# Translation to portuguese (Portugal) for Calibre-Web. # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-09 16:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:30+0100\n" "Last-Translator: horus68 \n" "Language: pt\n" "Language-Team: pt-PT <>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: cps/about.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: cps/admin.py:146 #, fuzzy msgid "Server restarted, please reload page." msgstr "Servidor reiniciado, por favor, refresque a página" #: cps/admin.py:148 #, fuzzy msgid "Performing Server shutdown, please close window." msgstr "A encerrar o servidor, por favor, feche a janela" #: cps/admin.py:156 msgid "Success! Database Reconnected" msgstr "Sucesso! Base de dados religada" #: cps/admin.py:159 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: cps/admin.py:170 #, fuzzy msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result" msgstr "" "Sucesso! Livros enviados para lista de espera para cópia de segurança de " "metadados. Por favor, verifique o resultado em Tarefas" #: cps/admin.py:203 cps/editbooks.py:579 cps/editbooks.py:581 #: cps/editbooks.py:619 cps/editbooks.py:636 cps/editbooks.py:1245 #: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cps/admin.py:228 msgid "Admin page" msgstr "Página de administração" #: cps/admin.py:248 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuração básica" #: cps/admin.py:286 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuração de IU" #: cps/admin.py:320 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" msgstr "Editar utilizadores" #: cps/admin.py:364 cps/opds.py:494 cps/templates/grid.html:14 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Tudo" #: cps/admin.py:391 cps/admin.py:1402 msgid "User not found" msgstr "Utilizador não encontrado" #: cps/admin.py:405 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} utilizadores eliminados com sucesso" #: cps/admin.py:428 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: cps/admin.py:449 cps/admin.py:455 msgid "Malformed request" msgstr "Pedido mal construído" #: cps/admin.py:467 cps/admin.py:2020 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "Nome do convidado não pode ser alterado" #: cps/admin.py:479 msgid "Guest can't have this role" msgstr "Convidado não pode ter esta função" #: cps/admin.py:491 cps/admin.py:1974 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "" "Nenhum utilizador administrador restante, impossível remover a função de " "administrador" #: cps/admin.py:495 cps/admin.py:509 msgid "Value has to be true or false" msgstr "Valor tem de ser verdadeiro ou falso" #: cps/admin.py:497 msgid "Invalid role" msgstr "Função inválida" #: cps/admin.py:501 msgid "Guest can't have this view" msgstr "O convidado não podr ter esta vista" #: cps/admin.py:511 msgid "Invalid view" msgstr "Vista inválida" #: cps/admin.py:514 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "O idioma do convidado é detetado automaticamente e não pode ser alterado" #: cps/admin.py:518 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Nenhum idioma válido fornecido" #: cps/admin.py:529 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Não foi indicado um idioma de livro válido" #: cps/admin.py:531 cps/editbooks.py:445 msgid "Parameter not found" msgstr "Parâmetro não encontrado" #: cps/admin.py:568 msgid "Invalid Read Column" msgstr "Coluna Lido é inválida" #: cps/admin.py:574 msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Coluna Restrito é inválida" #: cps/admin.py:594 cps/admin.py:1845 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada" #: cps/admin.py:606 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Quer realmente apagar a Kobo Token?" #: cps/admin.py:608 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Quer realmente eliminar este domínio?" #: cps/admin.py:610 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Quer realmente apagar este utilizador?" #: cps/admin.py:612 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Tem a certeza de que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:614 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o idioma dos utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:616 msgid "" "Are you sure you want to change visible book languages for selected " "user(s)?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer alterar os idiomas de livros visíveis para os " "utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:618 msgid "" "Are you sure you want to change the selected role for the selected " "user(s)?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer alterar a função selecionada para os " "utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:620 msgid "" "Are you sure you want to change the selected restrictions for the " "selected user(s)?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer alterar as restrições selecionadas para os " "utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:622 msgid "" "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for " "the selected user(s)?" msgstr "" "Tem a certeza de de que quer alterar as restrições de visibilidade " "selecionadas para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:625 msgid "" "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected " "user(s)?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer alterar o comportamento de sincronização da " "estante para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:627 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a localização da biblioteca Calibre?" #: cps/admin.py:629 msgid "" "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, " "this may take a while?" msgstr "" "O Calibre-Web irá procurar por capas atualizadas e atualizará as " "miniaturas das capas. Isto poderá demorar um pouco" #: cps/admin.py:632 msgid "" "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full " "sync with your Kobo Reader?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja apagar a base de dados de sincronização do " "Calibre-Web para forçar uma sincronização completa com seu Kobo Reader?" #: cps/admin.py:875 cps/admin.py:881 cps/admin.py:891 cps/admin.py:901 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: cps/admin.py:918 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "{} entradas de sincronização eliminadas" #: cps/admin.py:966 msgid "Tag not found" msgstr "Etiqueta não encontrada" #: cps/admin.py:978 msgid "Invalid Action" msgstr "Ação inválida" #: cps/admin.py:1108 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicação Web" #: cps/admin.py:1153 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um" " caminho correto" #: cps/admin.py:1159 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um" " caminho correto" #: cps/admin.py:1193 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "" "Digite um fornecedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do " "utilizador" #: cps/admin.py:1199 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP e senha" #: cps/admin.py:1202 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP" #: cps/admin.py:1207 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa de ter um identificador de " "formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1209 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses não coincidentes" #: cps/admin.py:1213 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "O filtro de objeto de utilizador LDAP precisa de ter um identificador de " "formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1215 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de utilizador LDAP tem parênteses não coincidentes" #: cps/admin.py:1222 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "O filtro de utilizador membro do LDAP precisa ter um identificador de " "formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1224 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de utilizador de membro LDAP tem parênteses incomparáveis" #: cps/admin.py:1231 msgid "" "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please " "Enter Correct Path" msgstr "" "LDAP Certificado CA: Localização inválida de certificado ou chave. Por " "favor, digite um caminho correto" #: cps/admin.py:1262 cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" msgstr "Adicionar utilizador" #: cps/admin.py:1271 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit Email Server Settings" msgstr "Editar configurações do servidor de email" #: cps/admin.py:1290 msgid "Success! Gmail Account Verified." msgstr "Sucesso! Conta Gmail verificada" #: cps/admin.py:1310 cps/admin.py:1313 cps/admin.py:1695 cps/admin.py:1829 #: cps/admin.py:1927 cps/admin.py:2048 cps/editbooks.py:231 #: cps/editbooks.py:307 cps/editbooks.py:1207 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142 #: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:346 #: cps/shelf.py:460 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1481 #, python-format msgid "Oops! Database Error: %(error)s." msgstr "Erro de base de dados: %(error)s." #: cps/admin.py:1320 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "" "Email de teste enviado para lista de espera para envio para %(email)s. " "Por favor, verifique o resultado em Tarefas" #: cps/admin.py:1323 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email de teste: %(res)s" #: cps/admin.py:1325 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Por favor, primeiro configure seu endereço de email..." #: cps/admin.py:1327 msgid "Email Server Settings updated" msgstr "Atualização das configurações do servidor de email" #: cps/admin.py:1350 cps/templates/admin.html:195 msgid "Edit Scheduled Tasks Settings" msgstr "Editar configurações de tarefas agendadas" #: cps/admin.py:1362 msgid "Invalid start time for task specified" msgstr "Hora de início inválida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1367 msgid "Invalid duration for task specified" msgstr "Duração inválida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1377 msgid "Scheduled tasks settings updated" msgstr "Foram atualizadas as configurações de tarefas agendadas" #: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1436 cps/admin.py:2044 cps/web.py:1281 msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/admin.py:1391 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "Configuaração da DB não é gravável" #: cps/admin.py:1421 cps/admin.py:2036 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar utilizador %(nick)s" #: cps/admin.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "Success! Password for user %(user)s reset" msgstr "Sucesso! Senha do utilizador %(user)s redefinida" #: cps/admin.py:1439 #, fuzzy msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings." msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..." #: cps/admin.py:1450 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visualizador do historial" #: cps/admin.py:1516 msgid "Requesting update package" msgstr "A solicitar pacote de atualização" #: cps/admin.py:1517 msgid "Downloading update package" msgstr "A descarregar pacote de atualização" #: cps/admin.py:1518 msgid "Unzipping update package" msgstr "A descomprimir pacote de atualização" #: cps/admin.py:1519 msgid "Replacing files" msgstr "A substituir ficheiros" #: cps/admin.py:1520 msgid "Database connections are closed" msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas" #: cps/admin.py:1521 msgid "Stopping server" msgstr "A parar o servidor" #: cps/admin.py:1522 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Atualização concluída, pressione OK e refresque a página" #: cps/admin.py:1523 cps/admin.py:1524 cps/admin.py:1525 cps/admin.py:1526 #: cps/admin.py:1527 cps/admin.py:1528 msgid "Update failed:" msgstr "Atualização falhou:" #: cps/admin.py:1523 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626 msgid "HTTP Error" msgstr "Erro HTTP" #: cps/admin.py:1524 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628 msgid "Connection error" msgstr "Erro de ligação" #: cps/admin.py:1525 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo limite ao estabelecer a ligação" #: cps/admin.py:1526 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632 msgid "General error" msgstr "Erro geral" #: cps/admin.py:1527 msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "Ficheiro de atualização não pode ser guardado na pasta temporária" #: cps/admin.py:1528 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "Não foi possível substituir ficheiros durante a atualização" #: cps/admin.py:1552 msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Falha ao extrair pelo menos um utilizador LDAP" #: cps/admin.py:1597 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Falha ao criar pelo menos um utilizador LDAP" #: cps/admin.py:1610 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1614 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erro: Nenhum utilizador devolvido na resposta do servidor LDAP" #: cps/admin.py:1647 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "No mínimo um utilizador LDAP não encontrado no base de dados" #: cps/admin.py:1649 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} utilizador importado com sucesso" #: cps/admin.py:1707 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localização da base de dados não é válida. Por favor, digite o caminho " "correto" #: cps/admin.py:1727 msgid "DB is not Writeable" msgstr "DB não é gravável" #: cps/admin.py:1740 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "Localização do ficheiro de chaves não é válida. Por favor, digite o " "caminho correto" #: cps/admin.py:1744 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "Localização do ficheiro de certificados não é válida. Por favor, digite o" " caminho correto" #: cps/admin.py:1816 msgid "Password length has to be between 1 and 40" msgstr "A dimensão da senha deve estar entre 1 e 40" #: cps/admin.py:1868 msgid "Database Settings updated" msgstr "Configurações da base de dados atualizadas" #: cps/admin.py:1876 msgid "Database Configuration" msgstr "Configuração da base de dados" #: cps/admin.py:1891 cps/web.py:1255 msgid "Oops! Please complete all fields." msgstr "Por favor, preencha todos os campos!" #: cps/admin.py:1900 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "O email não é de um domínio válido" #: cps/admin.py:1906 msgid "Add new user" msgstr "Adicionar novo utilizador" #: cps/admin.py:1917 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Criado utilizador '%(user)s'" #: cps/admin.py:1923 msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name." msgstr "Já existe uma conta para este endereço de email ou nome." #: cps/admin.py:1953 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Utilizador '%(nick)s' eliminado" #: cps/admin.py:1956 msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Impossível eliminar convidado" #: cps/admin.py:1959 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "" "Nenhum utilizador administrador restante, não é possível eliminar o " "utilizador" #: cps/admin.py:2014 cps/web.py:1430 msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email" msgstr "O email não pode estar vazio e tem de ser válido" #: cps/admin.py:2040 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Utilizador '%(nick)s' atualizado" #: cps/converter.py:31 msgid "not installed" msgstr "não instalado" #: cps/converter.py:32 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Falta de permissões de execução" #: cps/db.py:752 cps/search.py:137 cps/web.py:731 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database" msgstr "" "A coluna personalizada No.%(column)d não existe na base de dados do " "Calibre" #: cps/db.py:993 cps/templates/config_edit.html:204 #: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41 #: cps/web.py:558 cps/web.py:592 cps/web.py:665 cps/web.py:692 cps/web.py:973 #: cps/web.py:1003 cps/web.py:1040 cps/web.py:1068 cps/web.py:1107 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: cps/editbooks.py:112 cps/editbooks.py:900 cps/web.py:525 cps/web.py:1522 #: cps/web.py:1566 cps/web.py:1611 msgid "" "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not " "accessible" msgstr "" "Oops! O Livro selecionado não está disponível. O ficheiro não existe ou " "não está acessível" #: cps/editbooks.py:156 cps/editbooks.py:1228 msgid "User has no rights to upload cover" msgstr "Utilizador não tem permissão para carregar capas" #: cps/editbooks.py:176 cps/editbooks.py:721 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "" "Os identificadores não diferenciam maiúsculas de minúsculas, substituindo" " o identificador antigo" #: cps/editbooks.py:218 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadados atualizados com sucesso" #: cps/editbooks.py:236 msgid "Error editing book: {}" msgstr "Erro ao editar o livro: {}" #: cps/editbooks.py:293 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Ficheiro %(file)s enviado" #: cps/editbooks.py:321 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Formato de origem ou destino para conversão está em falta" #: cps/editbooks.py:329 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "" "Livro enviado com sucesso para lista de espera de conversão para " "%(book_format)s" #: cps/editbooks.py:333 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s" #: cps/editbooks.py:640 msgid "" "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before " "upload new: " msgstr "" "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere alterar " "antes de carregar novo: " #: cps/editbooks.py:695 cps/editbooks.py:1020 #, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s não é um idioma válido" #: cps/editbooks.py:733 cps/editbooks.py:1168 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "A extensão de ficheiro '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor" #: cps/editbooks.py:737 cps/editbooks.py:1172 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "O ficheiro a ser carregado deve ter uma extensão" #: cps/editbooks.py:745 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "O ficheiro %(filename)s não foi possível ser guardado na pasta temporária" #: cps/editbooks.py:765 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Falha ao mover ficheiro de capa %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Formato de livro eliminado com sucesso" #: cps/editbooks.py:831 cps/editbooks.py:833 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Livro eliminado com sucesso" #: cps/editbooks.py:885 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "Não tem permissões para apagar livros" #: cps/editbooks.py:935 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadados" #: cps/editbooks.py:984 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s não é um número válido, ignorando" #: cps/editbooks.py:1163 msgid "User has no rights to upload additional file formats" msgstr "Utilizador não tem direitos para carregar formatos de ficheiro adicionais" #: cps/editbooks.py:1184 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permissão negada)." #: cps/editbooks.py:1189 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Falha ao armazenar o ficheiro %(file)s." #: cps/editbooks.py:1213 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Formato de ficheiro %(ext)s adicionado a %(book)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "" "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google " "Drive again" msgstr "" "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o " "Google Drive novamente" #: cps/gdrive.py:95 msgid "" "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in " "google developer console" msgstr "" "O domínio Callback não foi verificado. Por favor, siga os passos para " "verificar o domínio na consola de programadores do Google" #: cps/helper.py:81 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o ID do livro: %(book)d" #: cps/helper.py:88 cps/tasks/convert.py:75 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:93 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s" #: cps/helper.py:98 cps/helper.py:223 cps/templates/detail.html:58 msgid "Send to eReader" msgstr "Enviar para dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:225 #, fuzzy msgid "This Email has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este email foi enviado via Calibre-Web." #: cps/helper.py:115 #, fuzzy msgid "Calibre-Web Test Email" msgstr "Email de teste do Calibre-Web" #: cps/helper.py:116 #, fuzzy msgid "Test Email" msgstr "Email de teste" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Comece a usar o Calibre-Web" #: cps/helper.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Registration Email for user: %(name)s" msgstr "Email de registo do utilizador: %(name)s" #: cps/helper.py:149 cps/helper.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader" msgstr "Converter %(orig)s em %(format)s e enviar para dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 cps/helper.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(format)s to eReader" msgstr "Enviar %(format)s para o dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "%(book)s send to eReader" msgstr "%(book)s enviado para o dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:227 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro solicitado. Talvez permissões erradas?" #: cps/helper.py:342 msgid "Read status could not set: {}" msgstr "Estatuto de Lido não pode ser alterado: {}" #: cps/helper.py:365 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "" "A eliminação da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem " "subpastas: %(path)s" #: cps/helper.py:371 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Falha ao eliminar livro %(id)s: %(message)s" #: cps/helper.py:382 #, python-format msgid "" "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid:" " %(path)s" msgstr "" "Eliminar livro %(id)s apenas da base de dados, caminho do livro inválido:" " %(path)s" #: cps/helper.py:447 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear autor de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:519 cps/helper.py:528 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Ficheiro %(file)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:562 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:582 msgid "Error in rename file in path: {}" msgstr "Erro ao renomear ficheiro no caminho: {}" #: cps/helper.py:600 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:665 msgid "Found an existing account for this Email address" msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de email" #: cps/helper.py:673 msgid "This username is already taken" msgstr "Este nome de utilizador já está registado" #: cps/helper.py:685 #, fuzzy msgid "Invalid Email address format" msgstr "Formato de endereço de email inválido" #: cps/helper.py:703 msgid "Password doesn't comply with password validation rules" msgstr "" #: cps/helper.py:852 msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads" msgstr "" "O módulo Python 'advocate' não está instalado, mas é necessário para " "carregar capas" #: cps/helper.py:862 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Erro ao descarregar a capa" #: cps/helper.py:865 msgid "Cover Format Error" msgstr "Erro de formato da capa" #: cps/helper.py:868 msgid "" "You are not allowed to access localhost or the local network for cover " "uploads" msgstr "" "Não possui permissões para aceder a localhost ou à rede local para " "carregar capas" #: cps/helper.py:878 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Falha em criar um caminho para a capa" #: cps/helper.py:894 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "" "O ficheiro de capa não é um ficheiro de imagem válido, ou não foi " "possível ser armazenado" #: cps/helper.py:905 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "" "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como ficheiros de " "capa" #: cps/helper.py:917 msgid "Invalid cover file content" msgstr "Conteúdo do ficheiro de capa inválido" #: cps/helper.py:921 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg são suportados como ficheiros de capa" #: cps/helper.py:973 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Binário Unrar não encontrado" #: cps/helper.py:984 #, fuzzy msgid "Error executing UnRar" msgstr "Erro a executar UnRar" #: cps/helper.py:1077 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Capa" #: cps/helper.py:1079 cps/templates/admin.html:216 msgid "Queue all books for metadata backup" msgstr "" "Enviar todos os livros para lista de espera para cópia de segurança de " "metadados" #: cps/kobo_auth.py:90 msgid "" "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint " "for kobo device" msgstr "" "Por favor, aceda ao Calibre-web a partir de um servidor não local para " "obter uma api_endpoint válida para o dispositivo Kobo" #: cps/kobo_auth.py:116 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuração Kobo" #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Autentique-se com %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 #, python-format msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s" msgstr "Sucesso! Agora está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Hiperligação para %(oauth)s bem-sucedida" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Falha na autenticação, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Desvincular a %(oauth)s bem-sucedido" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Falha ao desvincular de %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Não vinculado a %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:261 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Falha na autenticação com GitHub." #: cps/oauth_bb.py:267 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Falha na pesquisa de informações do utilizador no GitHub." #: cps/oauth_bb.py:279 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Falha na autenticação com Google." #: cps/oauth_bb.py:285 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Falha na pesquisa de informações de utilizador no Google." #: cps/oauth_bb.py:332 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erro no Oauth do GitHub. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Erro no Oauth do GitHub: {}" #: cps/oauth_bb.py:356 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erro no Google Oauth, tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Erro no Oauth do Google: {}" #: cps/opds.py:273 msgid "{} Stars" msgstr "{} Estrelas" #: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67 #: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4 #: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1318 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108 msgid "Token not found" msgstr "Token não encontrado" #: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116 msgid "Token has expired" msgstr "O Token expirou" #: cps/remotelogin.py:92 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu dispositivo" #: cps/render_template.py:42 cps/web.py:414 msgid "Books" msgstr "Livros" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar livros recentes" #: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Livros quentes" #: cps/render_template.py:47 msgid "Show Hot Books" msgstr "Mostrar livros mais descarregados" #: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54 msgid "Downloaded Books" msgstr "Livros descarregados" #: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Mostrar livros descarregados" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:429 msgid "Top Rated Books" msgstr "Top de pontuação de livros" #: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Mostrar livros mais bem pontuados" #: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:750 msgid "Read Books" msgstr "Livros lidos" #: cps/render_template.py:64 #, fuzzy msgid "Show Read and Unread" msgstr "Mostrar lido e não lido" #: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:753 msgid "Unread Books" msgstr "Livros não lidos" #: cps/render_template.py:68 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar Não Lidos" #: cps/render_template.py:69 msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar livros aleatoriamente" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1111 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158 #, fuzzy msgid "Show Category Section" msgstr "Mostrar secção da categoria" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:1006 cps/web.py:1013 msgid "Series" msgstr "Séries" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157 #, fuzzy msgid "Show Series Section" msgstr "Mostrar secção de séries" #: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160 #, fuzzy msgid "Show Author Section" msgstr "Mostrar secção de autor" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:977 msgid "Publishers" msgstr "Editoras" #: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163 #, fuzzy msgid "Show Publisher Section" msgstr "Mostrar seleção de editoras" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107 #: cps/web.py:1083 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155 #, fuzzy msgid "Show Language Section" msgstr "Mostrar secção de idioma" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Pontuações" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164 #, fuzzy msgid "Show Ratings Section" msgstr "Mostrar secção de pontuações" #: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165 #, fuzzy msgid "Show File Formats Section" msgstr "Mostrar secção de formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:96 cps/web.py:776 msgid "Archived Books" msgstr "Livros arquivados" #: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166 #, fuzzy msgid "Show Archived Books" msgstr "Mostrar livros arquivados" #: cps/render_template.py:101 cps/web.py:807 msgid "Books List" msgstr "Lista de livros" #: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Mostrar lista de livros" #: cps/search.py:48 cps/search.py:398 cps/templates/book_edit.html:236 #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11 #: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49 #: cps/templates/search_form.html:226 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: cps/search.py:188 msgid "Published after " msgstr "Publicado depois de " #: cps/search.py:195 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de " #: cps/search.py:217 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Pontuação <= %(rating)s" #: cps/search.py:219 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Pontuação >= %(rating)s" #: cps/search.py:221 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Estado de leitura = %(status)s" #: cps/search.py:323 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "" "Erro na pesquisa de colunas personalizadas. Por favor, reinicie o " "Calibre-Web" #: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" #: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Estante inválida especificada" #: cps/shelf.py:55 msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para adicionar um livro a esta estante" #: cps/shelf.py:64 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:89 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:108 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "Não possui permissões para adicionar um livro à estante" #: cps/shelf.py:126 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:138 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Livros adicionados à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:145 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:191 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:200 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para remover um livro desta estante" #: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:157 msgid "Create a Shelf" msgstr "Criar estante" #: cps/shelf.py:218 msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para editar esta estante" #: cps/shelf.py:220 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar uma estante" #: cps/shelf.py:229 msgid "Error deleting Shelf" msgstr "Erro a eliminar a estante" #: cps/shelf.py:231 msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Estante eliminada com sucesso" #: cps/shelf.py:281 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:316 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para criar uma estante pública" #: cps/shelf.py:333 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Estante %(title)s criada" #: cps/shelf.py:336 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Estante %(title)s alterada" #: cps/shelf.py:350 msgid "There was an error" msgstr "Ocorreu um erro" #: cps/shelf.py:372 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ." #: cps/shelf.py:383 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ." #: cps/shelf.py:465 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:469 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível" #: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88 #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: cps/tasks_status.py:62 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #: cps/tasks_status.py:64 msgid "Failed" msgstr "Falhado" #: cps/tasks_status.py:66 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: cps/tasks_status.py:68 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: cps/tasks_status.py:70 msgid "Ended" msgstr "Terminado" #: cps/tasks_status.py:72 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: cps/tasks_status.py:74 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconhecido" #: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização" #: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "" "Não existem atualizações disponíveis. Você já tem instalada a última " "versão" #: cps/updater.py:456 msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to the " "latest version." msgstr "" "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para " "atualizar para a versão mais recente." #: cps/updater.py:474 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Não foi possível obter informações sobre atualizações" #: cps/updater.py:484 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável." #: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518 #, python-format msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to " "version: %(version)s" msgstr "" "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para " "atualizar para a versão: %(version)s" #: cps/updater.py:536 msgid "No release information available" msgstr "Não existem informações disponíveis sobre o lançamento" #: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:441 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descobrir (Livros aleatórios)" #: cps/web.py:477 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Livros quentes (Mais descarregados)" #: cps/web.py:508 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Livros descarregados por %(user)s" #: cps/web.py:541 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:577 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editora: %(name)s" #: cps/web.py:605 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Séries: %(serie)s" #: cps/web.py:620 msgid "Rating: None" msgstr "Pontuação: Nenhuma" #: cps/web.py:629 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Pontuação: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:645 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato do ficheiro: %(format)s" #: cps/web.py:682 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoria: %(name)s" #: cps/web.py:711 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Idioma: %(name)s" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:949 msgid "Downloads" msgstr "Descarregamentos" #: cps/web.py:1043 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de pontuações" #: cps/web.py:1070 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos de ficheiro" #: cps/web.py:1218 #, fuzzy msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..." #: cps/web.py:1225 #, python-format msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s" msgstr "Sucesso! Livro enviado para lista de espera para envio a %(eReadermail)s" #: cps/web.py:1228 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s" msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s" #: cps/web.py:1230 #, fuzzy msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email." msgstr "" "Ops! Por favor, atualize o seu perfil com um endereço de email válido " "para envio ao Kindle." #: cps/web.py:1246 msgid "Please wait one minute to register next user" msgstr "Por favor, aguarde um minuto para registar o próximo utilizador" #: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102 #: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1247 #: cps/web.py:1252 cps/web.py:1256 cps/web.py:1262 cps/web.py:1282 #: cps/web.py:1286 cps/web.py:1299 cps/web.py:1302 msgid "Register" msgstr "Registar" #: cps/web.py:1251 cps/web.py:1298 msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator." msgstr "" "Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu " "administrador!" #: cps/web.py:1284 msgid "Oops! Your Email is not allowed." msgstr "Ops! O seu email não é permitido para registo" #: cps/web.py:1287 msgid "Success! Confirmation Email has been sent." msgstr "Sucesso! O email de confirmação foi enviado para a sua conta de email." #: cps/web.py:1333 cps/web.py:1351 #, fuzzy msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP" #: cps/web.py:1345 msgid "Please wait one minute before next login" msgstr "Por favor, aguarde um minuto antes de nova autenticação" #: cps/web.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "agora você está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not" " known" msgstr "" "Autenticação recurso como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou " "utilizador desconhecido" #: cps/web.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Não foi possível autenticar-se: %(message)s" #: cps/web.py:1377 cps/web.py:1402 #, fuzzy msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Nome de utilizador ou senha incorretos" #: cps/web.py:1384 #, fuzzy msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de email" #: cps/web.py:1388 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/web.py:1390 #, fuzzy msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "" "Por favor, digite um nome de utilizador válido para poder redefinir a " "senha" #: cps/web.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Agora você está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1456 cps/web.py:1506 #, python-format msgid "%(name)s's Profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1472 #, fuzzy msgid "Success! Profile Updated" msgstr "Perfil atualizado" #: cps/web.py:1476 msgid "Oops! An account already exists for this Email." msgstr "Foi encontrada uma conta já existente com este endereço de email." #: cps/services/gmail.py:58 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum ficheiro gmail.json válido com informações do " "OAuth" #: cps/tasks/convert.py:92 #, python-format msgid "%(book)s send to E-Reader" msgstr "%(book)s enviado para dispositivo de leitura" #: cps/tasks/convert.py:153 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado" #: cps/tasks/convert.py:186 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco" #: cps/tasks/convert.py:190 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "O conversor de ebook falhou com erro desconhecido" #: cps/tasks/convert.py:202 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Conversor Kepubify falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:224 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "" "Ficheiro convertido não encontrado ou mais de um ficheiro na pasta " "%(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:247 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:270 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:275 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: cps/tasks/database.py:28 msgid "Reconnecting Calibre database" msgstr "A religar base de dados Calibre" #: cps/tasks/mail.py:269 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: cps/tasks/metadata_backup.py:46 #, fuzzy msgid "Backing up Metadata" msgstr "Cópia de segurança de metadados" #: cps/tasks/thumbnail.py:96 #, python-format msgid "Generated %(count)s cover thumbnails" msgstr "Geradas %(count)s miniaturas para capa" #: cps/tasks/thumbnail.py:230 cps/tasks/thumbnail.py:443 #: cps/tasks/thumbnail.py:511 msgid "Cover Thumbnails" msgstr "Miniaturas de capa" #: cps/tasks/thumbnail.py:289 msgid "Generated {0} series thumbnails" msgstr "Geradas {0} miniaturas de série" #: cps/tasks/thumbnail.py:454 msgid "Clearing cover thumbnail cache" msgstr "A esvaziar a cache de miniaturas da capa" #: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20 #: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "Email" msgstr "Endereço de email" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to eReader Email" msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivod e leitura" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Senha" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20 #: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Ver Livros" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17 #: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Estante pública" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importar utilizadores LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "Email Server Settings" msgstr "Configurações do servidor de email" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Nome de servidor SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Porta SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Autenticação SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From Email" msgstr "Do email" #: cps/templates/admin.html:90 #, fuzzy msgid "Email Service" msgstr "Serviço de eMail" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail via Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Pasta da base de dados Calibre" #: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Nível de registos" #: cps/templates/admin.html:117 msgid "Port" msgstr "Porta" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" msgstr "Porta externa" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Livros por página" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Uploads" msgstr "Carregamentos" #: cps/templates/admin.html:137 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navegação anónima" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" msgstr "Inscrição pública" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Autenticação remota Magic Link" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Autenticação de Proxy reverso" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy reverso" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Editar configuração da base de dados do Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Editar configurações básicas" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Editar configuração de IU" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12 #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Hora de início" #: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20 msgid "Maximum Duration" msgstr "Duração máxima" #: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Generate series cover thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas para capa de séries" #: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208 #: cps/templates/schedule_edit.html:37 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Religar à biblioteca do Calibre" #: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41 msgid "Generate Metadata Backup Files" msgstr "Criar cópia de segurança dos metadados" #: cps/templates/admin.html:197 msgid "Refresh Thumbnail Cache" msgstr "Atualizar Cache de miniaturas" #: cps/templates/admin.html:203 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Download Debug Package" msgstr "Descarregar pacote de depuração" #: cps/templates/admin.html:205 msgid "View Logs" msgstr "Ver historial" #: cps/templates/admin.html:211 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: cps/templates/admin.html:212 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: cps/templates/admin.html:221 msgid "Version Information" msgstr "Dados da versão" #: cps/templates/admin.html:225 msgid "Version" msgstr "Versão" #: cps/templates/admin.html:226 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: cps/templates/admin.html:232 msgid "Current Version" msgstr "Versão atual" #: cps/templates/admin.html:239 msgid "Check for Update" msgstr "Verificar atualizações" #: cps/templates/admin.html:240 msgid "Perform Update" msgstr "Aplicar atualizações" #: cps/templates/admin.html:253 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar?" #: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272 #: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:70 msgid "OK" msgstr "Ok" #: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127 #: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:410 #: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:45 #: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46 #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:271 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Tem certeza de que quer encerrar?" #: cps/templates/admin.html:283 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "A atualizar, por favor, não refresque esta página" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Na Biblioteca" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Ordenar título em ordem alfabética" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77 #: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar título em ordem alfabética inversa" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81 #: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115 #: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113 #: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55 msgid "reduce" msgstr "reduzir" #: cps/templates/author.html:99 msgid "More by" msgstr "Outros por" #: cps/templates/book_edit.html:11 msgid "Delete Book" msgstr "Apagar livro" #: cps/templates/book_edit.html:14 msgid "Delete formats:" msgstr "Apagar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:25 msgid "Convert book format:" msgstr "Converter formato do livro:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" msgstr "Converter de:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" msgstr "selecionar uma opção" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" msgstr "Converter para:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" msgstr "Converter livro" #: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Título do livro" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276 #: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Type" msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Identifier Value" msgstr "Valor do identificador" #: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Add Identifier" msgstr "Adicionar identificador" #: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:95 msgid "Series ID" msgstr "Identificador da série" #: cps/templates/book_edit.html:99 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" #: cps/templates/book_edit.html:104 msgid "" "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in " "database)" msgstr "" "Obter capa a partir de URL (JPEG - Imagem será descarregada e armazenada " "na base de dados)" #: cps/templates/book_edit.html:108 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Carregar capa a partir de disco local" #: cps/templates/book_edit.html:113 msgid "Published Date" msgstr "Data de publicação" #: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192 #: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Editora" #: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157 #: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "No" msgstr "Não" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Formato de carregamento" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "View Book on Save" msgstr "Ver livro ao guardar" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Obter metadados" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53 #: cps/templates/config_edit.html:409 cps/templates/config_view_edit.html:174 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44 #: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41 #: cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cps/templates/book_edit.html:233 msgid "Keyword" msgstr "Termo-chave" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Search keyword" msgstr "Pesquisar termo-chave" #: cps/templates/book_edit.html:240 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário" #: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78 #: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "Search error!" msgstr "Erro de pesquisa!" #: cps/templates/book_edit.html:288 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "" "Nenhum resultado encontrado! Por favor, tente pesquisar por outro termo-" "chave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Fundir livros selecionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Remover seleções" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "Trocar autor por título" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Atualizar ordenação de título automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Atualizar ordenação de autor automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Preencher título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Preencher ordenação do título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Ordenação de título" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Preencher ordenação de autor" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Ordenação de autor" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Preencher autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Preencher categorias" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Preencher série" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Índice da série" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Preencher idiomas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicação" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Preencher editoras" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Enter comments" msgstr "Preencher comentários" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: cps/templates/book_table.html:75 msgid "Archive Status" msgstr "Estado de arquivamento" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Estado de leitura" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 msgid "Enter " msgstr "Preencher " #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 #: cps/templates/tasks.html:36 msgid "Are you really sure?" msgstr "Tem realmente a certeza?" #: cps/templates/book_table.html:117 msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Livros com título serão fundidos de:" #: cps/templates/book_table.html:121 msgid "Into Book with Title:" msgstr "Em livro com o título:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" msgstr "Fundir" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Localização da base de dados Calibre" #: cps/templates/config_db.html:22 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Usar Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:27 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticar com Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:32 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Pasta Calibre no Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:40 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "ID de canal de metadados" #: cps/templates/config_db.html:43 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:68 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "" "Novo local da base de dados é inválido. Por favor, insira um caminho " "válido" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "" "Localização do ficheiro de certificado SSL (deixar vazio para servidores " "não-SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "" "Localização do ficheiro de chave SSL (deixar vazio para servidores não-" "SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Canal de atualização" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Desenvolvimento" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "Alojamentos confiáveis (Separado por vírgulas)" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuração do ficheiro de historial" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "" "Localização e nome do ficheiro de historial (calibre-web.log se nenhuma " "indicação)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Ativar historial de acesso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "" "Localização e nome do ficheiro de historial de acesso (access.log se " "nenhuma indicação)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuração do Recursos" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "" "Converter caracteres não latinos nos títulos e autores enquanto guarda em" " disco" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Enable Uploads" msgstr "Ativar carregamentos" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "(Please ensure users having also upload rights)" msgstr "" "(Por favor, certifique-se de que os utilizadores também tenham direitos " "de carregamento)" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Formatos de ficheiros de carregamento permitidos" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Ativar navegação anónima" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Ativar inscrição pública" #: cps/templates/config_edit.html:127 msgid "Use Email as Username" msgstr "Usar email como nome de utilizador" #: cps/templates/config_edit.html:132 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Ativar autenticação remota do Magic Link" #: cps/templates/config_edit.html:137 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Ativar Kobo sync" #: cps/templates/config_edit.html:142 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Solicitações desconhecidas de Proxy para a Kobo Store" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API encaminhadas)" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Use Goodreads" msgstr "Usar Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:154 msgid "Create an API Key" msgstr "Criar uma chave API" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Chave API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Senha API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:169 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permitir autenticação por Proxy reverso" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Login type" msgstr "Tipo de autenticação" #: cps/templates/config_edit.html:182 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Usar autenticação padrão" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:194 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porta do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:202 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Criptografia LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:206 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "" "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate " "Authentication)" msgstr "" "Caminho do certificado CA do LDAP (Necessário apenas para autenticação " "por certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Caminho do certificado LDAP (Necessário apenas para autenticação por " "certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Caminho do ficheiro de chave LDAP (Necessário apenas para autenticação " "por certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Unauthenticated" msgstr "Não autenticado" #: cps/templates/config_edit.html:237 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nome de utilizador do administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Senha de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nome distinto LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtro de Objeto do utilizador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:262 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "O Servidor LDAP é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "" "As seguintes configurações são necessárias para a importação de " "utilizadores" #: cps/templates/config_edit.html:266 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nome do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Campo de membros do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:278 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "LDAP deteção de filtro de utilizador membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetetar" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:286 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtro de utilizador Membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:297 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obter credenciais OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:304 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Senha do cliente Oauth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "External binaries" msgstr "Binários externos" #: cps/templates/config_edit.html:326 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:334 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Configurações do conversor de ebooks do Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:337 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:345 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Caminho para o binário Unrar" #: cps/templates/config_edit.html:361 #, fuzzy msgid "Security Settings" msgstr "Configurações do OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:369 msgid "Limit failed login attempts" msgstr "Limitar tentativas de autenticação falhada" #: cps/templates/config_edit.html:372 msgid "Session protection" msgstr "Proteção de sessão" #: cps/templates/config_edit.html:374 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: cps/templates/config_edit.html:375 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: cps/templates/config_edit.html:380 #, fuzzy msgid "User Password policy" msgstr "Política de senha do utilizador" #: cps/templates/config_edit.html:384 msgid "Minimum password length" msgstr "Tamanho mínimo da senha" #: cps/templates/config_edit.html:389 msgid "Enforce number" msgstr "Exigir números" #: cps/templates/config_edit.html:393 msgid "Enforce lowercase characters" msgstr "Exigir letras minúsculas" #: cps/templates/config_edit.html:397 msgid "Enforce uppercase characters" msgstr "Exigir letras maiúsculas" #: cps/templates/config_edit.html:401 msgid "Enforce special characters" msgstr "Exigir caracteres especiais" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Configuração de visualização" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Nº aleatório de livros exibir" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Nº de autores a exibir antes de esconder (0=Desativar Esconder)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema padrão" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Tema caliBlur! Escuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expressão regular para ignorar colunas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Ligar Lido/Não Lido à coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expressão regular para ordenação de títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Configuração predefinida para novos utilizadores" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Utilizador Admin" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir descarregamentos" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Permitir visualizador de eBook" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir carregamentos" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permitir apagar livros" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir alterar senha" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Permitir editar estantes públicas" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 msgid "Default Language" msgstr "Idioma predefinido" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Idioma predefinido para os livros visíveis" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Visibilidade predefinida para novos utilizadores" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Mostrar livros aleatoriamente em visualização de detalhes" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Adicionar etiquetas Permitidas/Negadas" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados de coluna personalizada" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91 msgid "Read in Browser" msgstr "Ler no Navegador" #: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120 msgid "Listen in Browser" msgstr "Ouvir no Navegador" #: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62 #, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "Livro %(index)s de %(range)s" #: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111 msgid "Published" msgstr "Publicado em" #: cps/templates/detail.html:250 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como não Lido" #: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/listenmp3.html:159 msgid "Read" msgstr "Lido" #: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurar do ficheiro" #: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Add to archive" msgstr "Adicionar ao ficheiro" #: cps/templates/detail.html:266 cps/templates/listenmp3.html:167 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: cps/templates/detail.html:277 cps/templates/listenmp3.html:177 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: cps/templates/detail.html:292 cps/templates/listenmp3.html:190 #: cps/templates/search.html:16 msgid "Add to shelf" msgstr "Adicionar à estante" #: cps/templates/detail.html:304 cps/templates/detail.html:323 #: cps/templates/feed.xml:80 cps/templates/layout.html:154 #: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218 #: cps/templates/search.html:22 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: cps/templates/detail.html:339 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Email Account Type" msgstr "Escolha o tipo do servidor" #: cps/templates/email_edit.html:15 #, fuzzy msgid "Standard Email Account" msgstr "Usar conta de email padrão" #: cps/templates/email_edit.html:16 #, fuzzy msgid "Gmail Account" msgstr "Conta Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account" msgstr "Configurar conta Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Revogar acesso ao Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Senha SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limite de tamanho do anexo" #: cps/templates/email_edit.html:66 #, fuzzy msgid "Save and Send Test Email" msgstr "Guardar e enviar email de teste" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domínios permitidos (Lista Branca)" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Adicionar domínio" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Digite o nome do domínio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domínios ngados (Lista Negra)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:187 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "" "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or " "edit):" msgstr "" "Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e " "adicione (ou edite):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Kobo Token:" msgstr "Token Kobo:" #: cps/templates/grid.html:21 msgid "List" msgstr "Lista" #: cps/templates/http_error.html:34 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "" "Instancia do Calibre-Web não configurada. Por favor, contacte o seu " "administrador" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Create Issue" msgstr "Criar ocorrência" #: cps/templates/http_error.html:51 msgid "Return to Home" msgstr "Voltar para entrada" #: cps/templates/http_error.html:53 msgid "Logout User" msgstr "Terminar sessão" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "Ordenar por ordem crescente de acordo com a quantidade de descarregamentos" #: cps/templates/index.html:72 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "" "Ordenar por ordem decrescente de acordo com a quantidade de " "descarregamentos" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética" #: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36 #: cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética inversa" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Ordenar em ordem ascendente de acordo com o índice da série" #: cps/templates/index.html:84 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Ordenação em ordem descendente de acordo com o índice de série" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Início" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Livros alfabeticamente" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Livros ordenados alfabeticamente" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "" "Publicações populares deste catálogo com base no número de " "descarregamentos." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicações populares deste catálogo com base nas pontuações." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Livros recentemente adicionados" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Os livros mais recentes" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Livros aleatórios" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Livros ordenados por autor" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Livros ordenados por editora" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Livros ordenados por categoria" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Livros ordenados por série" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Livros ordenados por idiomas" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Livros ordenados por pontuação" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Livros ordenados por formatos de ficheiro" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:152 #: cps/templates/search_form.html:87 msgid "Shelves" msgstr "Estantes" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Livros organizados em estantes" #: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30 msgid "Home" msgstr "Entrada" #: cps/templates/layout.html:32 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Alternar navegação" #: cps/templates/layout.html:47 msgid "Search Library" msgstr "Pesquisar na biblioteca" #: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94 msgid "Account" msgstr "Conta" #: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134 msgid "Uploading..." msgstr "A carregar..." #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Error" msgstr "Erro" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Carregamento concluído, a processar. Por favor, aguarde ..." #: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76 #: cps/templates/readcbr.html:86 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cps/templates/layout.html:135 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Por favor, não refresque a página" #: cps/templates/layout.html:145 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cps/templates/layout.html:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: cps/templates/layout.html:199 msgid "Book Details" msgstr "Detalhes do livro" #: cps/templates/list.html:22 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Memorizar-me" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Esqueceu-se da senha?" #: cps/templates/login.html:34 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Autentique-se com o Magic Link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Mostrar historial Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Historial Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Mostrar historial de acesso: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Descarregar historial Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Descarregar historial de acessos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Selecionar etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Selecionar valores permitidos/negados para coluna personalizada" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Selecionar etiquetas de utilizador permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "" "Selecionar valores de utilizador permitidos/negados para coluna " "personalizada" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Digite a etiqueta" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Adicionar restrição de visualização" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Este formato de livro será apagado permanentemente da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "e disco rígido" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "" "Nota importante Kobo: os livros apagados continuarão existindo em " "qualquer dispositivo Kobo que esteja emparelhado." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "" "Books must first be archived and the device synced before a book can " "safely be deleted." msgstr "" "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser " "sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Escolher a localização do ficheiro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "tipo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nome" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "tamanho" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Pasta superior" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catálogo de ebooks Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 msgid "epub Reader" msgstr "leitor de epub" #: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:120 msgid "Light" msgstr "Claro" #: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: cps/templates/read.html:83 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: cps/templates/read.html:84 msgid "Black" msgstr "Preto" #: cps/templates/read.html:88 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Refluir o texto quando as barras laterais estiverem abertas." #: cps/templates/read.html:93 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos de letra" #: cps/templates/read.html:98 msgid "Font" msgstr "" #: cps/templates/read.html:99 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar" #: cps/templates/read.html:100 msgid "Yahei" msgstr "" #: cps/templates/read.html:101 msgid "SimSun" msgstr "" #: cps/templates/read.html:102 #, fuzzy msgid "KaiTi" msgstr "Aguardando" #: cps/templates/read.html:103 #, fuzzy msgid "Arial" msgstr "Vertical" #: cps/templates/read.html:106 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Lido" #: cps/templates/read.html:107 #, fuzzy msgid "Two columns" msgstr "Coluna Lido é inválida" #: cps/templates/read.html:108 #, fuzzy msgid "One column" msgstr "Coluna Lido é inválida" #: cps/templates/readcbr.html:7 msgid "Comic Reader" msgstr "Leitor de banda desenhada" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Single Page Display" msgstr "Exibição de página única" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Long Strip Display" msgstr "Exibição de tira única" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Scale to Best" msgstr "Dimensionar para melhor" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Scale to Width" msgstr "Dimensionar para largura" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Scale to Height" msgstr "Dimensionar para altura" #: cps/templates/readcbr.html:101 msgid "Scale to Native" msgstr "Dimensionar para nativo" #: cps/templates/readcbr.html:102 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar para direita" #: cps/templates/readcbr.html:103 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar para esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:104 msgid "Flip Image" msgstr "Inverter imagem" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: cps/templates/readcbr.html:129 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Página única" #: cps/templates/readcbr.html:130 msgid "Long Strip" msgstr "Tira longa" #: cps/templates/readcbr.html:135 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: cps/templates/readcbr.html:138 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: cps/templates/readcbr.html:139 msgid "Width" msgstr "Largura" #: cps/templates/readcbr.html:140 msgid "Height" msgstr "Altura" #: cps/templates/readcbr.html:141 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: cps/templates/readcbr.html:160 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: cps/templates/readcbr.html:169 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para a direita" #: cps/templates/readcbr.html:170 msgid "Right to Left" msgstr "Direita para a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de rolagem" #: cps/templates/readcbr.html:178 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:179 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: cps/templates/readdjvu.html:5 msgid "DJVU Reader" msgstr "Leitor de DJVU" #: cps/templates/readpdf.html:32 msgid "PDF Reader" msgstr "Leitor de PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "txt Reader" msgstr "Leitor de TXT" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Criar nova conta" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Escolher um nome de utilizador" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your Email" msgstr "O seu endereço de email" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Noutro dispositivo, autentique-se e visite:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente ligado a este dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Esta ligação de verificação irá expirar em 10 minutos." #: cps/templates/schedule_edit.html:33 msgid "Generate Series Cover Thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas para capa de série" #: cps/templates/search.html:6 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: cps/templates/search.html:7 msgid "Search Term:" msgstr "Termo de pesquisa:" #: cps/templates/search.html:9 msgid "Results for:" msgstr "Resultados sobre:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data de publicação de" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data de publicação até" #: cps/templates/search_form.html:59 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:77 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir série" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Excluir estante" #: cps/templates/search_form.html:115 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir idiomas" #: cps/templates/search_form.html:126 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: cps/templates/search_form.html:134 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Excluir extensões" #: cps/templates/search_form.html:144 msgid "Rating Above" msgstr "Pontuação acima" #: cps/templates/search_form.html:148 msgid "Rating Below" msgstr "Pontuação abaixo" #: cps/templates/search_form.html:180 msgid "From:" msgstr "De:" #: cps/templates/search_form.html:190 msgid "To:" msgstr "Para:" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Apagar esta estante" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Editar propriedades da estante" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Arrange books manually" msgstr "Organizar livros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Disable Change order" msgstr "Desativar alterar ordenação" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Enable Change order" msgstr "Ativar alterar ordenação" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Partilhar com todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "sincronizar esta Estante com o Dispositivo Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Arrastar para reordenar" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Livro oculto" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Estatísticas da biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Livros nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorias nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Séries nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Estatísticas do sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program" msgstr "Programa" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Versão instalada" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execução" #: cps/templates/tasks.html:20 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: cps/templates/tasks.html:40 msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved." msgstr "" "Esta tarefa será cancelada. Qualquer progresso feito por esta tarefa será" " guardado." #: cps/templates/tasks.html:41 msgid "" "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled " "time." msgstr "" "Se esta for uma tarefa agendada, ela será executada novamente durante o " "próximo horário agendado." #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Redefinir senha do utilizador" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Idioma dos livros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Configurações do OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Ligação" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token de sincronização Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Criar/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "Forçar sincronização completa Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar com Kobo apenas livros em estantes selecionadas" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Apagar utilizador" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Gerar URL de autenticação Kobo" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" msgstr "Editar utilizador" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" msgstr "Escolha um nome de utilizador" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Enter Email" msgstr "Email de teste" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "Enter eReader Email" msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivo de leitura" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "eReader Email" msgstr "Email do dispositivo de leitura" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Idiomas de livros visíveis" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Editar etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "Etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Editar etiquetas não permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "Etiquetas não permitidas" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Editar valores de coluna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Valores de coluna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Editar valores de coluna não permitidos" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Denied Column Values" msgstr "Valores de coluna não permitidos" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "Ver" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Editar estantes públicas" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar com Kobo as estantes selecionadas" #: cps/templates/user_table.html:156 #, fuzzy msgid "Show Read/Unread Section" msgstr "Mostrar secção de lidos/não lidos" #~ msgid "Choose a font below" #~ msgstr "" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr ""