
#: cps/web.py:1218
#, fuzzy
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/web.py:1225
#, python-format
msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s"
msgstr "Sucesso! Livro enviado para lista de espera para envio a %(eReadermail)s"
#: cps/web.py:1228
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s"
#: cps/web.py:1230
#, fuzzy
msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email."
msgstr ""
"Ops! Por favor, atualize o seu perfil com um endereço de email válido "
"para envio ao Kindle."
#: cps/web.py:1246
msgid "Please wait one minute to register next user"
msgstr "Por favor, aguarde um minuto para registar o próximo utilizador"
#: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1247
#: cps/web.py:1252 cps/web.py:1256 cps/web.py:1262 cps/web.py:1282
#: cps/web.py:1286 cps/web.py:1299 cps/web.py:1302
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: cps/web.py:1251 cps/web.py:1298
msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator."
msgstr ""
"Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu "
"administrador!"
#: cps/web.py:1284
msgid "Oops! Your Email is not allowed."
msgstr "Ops! O seu email não é permitido para registo"
#: cps/web.py:1287
msgid "Success! Confirmation Email has been sent."
msgstr "Sucesso! O email de confirmação foi enviado para a sua conta de email."
#: cps/web.py:1333 cps/web.py:1351
#, fuzzy
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP"
#: cps/web.py:1345
msgid "Please wait one minute before next login"
msgstr "Por favor, aguarde um minuto antes de nova autenticação"
#: cps/web.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora você está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not"
" known"
msgstr ""
"Autenticação recurso como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou "
"utilizador desconhecido"
#: cps/web.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Não foi possível autenticar-se: %(message)s"
#: cps/web.py:1377 cps/web.py:1402
#, fuzzy
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de utilizador ou senha incorretos"
#: cps/web.py:1384
#, fuzzy
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de email"
#: cps/web.py:1388
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/web.py:1390
#, fuzzy
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr ""
"Por favor, digite um nome de utilizador válido para poder redefinir a "
"senha"
#: cps/web.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Agora você está autenticado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1456 cps/web.py:1506
#, python-format
msgid "%(name)s's Profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1472
#, fuzzy
msgid "Success! Profile Updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: cps/web.py:1476
msgid "Oops! An account already exists for this Email."
msgstr "Foi encontrada uma conta já existente com este endereço de email."
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum ficheiro gmail.json válido com informações do "
"OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:92
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "%(book)s enviado para dispositivo de leitura"
#: cps/tasks/convert.py:153
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:186
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco"
#: cps/tasks/convert.py:190
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de ebook falhou com erro desconhecido"
#: cps/tasks/convert.py:202
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor Kepubify falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr ""
"Ficheiro convertido não encontrado ou mais de um ficheiro na pasta "
"%(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:247
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:270
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:275
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "A religar base de dados Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:269
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: cps/tasks/metadata_backup.py:46
#, fuzzy
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "Cópia de segurança de metadados"
#: cps/tasks/thumbnail.py:96
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Geradas %(count)s miniaturas para capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:230 cps/tasks/thumbnail.py:443
#: cps/tasks/thumbnail.py:511
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:289
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Geradas {0} miniaturas de série"
#: cps/tasks/thumbnail.py:454
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "A esvaziar a cache de miniaturas da capa"
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "Email"
msgstr "Endereço de email"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to eReader Email"
msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivod e leitura"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20
#: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver Livros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante pública"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar utilizadores LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "Email Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor de email"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Nome de servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Autenticação SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From Email"
msgstr "Do email"
#: cps/templates/admin.html:90
#, fuzzy
msgid "Email Service"
msgstr "Serviço de eMail"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail via Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Pasta da base de dados Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de registos"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porta externa"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Livros por página"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Carregamentos"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegação anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscrição pública"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Autenticação remota Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Autenticação de Proxy reverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy reverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar configuração da base de dados do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar configurações básicas"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar configuração de IU"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas agendadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Duração máxima"
#: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas para capa de séries"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208
#: cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Religar à biblioteca do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41
msgid "Generate Metadata Backup Files"
msgstr "Criar cópia de segurança dos metadados"
#: cps/templates/admin.html:197
msgid "Refresh Thumbnail Cache"
msgstr "Atualizar Cache de miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descarregar pacote de depuração"
#: cps/templates/admin.html:205
msgid "View Logs"
msgstr "Ver historial"
#: cps/templates/admin.html:211
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:212
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Version Information"
msgstr "Dados da versão"
#: cps/templates/admin.html:225
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: cps/templates/admin.html:226
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Current Version"
msgstr "Versão atual"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar atualizações"
#: cps/templates/admin.html:240
msgid "Perform Update"
msgstr "Aplicar atualizações"
#: cps/templates/admin.html:253
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272
#: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:70
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:410
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:45
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:271
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Tem certeza de que quer encerrar?"
#: cps/templates/admin.html:283
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "A atualizar, por favor, não refresque esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordenar título em ordem alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar título em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "reduzir"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Outros por"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Apagar livro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Apagar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converter formato do livro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Converter de:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "selecionar uma opção"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter para:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Converter livro"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do livro"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Adicionar identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "Identificador da série"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid ""
"Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in "
"database)"
msgstr ""
"Obter capa a partir de URL (JPEG - Imagem será descarregada e armazenada "
"na base de dados)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Carregar capa a partir de disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Não"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de carregamento"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver livro ao guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obter metadados"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:409 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Termo-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Search keyword"
msgstr "Pesquisar termo-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de pesquisa!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado! Por favor, tente pesquisar por outro termo-"
"chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Fundir livros selecionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Remover seleções"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Trocar autor por título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Atualizar ordenação de título automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Atualizar ordenação de autor automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Preencher título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Preencher ordenação do título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Ordenação de título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Preencher ordenação de autor"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Ordenação de autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Preencher autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Preencher categorias"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Preencher série"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da série"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Preencher idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Preencher editoras"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Preencher comentários"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr "Estado de arquivamento"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Estado de leitura"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Preencher "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Tem realmente a certeza?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Livros com título serão fundidos de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Em livro com o título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localização da base de dados Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar com Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Pasta Calibre no Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "ID de canal de metadados"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr ""
"Novo local da base de dados é inválido. Por favor, insira um caminho "
"válido"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr ""
"Localização do ficheiro de certificado SSL (deixar vazio para servidores "
"não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr ""
"Localização do ficheiro de chave SSL (deixar vazio para servidores não-"
"SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de atualização"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Desenvolvimento"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Alojamentos confiáveis (Separado por vírgulas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuração do ficheiro de historial"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr ""
"Localização e nome do ficheiro de historial (calibre-web.log se nenhuma "
"indicação)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Ativar historial de acesso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr ""
"Localização e nome do ficheiro de historial de acesso (access.log se "
"nenhuma indicação)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuração do Recursos"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr ""
"Converter caracteres não latinos nos títulos e autores enquanto guarda em"
" disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Ativar carregamentos"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
msgstr ""
"(Por favor, certifique-se de que os utilizadores também tenham direitos "
"de carregamento)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de ficheiros de carregamento permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Ativar navegação anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Ativar inscrição pública"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Usar email como nome de utilizador"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Ativar autenticação remota do Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Ativar Kobo sync"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Solicitações desconhecidas de Proxy para a Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API encaminhadas)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Criar uma chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Chave API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Senha API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir autenticação por Proxy reverso"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de autenticação"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticação padrão"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porta do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Criptografia LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid ""
"LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate "
"Authentication)"
msgstr ""
"Caminho do certificado CA do LDAP (Necessário apenas para autenticação "
"por certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Caminho do certificado LDAP (Necessário apenas para autenticação por "
"certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Caminho do ficheiro de chave LDAP (Necessário apenas para autenticação "
"por certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de utilizador do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Senha de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinto LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de Objeto do utilizador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O Servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr ""
"As seguintes configurações são necessárias para a importação de "
"utilizadores"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de membros do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP deteção de filtro de utilizador membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetetar"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de utilizador Membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter credenciais OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Senha do cliente Oauth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Binários externos"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configurações do conversor de ebooks do Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Caminho para o binário Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:361
#, fuzzy
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:369
msgid "Limit failed login attempts"
msgstr "Limitar tentativas de autenticação falhada"
#: cps/templates/config_edit.html:372
msgid "Session protection"
msgstr "Proteção de sessão"
#: cps/templates/config_edit.html:374
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#: cps/templates/config_edit.html:375
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: cps/templates/config_edit.html:380
#, fuzzy
msgid "User Password policy"
msgstr "Política de senha do utilizador"
#: cps/templates/config_edit.html:384
msgid "Minimum password length"
msgstr "Tamanho mínimo da senha"
#: cps/templates/config_edit.html:389
msgid "Enforce number"
msgstr "Exigir números"
#: cps/templates/config_edit.html:393
msgid "Enforce lowercase characters"
msgstr "Exigir letras minúsculas"
#: cps/templates/config_edit.html:397
msgid "Enforce uppercase characters"
msgstr "Exigir letras maiúsculas"
#: cps/templates/config_edit.html:401
msgid "Enforce special characters"
msgstr "Exigir caracteres especiais"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuração de visualização"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nº aleatório de livros exibir"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nº de autores a exibir antes de esconder (0=Desativar Esconder)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Tema caliBlur! Escuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expressão regular para ignorar colunas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Ligar Lido/Não Lido à coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expressão regular para ordenação de títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Configuração predefinida para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Utilizador Admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descarregamentos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visualizador de eBook"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir carregamentos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir apagar livros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir alterar senha"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar estantes públicas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predefinido"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Idioma predefinido para os livros visíveis"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidade predefinida para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar livros aleatoriamente em visualização de detalhes"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados de coluna personalizada"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no Navegador"
#: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Ouvir no Navegador"
#: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Livro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Publicado em"
#: cps/templates/detail.html:250 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como não Lido"
#: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar do ficheiro"
#: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Adicionar ao ficheiro"
#: cps/templates/detail.html:266 cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/detail.html:277 cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: cps/templates/detail.html:292 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Adicionar à estante"
#: cps/templates/detail.html:304 cps/templates/detail.html:323
#: cps/templates/feed.xml:80 cps/templates/layout.html:154
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:339
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadados"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Email Account Type"
msgstr "Escolha o tipo do servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Standard Email Account"
msgstr "Usar conta de email padrão"
#: cps/templates/email_edit.html:16
#, fuzzy
msgid "Gmail Account"
msgstr "Conta Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account"
msgstr "Configurar conta Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar acesso ao Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite de tamanho do anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:66
#, fuzzy
msgid "Save and Send Test Email"
msgstr "Guardar e enviar email de teste"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domínios permitidos (Lista Branca)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Adicionar domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domínios ngados (Lista Negra)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:187
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid ""
"Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or "
"edit):"
msgstr ""
"Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e "
"adicione (ou edite):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token Kobo:"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr ""
"Instancia do Calibre-Web não configurada. Por favor, contacte o seu "
"administrador"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Criar ocorrência"
#: cps/templates/http_error.html:51
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar para entrada"
#: cps/templates/http_error.html:53
msgid "Logout User"
msgstr "Terminar sessão"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordenar por ordem crescente de acordo com a quantidade de descarregamentos"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr ""
"Ordenar por ordem decrescente de acordo com a quantidade de "
"descarregamentos"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar em ordem ascendente de acordo com o índice da série"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenação em ordem descendente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Livros alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Livros ordenados alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr ""
"Publicações populares deste catálogo com base no número de "
"descarregamentos."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicações populares deste catálogo com base nas pontuações."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livros recentemente adicionados"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Os livros mais recentes"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Livros aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livros ordenados por editora"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livros ordenados por categoria"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livros ordenados por série"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livros ordenados por idiomas"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livros ordenados por pontuação"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livros ordenados por formatos de ficheiro"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:152
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Estantes"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livros organizados em estantes"
#: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Entrada"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Pesquisar na biblioteca"
#: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134
msgid "Uploading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carregamento concluído, a processar. Por favor, aguarde ..."
#: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76
#: cps/templates/readcbr.html:86 cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cps/templates/layout.html:135
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, não refresque a página"
#: cps/templates/layout.html:145
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:172
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:199
msgid "Book Details"
msgstr "Detalhes do livro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Memorizar-me"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Autentique-se com o Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar historial Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Historial Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar historial de acesso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descarregar historial Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descarregar historial de acessos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Selecionar etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Selecionar valores permitidos/negados para coluna personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Selecionar etiquetas de utilizador permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr ""
"Selecionar valores de utilizador permitidos/negados para coluna "
"personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Digite a etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de visualização"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco rígido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr ""
"Nota importante Kobo: os livros apagados continuarão existindo em "
"qualquer dispositivo Kobo que esteja emparelhado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid ""
"Books must first be archived and the device synced before a book can "
"safely be deleted."
msgstr ""
"Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser "
"sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolher a localização do ficheiro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Pasta superior"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de ebooks Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "leitor de epub"
#: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:120
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/read.html:83
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: cps/templates/read.html:84
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluir o texto quando as barras laterais estiverem abertas."
#: cps/templates/read.html:93
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos de letra"
#: cps/templates/read.html:98
msgid "Font"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:99
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/read.html:100
msgid "Yahei"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:101
msgid "SimSun"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:102
#, fuzzy
msgid "KaiTi"
msgstr "Aguardando"
#: cps/templates/read.html:103
#, fuzzy
msgid "Arial"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/read.html:106
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/read.html:107
#, fuzzy
msgid "Two columns"
msgstr "Coluna Lido é inválida"
#: cps/templates/read.html:108
#, fuzzy
msgid "One column"
msgstr "Coluna Lido é inválida"
#: cps/templates/readcbr.html:7
msgid "Comic Reader"
msgstr "Leitor de banda desenhada"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Single Page Display"
msgstr "Exibição de página única"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Long Strip Display"
msgstr "Exibição de tira única"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Scale to Best"
msgstr "Dimensionar para melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Scale to Width"
msgstr "Dimensionar para largura"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Scale to Height"
msgstr "Dimensionar para altura"
#: cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Scale to Native"
msgstr "Dimensionar para nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:102
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para direita"
#: cps/templates/readcbr.html:103
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:104
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverter imagem"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: cps/templates/readcbr.html:129
#, fuzzy
msgid "Single Page"
msgstr "Página única"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Long Strip"
msgstr "Tira longa"
#: cps/templates/readcbr.html:135
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: cps/templates/readcbr.html:138
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:139
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:140
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:141
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:146
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: cps/templates/readcbr.html:160
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: cps/templates/readcbr.html:169
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:170
msgid "Right to Left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#: cps/templates/readcbr.html:178
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:179
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Leitor de DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:32
msgid "PDF Reader"
msgstr "Leitor de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Leitor de TXT"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Criar nova conta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolher um nome de utilizador"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your Email"
msgstr "O seu endereço de email"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Noutro dispositivo, autentique-se e visite:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente ligado a este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Esta ligação de verificação irá expirar em 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas para capa de série"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de pesquisa:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados sobre:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de publicação de"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de publicação até"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir série"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir estante"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensões"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Pontuação acima"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Pontuação abaixo"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Apagar esta estante"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propriedades da estante"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organizar livros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desativar alterar ordenação"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Ativar alterar ordenação"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Partilhar com todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "sincronizar esta Estante com o Dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastar para reordenar"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livro oculto"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livros nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorias nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Séries nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatísticas do sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execução"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr ""
"Esta tarefa será cancelada. Qualquer progresso feito por esta tarefa será"
" guardado."
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid ""
"If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled "
"time."
msgstr ""
"Se esta for uma tarefa agendada, ela será executada novamente durante o "
"próximo horário agendado."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Redefinir senha do utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Idioma dos livros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronização Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Criar/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forçar sincronização completa Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar com Kobo apenas livros em estantes selecionadas"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Apagar utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Gerar URL de autenticação Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar utilizador"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Escolha um nome de utilizador"
#: cps/templates/user_table.html:135
#, fuzzy
msgid "Enter Email"
msgstr "Email de teste"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Enter eReader Email"
msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivo de leitura"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "eReader Email"
msgstr "Email do dispositivo de leitura"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Idiomas de livros visíveis"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar etiquetas não permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas não permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores de coluna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores de coluna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores de coluna não permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores de coluna não permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar estantes públicas"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar com Kobo as estantes selecionadas"
#: cps/templates/user_table.html:156
#, fuzzy
msgid "Show Read/Unread Section"
msgstr "Mostrar secção de lidos/não lidos"
#~ msgid "Choose a font below"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr ""