1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-11-12 21:10:00 +00:00
calibre-web/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po

3675 lines
99 KiB
Plaintext

# Translation to Galician for Calibre-Web.
# pollitor <pollitor@gmx.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 16:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n"
"Last-Translator: pollitor <pollitor@gmx.com>\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:146
#, fuzzy
msgid "Server restarted, please reload page."
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina"
#: cps/admin.py:148
#, fuzzy
msgid "Performing Server shutdown, please close window."
msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela"
#: cps/admin.py:156
msgid "Success! Database Reconnected"
msgstr ""
#: cps/admin.py:159
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#: cps/admin.py:170
#, fuzzy
msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result"
msgstr ""
"Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por "
"favor, comproba o resultado nas Tarefas"
#: cps/admin.py:203 cps/editbooks.py:579 cps/editbooks.py:581
#: cps/editbooks.py:619 cps/editbooks.py:636 cps/editbooks.py:1245
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: cps/admin.py:228
msgid "Admin page"
msgstr "Páxina de administración"
#: cps/admin.py:248
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración Básica"
#: cps/admin.py:286
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración da Interface de Usuario"
#: cps/admin.py:320 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: cps/admin.py:364 cps/opds.py:494 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/admin.py:391 cps/admin.py:1402
msgid "User not found"
msgstr "Usuario non atopado"
#: cps/admin.py:405
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} usuarios borrados con éxito"
#: cps/admin.py:428 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
#: cps/admin.py:449 cps/admin.py:455
msgid "Malformed request"
msgstr "Petición mal formada"
#: cps/admin.py:467 cps/admin.py:2020
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar"
#: cps/admin.py:479
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "O convidado non pode ter este rol"
#: cps/admin.py:491 cps/admin.py:1974
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario"
#: cps/admin.py:495 cps/admin.py:509
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso"
#: cps/admin.py:497
msgid "Invalid role"
msgstr "Rol non válido"
#: cps/admin.py:501
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "O convidado non pode ter esta vista"
#: cps/admin.py:511
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista non válida"
#: cps/admin.py:514
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar"
#: cps/admin.py:518
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Non hai unha localización válida"
#: cps/admin.py:529
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro"
#: cps/admin.py:531 cps/editbooks.py:445
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parámetro non atopado"
#: cps/admin.py:568
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Columna de lectura non válida"
#: cps/admin.py:574
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Columna restrinxida non válida"
#: cps/admin.py:594 cps/admin.py:1845
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
#: cps/admin.py:606
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?"
#: cps/admin.py:608
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?"
#: cps/admin.py:610
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "De verdade queres borrar este usuario?"
#: cps/admin.py:612
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "De verdade queres eliminar este andel?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:616
msgid ""
"Are you sure you want to change visible book languages for selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios "
"seleccionados?"
#: cps/admin.py:618
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected role for the selected "
"user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:620
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected restrictions for the "
"selected user(s)?"
msgstr ""
"De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios "
"seleccionados?"
#: cps/admin.py:622
msgid ""
"Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for "
"the selected user(s)?"
msgstr ""
"De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios "
"seleccionados?"
#: cps/admin.py:625
msgid ""
"Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected "
"user(s)?"
msgstr ""
"De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para"
" o usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:627
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?"
#: cps/admin.py:629
msgid ""
"Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, "
"this may take a while?"
msgstr ""
"Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas "
"actualizadas, isto pode levar un intre?"
#: cps/admin.py:632
msgid ""
"Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full "
"sync with your Kobo Reader?"
msgstr ""
"Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de "
"Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?"
#: cps/admin.py:875 cps/admin.py:881 cps/admin.py:891 cps/admin.py:901
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:918
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización"
#: cps/admin.py:966
msgid "Tag not found"
msgstr "Etiqueta non atopada"
#: cps/admin.py:978
msgid "Invalid Action"
msgstr "Acción non válida"
#: cps/admin.py:1108
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web"
#: cps/admin.py:1153
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce "
"a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1159
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce "
"a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1193
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr ""
"Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object "
"Identifier"
#: cps/admin.py:1199
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal"
#: cps/admin.py:1202
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP"
#: cps/admin.py:1207
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1209
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1213
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1215
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1222
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1224
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1231
msgid ""
"LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please "
"Enter Correct Path"
msgstr ""
"As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave"
" non válidos. Por favor introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1262 cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Engadir novo usuario"
#: cps/admin.py:1271 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit Email Server Settings"
msgstr "Cambiar os parámetros do correo"
#: cps/admin.py:1290
msgid "Success! Gmail Account Verified."
msgstr ""
#: cps/admin.py:1310 cps/admin.py:1313 cps/admin.py:1695 cps/admin.py:1829
#: cps/admin.py:1927 cps/admin.py:2048 cps/editbooks.py:231
#: cps/editbooks.py:307 cps/editbooks.py:1207 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:346
#: cps/shelf.py:460 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1481
#, python-format
msgid "Oops! Database Error: %(error)s."
msgstr "Error na base de datos: %(error)s."
#: cps/admin.py:1320
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr ""
"Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por "
"favor, comproba o resultado nas Tarefas"
#: cps/admin.py:1323
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s"
#: cps/admin.py:1325
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..."
#: cps/admin.py:1327
msgid "Email Server Settings updated"
msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:1350 cps/templates/admin.html:195
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas"
#: cps/admin.py:1362
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa"
#: cps/admin.py:1367
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa"
#: cps/admin.py:1377
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas"
#: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1436 cps/admin.py:2044 cps/web.py:1281
msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde."
#: cps/admin.py:1391
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "A configuración da DB non se pode escribir"
#: cps/admin.py:1421 cps/admin.py:2036
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar o Usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Success! Password for user %(user)s reset"
msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s"
#: cps/admin.py:1439
#, fuzzy
msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings."
msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..."
#: cps/admin.py:1450
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor do ficheiro de rexistro"
#: cps/admin.py:1516
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1517
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1518
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimendo paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1519
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplazando archivos"
#: cps/admin.py:1520
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As conexións coa base datos están pechadas"
#: cps/admin.py:1521
msgid "Stopping server"
msgstr "Detendo o servidor"
#: cps/admin.py:1522
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina"
#: cps/admin.py:1523 cps/admin.py:1524 cps/admin.py:1525 cps/admin.py:1526
#: cps/admin.py:1527 cps/admin.py:1528
msgid "Update failed:"
msgstr "A actualización fallou:"
#: cps/admin.py:1523 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1524 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: cps/admin.py:1525 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión"
#: cps/admin.py:1526 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Erro xeral"
#: cps/admin.py:1527
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr ""
"A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal "
"(Temp Dir)"
#: cps/admin.py:1528
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización"
#: cps/admin.py:1552
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1597
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1610
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1614
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario"
#: cps/admin.py:1647
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos"
#: cps/admin.py:1649
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "Usuario {} importado con éxito"
#: cps/admin.py:1707
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta"
" correcta"
#: cps/admin.py:1727
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "A base de datos non é modificable"
#: cps/admin.py:1740
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta "
"correcta"
#: cps/admin.py:1744
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr ""
"A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta "
"correcta"
#: cps/admin.py:1816
msgid "Password length has to be between 1 and 40"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1868
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Actualizados os axustes da base de datos"
#: cps/admin.py:1876
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración da base de datos"
#: cps/admin.py:1891 cps/web.py:1255
msgid "Oops! Please complete all fields."
msgstr "Por favor, cubra todos os campos!"
#: cps/admin.py:1900
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido"
#: cps/admin.py:1906
msgid "Add new user"
msgstr "Engadir un usuario novo"
#: cps/admin.py:1917
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
#: cps/admin.py:1923
msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name."
msgstr ""
"Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de "
"usuario."
#: cps/admin.py:1953
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado"
#: cps/admin.py:1956
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado"
#: cps/admin.py:1959
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario"
#: cps/admin.py:2014 cps/web.py:1430
msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email"
msgstr ""
#: cps/admin.py:2040
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "non instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltan permisos de execución"
#: cps/db.py:752 cps/search.py:137 cps/web.py:731
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre"
#: cps/db.py:993 cps/templates/config_edit.html:204
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:558 cps/web.py:592 cps/web.py:665 cps/web.py:692 cps/web.py:973
#: cps/web.py:1003 cps/web.py:1040 cps/web.py:1068 cps/web.py:1107
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: cps/editbooks.py:112 cps/editbooks.py:900 cps/web.py:525 cps/web.py:1522
#: cps/web.py:1566 cps/web.py:1611
msgid ""
"Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not "
"accessible"
msgstr ""
"oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou"
" non está accesible"
#: cps/editbooks.py:156 cps/editbooks.py:1228
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta"
#: cps/editbooks.py:176 cps/editbooks.py:721
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr ""
"Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, "
"sobrescribindo o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:218
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadatos actualizados con éxito"
#: cps/editbooks.py:236
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro editando libro: {}"
#: cps/editbooks.py:293
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse"
#: cps/editbooks.py:321
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión"
#: cps/editbooks.py:329
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:333
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:640
msgid ""
"Uploaded book probably exists in the library, consider to change before "
"upload new: "
msgstr ""
"O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo "
"antes de subilo outra vez: "
#: cps/editbooks.py:695 cps/editbooks.py:1020
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida"
#: cps/editbooks.py:733 cps/editbooks.py:1168
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:737 cps/editbooks.py:1172
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión"
#: cps/editbooks.py:745
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr ""
"El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp "
"Dir)"
#: cps/editbooks.py:765
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:831 cps/editbooks.py:833
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:885
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros"
#: cps/editbooks.py:935
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:984
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando"
#: cps/editbooks.py:1163
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais"
#: cps/editbooks.py:1184
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:1189
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1213
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid ""
"Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google "
"Drive again"
msgstr ""
"A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e "
"activar Google Drive outra vez"
#: cps/gdrive.py:95
msgid ""
"Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in "
"google developer console"
msgstr ""
"O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na "
"consola de desenvolvedor de Google"
#: cps/helper.py:81
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:88 cps/tasks/convert.py:75
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:93
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:223 cps/templates/detail.html:58
msgid "Send to eReader"
msgstr "Enviar ao Kindle"
#: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:225
#, fuzzy
msgid "This Email has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web."
#: cps/helper.py:115
#, fuzzy
msgid "Calibre-Web Test Email"
msgstr "Correo de proba de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:116
#, fuzzy
msgid "Test Email"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:133
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration Email for user: %(name)s"
msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:149 cps/helper.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader"
msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle"
#: cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 cps/helper.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(format)s to eReader"
msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle"
#: cps/helper.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to eReader"
msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s"
#: cps/helper.py:227
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr ""
"O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos "
"permisos?"
#: cps/helper.py:342
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}"
#: cps/helper.py:365
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr ""
"Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten "
"subcarpetas: %(path)s"
#: cps/helper.py:371
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s"
#: cps/helper.py:382
#, python-format
msgid ""
"Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid:"
" %(path)s"
msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s"
#: cps/helper.py:447
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:519 cps/helper.py:528
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive"
#: cps/helper.py:562
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:582
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro na ruta: {}"
#: cps/helper.py:600
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive"
#: cps/helper.py:665
msgid "Found an existing account for this Email address"
msgstr ""
#: cps/helper.py:673
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuario xa está en uso"
#: cps/helper.py:685
#, fuzzy
msgid "Invalid Email address format"
msgstr "Enderezo de correo non válido"
#: cps/helper.py:703
msgid "Password doesn't comply with password validation rules"
msgstr ""
#: cps/helper.py:852
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr ""
"O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as "
"cargas de cubertas"
#: cps/helper.py:862
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao descargar a cuberta"
#: cps/helper.py:865
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro no formato da cuberta"
#: cps/helper.py:868
msgid ""
"You are not allowed to access localhost or the local network for cover "
"uploads"
msgstr ""
"Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas "
"de cubertas"
#: cps/helper.py:878
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta"
#: cps/helper.py:894
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida"
#: cps/helper.py:905
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:917
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido"
#: cps/helper.py:921
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:973
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar"
#: cps/helper.py:984
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro executando UnRar"
#: cps/helper.py:1077
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/helper.py:1079 cps/templates/admin.html:216
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr ""
#: cps/kobo_auth.py:90
msgid ""
"Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint "
"for kobo device"
msgstr ""
"Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa "
"localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:116
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuración de Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Rexistrado con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130
#, python-format
msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s"
msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Non vinculado con %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro GitHub Oauth {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro Google Oauth {}"
#: cps/opds.py:273
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Estrelas"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1318
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Token non atopado"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "O token expirou"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo"
#: cps/render_template.py:42 cps/web.py:414
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recentes"
#: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/render_template.py:47
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Libros descargados"
#: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar libros descargados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:429
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:750
msgid "Read Books"
msgstr "Libros lidos"
#: cps/render_template.py:64
#, fuzzy
msgid "Show Read and Unread"
msgstr "Mostrar lidos e non lidos"
#: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:753
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros non lidos"
#: cps/render_template.py:68
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar non lidos"
#: cps/render_template.py:69
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros ao chou"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1111
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158
#, fuzzy
msgid "Show Category Section"
msgstr "Mostrar selección de categorías"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:1006 cps/web.py:1013
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157
#, fuzzy
msgid "Show Series Section"
msgstr "Mostrar selección de series"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160
#, fuzzy
msgid "Show Author Section"
msgstr "Mostrar selección de autores"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:977
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163
#, fuzzy
msgid "Show Publisher Section"
msgstr "Mostrar selección de editores"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1083
msgid "Languages"
msgstr "Linguas"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155
#, fuzzy
msgid "Show Language Section"
msgstr "Mostrar selección de linguas"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Valoracións"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164
#, fuzzy
msgid "Show Ratings Section"
msgstr "Mostrar selección de valoracións"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165
#, fuzzy
msgid "Show File Formats Section"
msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:96 cps/web.py:776
msgid "Archived Books"
msgstr "Libros arquivados"
#: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166
#, fuzzy
msgid "Show Archived Books"
msgstr "Mostrar libros arquivados"
#: cps/render_template.py:101 cps/web.py:807
msgid "Books List"
msgstr "Lista de libros"
#: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar lista de libros"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:398 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:226
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Publicado despóis de "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Valoración <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Valoración >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Estado de lectura = %(status)s"
#: cps/search.py:323
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web"
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Andel especificado non válido"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:89
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel"
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s"
#: cps/shelf.py:138
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:145
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:191
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:200
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel"
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:157
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear un andel"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:220
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar un andel"
#: cps/shelf.py:229
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Erro borrando o estante"
#: cps/shelf.py:231
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Andel eliminado con éxito"
#: cps/shelf.py:281
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:316
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público"
#: cps/shelf.py:333
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Andel %(title)s creado"
#: cps/shelf.py:336
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Andel %(title)s cambiado"
#: cps/shelf.py:350
msgid "There was an error"
msgstr "Ocorreu un erro"
#: cps/shelf.py:372
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:383
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:465
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Andel: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:469
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder"
#: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:62
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Ended"
msgstr "Rematado"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente"
#: cps/updater.py:456
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para "
"actualizar á versión máis reciente."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid ""
"A new update is available. Click on the button below to update to "
"version: %(version)s"
msgstr ""
"Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para "
"actualizar á versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:441
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubrir (Libros ao chou)"
#: cps/web.py:477
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Libros populares (os máis descargados)"
#: cps/web.py:508
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Libros descargados por %(user)s"
#: cps/web.py:541
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:577
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:605
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Series: %(serie)s"
#: cps/web.py:620
msgid "Rating: None"
msgstr "Valoración: Ningunha"
#: cps/web.py:629
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:645
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
#: cps/web.py:682
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría: %(name)s"
#: cps/web.py:711
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Lingua: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:949
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: cps/web.py:1043
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de valoracións"
#: cps/web.py:1070
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos"
#: cps/web.py:1218
#, fuzzy
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..."
#: cps/web.py:1225
#, python-format
msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s"
msgstr "Libro posto na cola de envío a %(eReadermail)s"
#: cps/web.py:1228
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s"
msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1230
#, fuzzy
msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email."
msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..."
#: cps/web.py:1246
msgid "Please wait one minute to register next user"
msgstr ""
#: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1247
#: cps/web.py:1252 cps/web.py:1256 cps/web.py:1262 cps/web.py:1282
#: cps/web.py:1286 cps/web.py:1299 cps/web.py:1302
msgid "Register"
msgstr "Rexistro"
#: cps/web.py:1251 cps/web.py:1298
msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator."
msgstr ""
"O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu "
"administrador!"
#: cps/web.py:1284
msgid "Oops! Your Email is not allowed."
msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse"
#: cps/web.py:1287
msgid "Success! Confirmation Email has been sent."
msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo."
#: cps/web.py:1333 cps/web.py:1351
#, fuzzy
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1345
msgid "Please wait one minute before next login"
msgstr ""
#: cps/web.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not"
" known"
msgstr ""
"Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP"
" ou usuario descoñecido"
#: cps/web.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Non se puido entrar: %(message)s"
#: cps/web.py:1377 cps/web.py:1402
#, fuzzy
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Usuario ou contrasinal no válido"
#: cps/web.py:1384
#, fuzzy
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico"
#: cps/web.py:1388
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde."
#: cps/web.py:1390
#, fuzzy
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal"
#: cps/web.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1456 cps/web.py:1506
#, python-format
msgid "%(name)s's Profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1472
#, fuzzy
msgid "Success! Profile Updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: cps/web.py:1476
msgid "Oops! An account already exists for this Email."
msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:92
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s"
#: cps/tasks/convert.py:153
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s"
#: cps/tasks/convert.py:186
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco"
#: cps/tasks/convert.py:190
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido"
#: cps/tasks/convert.py:202
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr ""
"Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio "
"%(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:247
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:270
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:275
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:269
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/tasks/metadata_backup.py:46
#, fuzzy
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/tasks/thumbnail.py:96
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/thumbnail.py:230 cps/tasks/thumbnail.py:443
#: cps/tasks/thumbnail.py:511
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/thumbnail.py:289
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series"
#: cps/tasks/thumbnail.py:454
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Subir arquivo"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "Email"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to eReader Email"
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20
#: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver libros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Andel público"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuarios LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "Email Server Settings"
msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From Email"
msgstr "Dende o correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:90
#, fuzzy
msgid "Email Service"
msgstr "Servizo de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail por Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Directorio da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porto externo"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Libros por páxina"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Rexistro público"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Acceso mediante Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar a configuración básica"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas programadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de comezo das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Duración máxima das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Thumbnails"
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208
#: cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar á librería de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41
msgid "Generate Metadata Backup Files"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:197
msgid "Refresh Thumbnail Cache"
msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descargar o paquete de depuración"
#: cps/templates/admin.html:205
msgid "View Logs"
msgstr "Ver arquivos de rexistro"
#: cps/templates/admin.html:211
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:212
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Version Information"
msgstr "Información de versión"
#: cps/templates/admin.html:225
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:226
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar actualizacións"
#: cps/templates/admin.html:240
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:253
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "De verdade queres reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272
#: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:70
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:410
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:45
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:271
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "De verdade quere deter?"
#: cps/templates/admin.html:283
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Librería"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordear polo título en orden alfabético"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Máis de"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Borrar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Borrar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir dende:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "seleccionar unha opción"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir a:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir libro"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do libro"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Engadir identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "ID de serie"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid ""
"Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in "
"database)"
msgstr ""
"Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base"
" de datos)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Cargar portada dende un disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Cargar formato"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver libro ao gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obter metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:409 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Search keyword"
msgstr "Buscar por palabras chave "
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Erro na busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é necesario"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Unir libros seleccionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Eliminar selección"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Intercambiar autor e título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Actualizar orde do título automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Introduce título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Introduce a orde do título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Orde do título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Introduce orde do autor"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Orde do autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Introduce os autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Introduce as categorías"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Introduce as series"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da serie"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Introduce as linguas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Introduce os Editores"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Introducir os comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr "Estado do arquivo"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Leer estado"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Introduce "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "De verdade estás seguro?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Libros co título uniranse de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "No libro co título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localización da base de datos Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr ""
"A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta"
" correcta"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porto do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr ""
"Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai "
"un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr ""
"Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor "
"SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canle de actualización"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración do arquivo de rexistro"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr ""
"Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será "
"calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar rexistro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr ""
"Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non "
"ten ningunha entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de características"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr ""
"Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba "
"no disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Permitir cargas"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Permitir navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Permitir rexistro público"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar a sincronización con Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Obter unha API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porto do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Cifrado LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid ""
"LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate "
"Authentication)"
msgstr ""
"Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación "
"de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de "
"cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr ""
"Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de "
"cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Non autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Contrasinal de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de membros de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Filtro de detección LDAP Member User"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto detectar"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro LDAP Member User"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Localización do binario de Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:361
#, fuzzy
msgid "Security Settings"
msgstr "Axustes OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:369
msgid "Limit failed login attempts"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:372
msgid "Session protection"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:374
msgid "Basic"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:375
msgid "Strong"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:380
#, fuzzy
msgid "User Password policy"
msgstr "Restablecer contrasinal de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:384
msgid "Minimum password length"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:389
msgid "Enforce number"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:393
msgid "Enforce lowercase characters"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:397
msgid "Enforce uppercase characters"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:401
msgid "Enforce special characters"
msgstr ""
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr ""
"Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o "
"agochamento)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Escuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expresión regular para ordear títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visor de libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir cargas de arquivos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir borrar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar a contrasinal"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar andeis públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Lingua predeterminada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no navegador"
#: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Escoitar no navegador"
#: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Libro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: cps/templates/detail.html:250 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como non lido"
#: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar dende o arquivo"
#: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Engadir a arquivo"
#: cps/templates/detail.html:266 cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/detail.html:277 cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: cps/templates/detail.html:292 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Engadir ao andel"
#: cps/templates/detail.html:304 cps/templates/detail.html:323
#: cps/templates/feed.xml:80 cps/templates/layout.html:154
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:339
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Email Account Type"
msgstr "Escolle tipo de servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Standard Email Account"
msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar"
#: cps/templates/email_edit.html:16
#, fuzzy
msgid "Gmail Account"
msgstr "Escolle tipo de servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar acceso a Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasinal SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado"
#: cps/templates/email_edit.html:66
#, fuzzy
msgid "Save and Send Test Email"
msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Engadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introducir nome de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:187
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid ""
"Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or "
"edit):"
msgstr ""
"Abre o arquivo .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade "
"(ou edita):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr ""
"A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co "
"teu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Crear una incidencia"
#: cps/templates/http_error.html:51
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar ao inicio"
#: cps/templates/http_error.html:53
msgid "Logout User"
msgstr "Pechar sesión"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Libros alfabéticos"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Libros ordeados alfabéticamente"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Libros engadidos recentemente"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Últimos libros"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Libros ao chou"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordeados por autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordeados por editor"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordeados por categorías"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordeados por series"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Libros ordeados por lingua"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Libros ordeados por valoración"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:152
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Andeis"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Libros organizados en andeis"
#: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Buscar na librería"
#: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..."
#: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76
#: cps/templates/readcbr.html:86 cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: cps/templates/layout.html:135
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, non actualice a páxina"
#: cps/templates/layout.html:145
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cps/templates/layout.html:172
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: cps/templates/layout.html:199
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles do libro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrarme"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu a contrasinal?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar rexistro de acceso:"
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descargar o rexistro de acceso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Introduce a etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Engadir restricción de vista"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e do disco duro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr ""
"Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos "
"dispositivos Kobo emparellados."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid ""
"Books must first be archived and the device synced before a book can "
"safely be deleted."
msgstr ""
"Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e "
"sincronizarse co dispositivo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolla a localización do arquivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio pai"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "Lector epub"
#: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:120
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: cps/templates/read.html:83
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: cps/templates/read.html:84
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas."
#: cps/templates/read.html:93
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:98
msgid "Font"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:99
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/read.html:100
msgid "Yahei"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:101
msgid "SimSun"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:102
#, fuzzy
msgid "KaiTi"
msgstr "Esperando"
#: cps/templates/read.html:103
#, fuzzy
msgid "Arial"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/read.html:106
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/read.html:107
#, fuzzy
msgid "Two columns"
msgstr "Columna de lectura non válida"
#: cps/templates/read.html:108
#, fuzzy
msgid "One column"
msgstr "Columna de lectura non válida"
#: cps/templates/readcbr.html:7
msgid "Comic Reader"
msgstr "Lector de Cómics"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Single Page Display"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Long Strip Display"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escalar ao mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escalar ao ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escalar ao alto"
#: cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalado nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:102
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar cara a dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:103
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar cara a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:104
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear a imaxe"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Display"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:129
#, fuzzy
msgid "Single Page"
msgstr "Páxina de administración"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Long Strip"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:135
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: cps/templates/readcbr.html:138
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:139
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:140
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: cps/templates/readcbr.html:141
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:146
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: cps/templates/readcbr.html:160
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:169
msgid "Left to Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:170
msgid "Right to Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento"
#: cps/templates/readcbr.html:178
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:179
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Lector DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:32
msgid "PDF Reader"
msgstr "Lector PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Lector txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Rexistre unha conta nova"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolla un nome de usuario"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your Email"
msgstr "O teu enderezo de correo"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de publicación dende"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de publicación ata"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir series"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir andeis"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir linguas"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensións"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Valoración superior a"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Valoración inferior a"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Borrar este andel"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propiedades do andel"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ordear libros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desactivar o cambio de orde"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Activar o cambio de orde"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Compartir con todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastra para reorganizar a orde"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Libro agochado"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Series nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estadísticas do sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execución"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr ""
"Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta "
"tarefa."
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid ""
"If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled "
"time."
msgstr ""
"Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora "
"programada."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Restablecer contrasinal de usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Linguaxe de libros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Axustes OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Ligar"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Crear/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forzar sincronización completa de kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Xerar Auth URL de Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selección..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce o nome do usuario"
#: cps/templates/user_table.html:135
#, fuzzy
msgid "Enter Email"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Enter eReader Email"
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "eReader Email"
msgstr "Comprobar o correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Lingua"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Linguas de libros visibles"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar Etiquetas Denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas Denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores permitidos para a columna"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores permitidos da columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores non permitidos para a columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores non permitidos dea columna"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar a contrasinal"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar andeis públicos"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
#, fuzzy
msgid "Show Read/Unread Section"
msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos"
#~ msgid "Choose a font below"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr ""