# Translation to Galician for Calibre-Web. # pollitor , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-09 16:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n" "Last-Translator: pollitor \n" "Language: gl\n" "Language-Team: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: cps/about.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: cps/admin.py:146 #, fuzzy msgid "Server restarted, please reload page." msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina" #: cps/admin.py:148 #, fuzzy msgid "Performing Server shutdown, please close window." msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela" #: cps/admin.py:156 msgid "Success! Database Reconnected" msgstr "" #: cps/admin.py:159 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" #: cps/admin.py:170 #, fuzzy msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result" msgstr "" "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por " "favor, comproba o resultado nas Tarefas" #: cps/admin.py:203 cps/editbooks.py:579 cps/editbooks.py:581 #: cps/editbooks.py:619 cps/editbooks.py:636 cps/editbooks.py:1245 #: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: cps/admin.py:228 msgid "Admin page" msgstr "Páxina de administración" #: cps/admin.py:248 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuración Básica" #: cps/admin.py:286 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración da Interface de Usuario" #: cps/admin.py:320 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Usuarios" #: cps/admin.py:364 cps/opds.py:494 cps/templates/grid.html:14 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Todo" #: cps/admin.py:391 cps/admin.py:1402 msgid "User not found" msgstr "Usuario non atopado" #: cps/admin.py:405 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} usuarios borrados con éxito" #: cps/admin.py:428 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todo" #: cps/admin.py:449 cps/admin.py:455 msgid "Malformed request" msgstr "Petición mal formada" #: cps/admin.py:467 cps/admin.py:2020 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar" #: cps/admin.py:479 msgid "Guest can't have this role" msgstr "O convidado non pode ter este rol" #: cps/admin.py:491 cps/admin.py:1974 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario" #: cps/admin.py:495 cps/admin.py:509 msgid "Value has to be true or false" msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso" #: cps/admin.py:497 msgid "Invalid role" msgstr "Rol non válido" #: cps/admin.py:501 msgid "Guest can't have this view" msgstr "O convidado non pode ter esta vista" #: cps/admin.py:511 msgid "Invalid view" msgstr "Vista non válida" #: cps/admin.py:514 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar" #: cps/admin.py:518 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Non hai unha localización válida" #: cps/admin.py:529 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro" #: cps/admin.py:531 cps/editbooks.py:445 msgid "Parameter not found" msgstr "Parámetro non atopado" #: cps/admin.py:568 msgid "Invalid Read Column" msgstr "Columna de lectura non válida" #: cps/admin.py:574 msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Columna restrinxida non válida" #: cps/admin.py:594 cps/admin.py:1845 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada" #: cps/admin.py:606 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?" #: cps/admin.py:608 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?" #: cps/admin.py:610 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "De verdade queres borrar este usuario?" #: cps/admin.py:612 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "De verdade queres eliminar este andel?" #: cps/admin.py:614 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?" #: cps/admin.py:616 msgid "" "Are you sure you want to change visible book languages for selected " "user(s)?" msgstr "" "De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios " "seleccionados?" #: cps/admin.py:618 msgid "" "Are you sure you want to change the selected role for the selected " "user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?" #: cps/admin.py:620 msgid "" "Are you sure you want to change the selected restrictions for the " "selected user(s)?" msgstr "" "De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios " "seleccionados?" #: cps/admin.py:622 msgid "" "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for " "the selected user(s)?" msgstr "" "De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios " "seleccionados?" #: cps/admin.py:625 msgid "" "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected " "user(s)?" msgstr "" "De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para" " o usuario seleccionado?" #: cps/admin.py:627 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?" #: cps/admin.py:629 msgid "" "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, " "this may take a while?" msgstr "" "Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas " "actualizadas, isto pode levar un intre?" #: cps/admin.py:632 msgid "" "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full " "sync with your Kobo Reader?" msgstr "" "Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de " "Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?" #: cps/admin.py:875 cps/admin.py:881 cps/admin.py:891 cps/admin.py:901 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: cps/admin.py:918 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización" #: cps/admin.py:966 msgid "Tag not found" msgstr "Etiqueta non atopada" #: cps/admin.py:978 msgid "Invalid Action" msgstr "Acción non válida" #: cps/admin.py:1108 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web" #: cps/admin.py:1153 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce " "a ruta correcta" #: cps/admin.py:1159 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce " "a ruta correcta" #: cps/admin.py:1193 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "" "Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object " "Identifier" #: cps/admin.py:1199 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal" #: cps/admin.py:1202 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP" #: cps/admin.py:1207 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1209 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1213 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1215 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1222 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1224 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1231 msgid "" "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please " "Enter Correct Path" msgstr "" "As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave" " non válidos. Por favor introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1262 cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" msgstr "Engadir novo usuario" #: cps/admin.py:1271 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit Email Server Settings" msgstr "Cambiar os parámetros do correo" #: cps/admin.py:1290 msgid "Success! Gmail Account Verified." msgstr "" #: cps/admin.py:1310 cps/admin.py:1313 cps/admin.py:1695 cps/admin.py:1829 #: cps/admin.py:1927 cps/admin.py:2048 cps/editbooks.py:231 #: cps/editbooks.py:307 cps/editbooks.py:1207 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142 #: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:346 #: cps/shelf.py:460 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1481 #, python-format msgid "Oops! Database Error: %(error)s." msgstr "Error na base de datos: %(error)s." #: cps/admin.py:1320 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "" "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por " "favor, comproba o resultado nas Tarefas" #: cps/admin.py:1323 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s" #: cps/admin.py:1325 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..." #: cps/admin.py:1327 msgid "Email Server Settings updated" msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:1350 cps/templates/admin.html:195 msgid "Edit Scheduled Tasks Settings" msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas" #: cps/admin.py:1362 msgid "Invalid start time for task specified" msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa" #: cps/admin.py:1367 msgid "Invalid duration for task specified" msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa" #: cps/admin.py:1377 msgid "Scheduled tasks settings updated" msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas" #: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1436 cps/admin.py:2044 cps/web.py:1281 msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde." #: cps/admin.py:1391 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "A configuración da DB non se pode escribir" #: cps/admin.py:1421 cps/admin.py:2036 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar o Usuario %(nick)s" #: cps/admin.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "Success! Password for user %(user)s reset" msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s" #: cps/admin.py:1439 #, fuzzy msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings." msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..." #: cps/admin.py:1450 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visor do ficheiro de rexistro" #: cps/admin.py:1516 msgid "Requesting update package" msgstr "Solicitando paquete de actualización" #: cps/admin.py:1517 msgid "Downloading update package" msgstr "Descargando paquete de actualización" #: cps/admin.py:1518 msgid "Unzipping update package" msgstr "Descomprimendo paquete de actualización" #: cps/admin.py:1519 msgid "Replacing files" msgstr "Remplazando archivos" #: cps/admin.py:1520 msgid "Database connections are closed" msgstr "As conexións coa base datos están pechadas" #: cps/admin.py:1521 msgid "Stopping server" msgstr "Detendo o servidor" #: cps/admin.py:1522 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina" #: cps/admin.py:1523 cps/admin.py:1524 cps/admin.py:1525 cps/admin.py:1526 #: cps/admin.py:1527 cps/admin.py:1528 msgid "Update failed:" msgstr "A actualización fallou:" #: cps/admin.py:1523 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626 msgid "HTTP Error" msgstr "Erro HTTP" #: cps/admin.py:1524 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" #: cps/admin.py:1525 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión" #: cps/admin.py:1526 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632 msgid "General error" msgstr "Erro xeral" #: cps/admin.py:1527 msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "" "A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal " "(Temp Dir)" #: cps/admin.py:1528 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización" #: cps/admin.py:1552 msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1597 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1610 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1614 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario" #: cps/admin.py:1647 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos" #: cps/admin.py:1649 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "Usuario {} importado con éxito" #: cps/admin.py:1707 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta" " correcta" #: cps/admin.py:1727 msgid "DB is not Writeable" msgstr "A base de datos non é modificable" #: cps/admin.py:1740 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta " "correcta" #: cps/admin.py:1744 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta " "correcta" #: cps/admin.py:1816 msgid "Password length has to be between 1 and 40" msgstr "" #: cps/admin.py:1868 msgid "Database Settings updated" msgstr "Actualizados os axustes da base de datos" #: cps/admin.py:1876 msgid "Database Configuration" msgstr "Configuración da base de datos" #: cps/admin.py:1891 cps/web.py:1255 msgid "Oops! Please complete all fields." msgstr "Por favor, cubra todos os campos!" #: cps/admin.py:1900 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido" #: cps/admin.py:1906 msgid "Add new user" msgstr "Engadir un usuario novo" #: cps/admin.py:1917 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Usuario '%(user)s' creado" #: cps/admin.py:1923 msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name." msgstr "" "Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de " "usuario." #: cps/admin.py:1953 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado" #: cps/admin.py:1956 msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado" #: cps/admin.py:1959 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario" #: cps/admin.py:2014 cps/web.py:1430 msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email" msgstr "" #: cps/admin.py:2040 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado" #: cps/converter.py:31 msgid "not installed" msgstr "non instalado" #: cps/converter.py:32 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Faltan permisos de execución" #: cps/db.py:752 cps/search.py:137 cps/web.py:731 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database" msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre" #: cps/db.py:993 cps/templates/config_edit.html:204 #: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41 #: cps/web.py:558 cps/web.py:592 cps/web.py:665 cps/web.py:692 cps/web.py:973 #: cps/web.py:1003 cps/web.py:1040 cps/web.py:1068 cps/web.py:1107 msgid "None" msgstr "Ningún" #: cps/editbooks.py:112 cps/editbooks.py:900 cps/web.py:525 cps/web.py:1522 #: cps/web.py:1566 cps/web.py:1611 msgid "" "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not " "accessible" msgstr "" "oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou" " non está accesible" #: cps/editbooks.py:156 cps/editbooks.py:1228 msgid "User has no rights to upload cover" msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta" #: cps/editbooks.py:176 cps/editbooks.py:721 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "" "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, " "sobrescribindo o identificador antigo" #: cps/editbooks.py:218 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadatos actualizados con éxito" #: cps/editbooks.py:236 msgid "Error editing book: {}" msgstr "Erro editando libro: {}" #: cps/editbooks.py:293 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse" #: cps/editbooks.py:321 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión" #: cps/editbooks.py:329 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:333 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s" #: cps/editbooks.py:640 msgid "" "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before " "upload new: " msgstr "" "O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo " "antes de subilo outra vez: " #: cps/editbooks.py:695 cps/editbooks.py:1020 #, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida" #: cps/editbooks.py:733 cps/editbooks.py:1168 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor" #: cps/editbooks.py:737 cps/editbooks.py:1172 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión" #: cps/editbooks.py:745 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "" "El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp " "Dir)" #: cps/editbooks.py:765 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Formato de libro eliminado con éxito" #: cps/editbooks.py:831 cps/editbooks.py:833 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Libro eliminado con éxito" #: cps/editbooks.py:885 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros" #: cps/editbooks.py:935 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/editbooks.py:984 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando" #: cps/editbooks.py:1163 msgid "User has no rights to upload additional file formats" msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais" #: cps/editbooks.py:1184 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)" #: cps/editbooks.py:1189 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s." #: cps/editbooks.py:1213 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "" "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google " "Drive again" msgstr "" "A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e " "activar Google Drive outra vez" #: cps/gdrive.py:95 msgid "" "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in " "google developer console" msgstr "" "O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na " "consola de desenvolvedor de Google" #: cps/helper.py:81 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d" #: cps/helper.py:88 cps/tasks/convert.py:75 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:93 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s" #: cps/helper.py:98 cps/helper.py:223 cps/templates/detail.html:58 msgid "Send to eReader" msgstr "Enviar ao Kindle" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:225 #, fuzzy msgid "This Email has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web." #: cps/helper.py:115 #, fuzzy msgid "Calibre-Web Test Email" msgstr "Correo de proba de Calibre-Web" #: cps/helper.py:116 #, fuzzy msgid "Test Email" msgstr "Comprobar correo electrónico" #: cps/helper.py:133 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web" #: cps/helper.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Registration Email for user: %(name)s" msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s" #: cps/helper.py:149 cps/helper.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader" msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle" #: cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 cps/helper.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(format)s to eReader" msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle" #: cps/helper.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "%(book)s send to eReader" msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s" #: cps/helper.py:227 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "" "O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos " "permisos?" #: cps/helper.py:342 msgid "Read status could not set: {}" msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}" #: cps/helper.py:365 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "" "Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten " "subcarpetas: %(path)s" #: cps/helper.py:371 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s" #: cps/helper.py:382 #, python-format msgid "" "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid:" " %(path)s" msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s" #: cps/helper.py:447 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" #: cps/helper.py:519 cps/helper.py:528 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive" #: cps/helper.py:562 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" #: cps/helper.py:582 msgid "Error in rename file in path: {}" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro na ruta: {}" #: cps/helper.py:600 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive" #: cps/helper.py:665 msgid "Found an existing account for this Email address" msgstr "" #: cps/helper.py:673 msgid "This username is already taken" msgstr "Este nome de usuario xa está en uso" #: cps/helper.py:685 #, fuzzy msgid "Invalid Email address format" msgstr "Enderezo de correo non válido" #: cps/helper.py:703 msgid "Password doesn't comply with password validation rules" msgstr "" #: cps/helper.py:852 msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads" msgstr "" "O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as " "cargas de cubertas" #: cps/helper.py:862 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Erro ao descargar a cuberta" #: cps/helper.py:865 msgid "Cover Format Error" msgstr "Erro no formato da cuberta" #: cps/helper.py:868 msgid "" "You are not allowed to access localhost or the local network for cover " "uploads" msgstr "" "Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas " "de cubertas" #: cps/helper.py:878 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta" #: cps/helper.py:894 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida" #: cps/helper.py:905 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp" #: cps/helper.py:917 msgid "Invalid cover file content" msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido" #: cps/helper.py:921 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg" #: cps/helper.py:973 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar" #: cps/helper.py:984 msgid "Error executing UnRar" msgstr "Erro executando UnRar" #: cps/helper.py:1077 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Descubrir" #: cps/helper.py:1079 cps/templates/admin.html:216 msgid "Queue all books for metadata backup" msgstr "" #: cps/kobo_auth.py:90 msgid "" "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint " "for kobo device" msgstr "" "Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa " "localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo" #: cps/kobo_auth.py:116 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuración de Kobo" #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Rexistrado con %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 #, python-format msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s" msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Non vinculado con %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:261 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub." #: cps/oauth_bb.py:267 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub." #: cps/oauth_bb.py:279 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google." #: cps/oauth_bb.py:285 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google." #: cps/oauth_bb.py:332 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Erro GitHub Oauth {}" #: cps/oauth_bb.py:356 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Erro Google Oauth {}" #: cps/opds.py:273 msgid "{} Stars" msgstr "{} Estrelas" #: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67 #: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4 #: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1318 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108 msgid "Token not found" msgstr "Token non atopado" #: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116 msgid "Token has expired" msgstr "O token expirou" #: cps/remotelogin.py:92 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo" #: cps/render_template.py:42 cps/web.py:414 msgid "Books" msgstr "Libros" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar libros recentes" #: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Libros populares" #: cps/render_template.py:47 msgid "Show Hot Books" msgstr "Mostrar libros populares" #: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54 msgid "Downloaded Books" msgstr "Libros descargados" #: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Mostrar libros descargados" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:429 msgid "Top Rated Books" msgstr "Libros mellor valorados" #: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Mostrar libros mellor valorados" #: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:750 msgid "Read Books" msgstr "Libros lidos" #: cps/render_template.py:64 #, fuzzy msgid "Show Read and Unread" msgstr "Mostrar lidos e non lidos" #: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:753 msgid "Unread Books" msgstr "Libros non lidos" #: cps/render_template.py:68 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar non lidos" #: cps/render_template.py:69 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar libros ao chou" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1111 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158 #, fuzzy msgid "Show Category Section" msgstr "Mostrar selección de categorías" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:1006 cps/web.py:1013 msgid "Series" msgstr "Series" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157 #, fuzzy msgid "Show Series Section" msgstr "Mostrar selección de series" #: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160 #, fuzzy msgid "Show Author Section" msgstr "Mostrar selección de autores" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:977 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163 #, fuzzy msgid "Show Publisher Section" msgstr "Mostrar selección de editores" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107 #: cps/web.py:1083 msgid "Languages" msgstr "Linguas" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155 #, fuzzy msgid "Show Language Section" msgstr "Mostrar selección de linguas" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Valoracións" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164 #, fuzzy msgid "Show Ratings Section" msgstr "Mostrar selección de valoracións" #: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165 #, fuzzy msgid "Show File Formats Section" msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:96 cps/web.py:776 msgid "Archived Books" msgstr "Libros arquivados" #: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166 #, fuzzy msgid "Show Archived Books" msgstr "Mostrar libros arquivados" #: cps/render_template.py:101 cps/web.py:807 msgid "Books List" msgstr "Lista de libros" #: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Mostrar lista de libros" #: cps/search.py:48 cps/search.py:398 cps/templates/book_edit.html:236 #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11 #: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49 #: cps/templates/search_form.html:226 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cps/search.py:188 msgid "Published after " msgstr "Publicado despóis de " #: cps/search.py:195 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de " #: cps/search.py:217 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Valoración <= %(rating)s" #: cps/search.py:219 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Valoración >= %(rating)s" #: cps/search.py:221 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Estado de lectura = %(status)s" #: cps/search.py:323 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web" #: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Andel especificado non válido" #: cps/shelf.py:55 msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:64 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:89 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:108 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel" #: cps/shelf.py:126 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s" #: cps/shelf.py:138 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:145 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:191 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:200 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel" #: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:157 msgid "Create a Shelf" msgstr "Crear un andel" #: cps/shelf.py:218 msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:220 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar un andel" #: cps/shelf.py:229 msgid "Error deleting Shelf" msgstr "Erro borrando o estante" #: cps/shelf.py:231 msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Andel eliminado con éxito" #: cps/shelf.py:281 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:316 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público" #: cps/shelf.py:333 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Andel %(title)s creado" #: cps/shelf.py:336 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Andel %(title)s cambiado" #: cps/shelf.py:350 msgid "There was an error" msgstr "Ocorreu un erro" #: cps/shelf.py:372 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:383 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:465 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Andel: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:469 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder" #: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88 #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: cps/tasks_status.py:62 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: cps/tasks_status.py:64 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: cps/tasks_status.py:66 msgid "Started" msgstr "Comezado" #: cps/tasks_status.py:68 msgid "Finished" msgstr "Rematado" #: cps/tasks_status.py:70 msgid "Ended" msgstr "Rematado" #: cps/tasks_status.py:72 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: cps/tasks_status.py:74 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" #: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización" #: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente" #: cps/updater.py:456 msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to the " "latest version." msgstr "" "Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para " "actualizar á versión máis reciente." #: cps/updater.py:474 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización" #: cps/updater.py:484 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable." #: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518 #, python-format msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to " "version: %(version)s" msgstr "" "Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para " "actualizar á versión: %(version)s" #: cps/updater.py:536 msgid "No release information available" msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible" #: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:441 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descubrir (Libros ao chou)" #: cps/web.py:477 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Libros populares (os máis descargados)" #: cps/web.py:508 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Libros descargados por %(user)s" #: cps/web.py:541 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor/es: %(name)s" #: cps/web.py:577 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editor/es: %(name)s" #: cps/web.py:605 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Series: %(serie)s" #: cps/web.py:620 msgid "Rating: None" msgstr "Valoración: Ningunha" #: cps/web.py:629 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:645 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato do arquivo: %(format)s" #: cps/web.py:682 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoría: %(name)s" #: cps/web.py:711 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Lingua: %(name)s" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:949 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: cps/web.py:1043 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de valoracións" #: cps/web.py:1070 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos" #: cps/web.py:1218 #, fuzzy msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..." #: cps/web.py:1225 #, python-format msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s" msgstr "Libro posto na cola de envío a %(eReadermail)s" #: cps/web.py:1228 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s" msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s" #: cps/web.py:1230 #, fuzzy msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email." msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..." #: cps/web.py:1246 msgid "Please wait one minute to register next user" msgstr "" #: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102 #: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1247 #: cps/web.py:1252 cps/web.py:1256 cps/web.py:1262 cps/web.py:1282 #: cps/web.py:1286 cps/web.py:1299 cps/web.py:1302 msgid "Register" msgstr "Rexistro" #: cps/web.py:1251 cps/web.py:1298 msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator." msgstr "" "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu " "administrador!" #: cps/web.py:1284 msgid "Oops! Your Email is not allowed." msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse" #: cps/web.py:1287 msgid "Success! Confirmation Email has been sent." msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo." #: cps/web.py:1333 cps/web.py:1351 #, fuzzy msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP" #: cps/web.py:1345 msgid "Please wait one minute before next login" msgstr "" #: cps/web.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not" " known" msgstr "" "Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP" " ou usuario descoñecido" #: cps/web.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Non se puido entrar: %(message)s" #: cps/web.py:1377 cps/web.py:1402 #, fuzzy msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Usuario ou contrasinal no válido" #: cps/web.py:1384 #, fuzzy msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico" #: cps/web.py:1388 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde." #: cps/web.py:1390 #, fuzzy msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal" #: cps/web.py:1398 #, fuzzy, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1456 cps/web.py:1506 #, python-format msgid "%(name)s's Profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1472 #, fuzzy msgid "Success! Profile Updated" msgstr "Perfil actualizado" #: cps/web.py:1476 msgid "Oops! An account already exists for this Email." msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico" #: cps/services/gmail.py:58 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth" #: cps/tasks/convert.py:92 #, python-format msgid "%(book)s send to E-Reader" msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s" #: cps/tasks/convert.py:153 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s" #: cps/tasks/convert.py:186 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco" #: cps/tasks/convert.py:190 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido" #: cps/tasks/convert.py:202 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:224 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "" "Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio " "%(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:247 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:270 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:275 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: cps/tasks/database.py:28 msgid "Reconnecting Calibre database" msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre" #: cps/tasks/mail.py:269 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: cps/tasks/metadata_backup.py:46 #, fuzzy msgid "Backing up Metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/tasks/thumbnail.py:96 #, python-format msgid "Generated %(count)s cover thumbnails" msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/thumbnail.py:230 cps/tasks/thumbnail.py:443 #: cps/tasks/thumbnail.py:511 msgid "Cover Thumbnails" msgstr "Miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/thumbnail.py:289 msgid "Generated {0} series thumbnails" msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series" #: cps/tasks/thumbnail.py:454 msgid "Clearing cover thumbnail cache" msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20 #: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Subir arquivo" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "Email" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to eReader Email" msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20 #: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Ver libros" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17 #: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Andel público" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importar usuarios LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "Email Server Settings" msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Servidor SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Porto SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "Cifraxe" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Login SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From Email" msgstr "Dende o correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:90 #, fuzzy msgid "Email Service" msgstr "Servizo de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail por Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Directorio da base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" #: cps/templates/admin.html:117 msgid "Port" msgstr "Porto" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" msgstr "Porto externo" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Libros por páxina" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Uploads" msgstr "Cargas" #: cps/templates/admin.html:137 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navegación anónima" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" msgstr "Rexistro público" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Acceso mediante Proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Editar a configuración básica" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas programadas" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12 #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Hora de comezo das tarefas" #: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20 msgid "Maximum Duration" msgstr "Duración máxima das tarefas" #: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Generate series cover thumbnails" msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series" #: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208 #: cps/templates/schedule_edit.html:37 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Reconectar á librería de Calibre" #: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41 msgid "Generate Metadata Backup Files" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:197 msgid "Refresh Thumbnail Cache" msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas" #: cps/templates/admin.html:203 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Download Debug Package" msgstr "Descargar o paquete de depuración" #: cps/templates/admin.html:205 msgid "View Logs" msgstr "Ver arquivos de rexistro" #: cps/templates/admin.html:211 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: cps/templates/admin.html:212 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: cps/templates/admin.html:221 msgid "Version Information" msgstr "Información de versión" #: cps/templates/admin.html:225 msgid "Version" msgstr "Versión" #: cps/templates/admin.html:226 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: cps/templates/admin.html:232 msgid "Current Version" msgstr "Versión actual" #: cps/templates/admin.html:239 msgid "Check for Update" msgstr "Comprobar actualizacións" #: cps/templates/admin.html:240 msgid "Perform Update" msgstr "Realizar actualización" #: cps/templates/admin.html:253 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "De verdade queres reiniciar?" #: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272 #: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:70 msgid "OK" msgstr "Vale" #: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127 #: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:410 #: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:45 #: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46 #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:271 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "De verdade quere deter?" #: cps/templates/admin.html:283 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Na Librería" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Ordear polo título en orden alfabético" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77 #: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81 #: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115 #: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113 #: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55 msgid "reduce" msgstr "reducir" #: cps/templates/author.html:99 msgid "More by" msgstr "Máis de" #: cps/templates/book_edit.html:11 msgid "Delete Book" msgstr "Borrar libro" #: cps/templates/book_edit.html:14 msgid "Delete formats:" msgstr "Borrar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:25 msgid "Convert book format:" msgstr "Convertir formato de libro:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" msgstr "Convertir dende:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" msgstr "seleccionar unha opción" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" msgstr "Convertir a:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" msgstr "Convertir libro" #: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Título do libro" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276 #: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Type" msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Identifier Value" msgstr "Valor de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Add Identifier" msgstr "Engadir identificador" #: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:95 msgid "Series ID" msgstr "ID de serie" #: cps/templates/book_edit.html:99 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: cps/templates/book_edit.html:104 msgid "" "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in " "database)" msgstr "" "Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base" " de datos)" #: cps/templates/book_edit.html:108 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Cargar portada dende un disco local" #: cps/templates/book_edit.html:113 msgid "Published Date" msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192 #: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157 #: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "No" msgstr "Non" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Cargar formato" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "View Book on Save" msgstr "Ver libro ao gardar" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Obter metadatos" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53 #: cps/templates/config_edit.html:409 cps/templates/config_view_edit.html:174 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44 #: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41 #: cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: cps/templates/book_edit.html:233 msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Search keyword" msgstr "Buscar por palabras chave " #: cps/templates/book_edit.html:240 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario" #: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78 #: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "Search error!" msgstr "Erro na busca!" #: cps/templates/book_edit.html:288 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "Este campo é necesario" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Unir libros seleccionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Eliminar selección" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "Intercambiar autor e título" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Actualizar orde do título automáticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Introduce título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Introduce a orde do título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Orde do título" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Introduce orde do autor" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Orde do autor" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Introduce os autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Introduce as categorías" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Introduce as series" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Índice da serie" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Introduce as linguas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Introduce os Editores" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Enter comments" msgstr "Introducir os comentarios" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cps/templates/book_table.html:75 msgid "Archive Status" msgstr "Estado do arquivo" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Leer estado" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 msgid "Enter " msgstr "Introduce " #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 #: cps/templates/tasks.html:36 msgid "Are you really sure?" msgstr "De verdade estás seguro?" #: cps/templates/book_table.html:117 msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Libros co título uniranse de:" #: cps/templates/book_table.html:121 msgid "Into Book with Title:" msgstr "No libro co título:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" msgstr "Unir" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Localización da base de datos Calibre" #: cps/templates/config_db.html:22 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Usar Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:27 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticar Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:32 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre" #: cps/templates/config_db.html:40 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:43 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:68 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "" "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta" " correcta" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Porto do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "" "Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai " "un servidor SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "" "Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor " "SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Canle de actualización" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Nocturno" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuración do arquivo de rexistro" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "" "Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será " "calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Habilitar rexistro de acceso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "" "Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non " "ten ningunha entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuración de características" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "" "Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba " "no disco" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Enable Uploads" msgstr "Permitir cargas" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "(Please ensure users having also upload rights)" msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Permitir navegación anónima" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Permitir rexistro público" #: cps/templates/config_edit.html:127 msgid "Use Email as Username" msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario" #: cps/templates/config_edit.html:132 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")" #: cps/templates/config_edit.html:137 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Activar a sincronización con Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:142 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Use Goodreads" msgstr "Usar Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:154 msgid "Create an API Key" msgstr "Obter unha API Key" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads API Key" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:169 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Login type" msgstr "Tipo de inicio de sesión" #: cps/templates/config_edit.html:182 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Usar autenticación estándar" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:194 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porto do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:202 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Cifrado LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:206 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "" "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate " "Authentication)" msgstr "" "Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación " "de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de " "cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de " "cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Unauthenticated" msgstr "Non autenticado" #: cps/templates/config_edit.html:237 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Contrasinal de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:262 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios" #: cps/templates/config_edit.html:266 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nome de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Campo de membros de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:278 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "Filtro de detección LDAP Member User" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Autodetect" msgstr "Auto detectar" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:286 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtro LDAP Member User" #: cps/templates/config_edit.html:297 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:304 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "External binaries" msgstr "Binarios externos" #: cps/templates/config_edit.html:326 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:334 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:337 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:345 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Localización do binario de Unrar" #: cps/templates/config_edit.html:361 #, fuzzy msgid "Security Settings" msgstr "Axustes OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:369 msgid "Limit failed login attempts" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:372 msgid "Session protection" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:374 msgid "Basic" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:375 msgid "Strong" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:380 #, fuzzy msgid "User Password policy" msgstr "Restablecer contrasinal de usuario" #: cps/templates/config_edit.html:384 msgid "Minimum password length" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:389 msgid "Enforce number" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:393 msgid "Enforce lowercase characters" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:397 msgid "Enforce uppercase characters" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:401 msgid "Enforce special characters" msgstr "" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Ver configuración" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "" "Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o " "agochamento)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema estándar" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! Tema Escuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expresión regular para ignorar columnas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expresión regular para ordear títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Usuario administrador" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir descargas" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Permitir visor de libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir cargas de arquivos" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permitir borrar libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir cambiar a contrasinal" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Permitir editar andeis públicos" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 msgid "Default Language" msgstr "Lingua predeterminada" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91 msgid "Read in Browser" msgstr "Ler no navegador" #: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120 msgid "Listen in Browser" msgstr "Escoitar no navegador" #: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62 #, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "Libro %(index)s de %(range)s" #: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: cps/templates/detail.html:250 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como non lido" #: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/listenmp3.html:159 msgid "Read" msgstr "Lido" #: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurar dende o arquivo" #: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Add to archive" msgstr "Engadir a arquivo" #: cps/templates/detail.html:266 cps/templates/listenmp3.html:167 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: cps/templates/detail.html:277 cps/templates/listenmp3.html:177 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: cps/templates/detail.html:292 cps/templates/listenmp3.html:190 #: cps/templates/search.html:16 msgid "Add to shelf" msgstr "Engadir ao andel" #: cps/templates/detail.html:304 cps/templates/detail.html:323 #: cps/templates/feed.xml:80 cps/templates/layout.html:154 #: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218 #: cps/templates/search.html:22 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: cps/templates/detail.html:339 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Email Account Type" msgstr "Escolle tipo de servidor" #: cps/templates/email_edit.html:15 #, fuzzy msgid "Standard Email Account" msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar" #: cps/templates/email_edit.html:16 #, fuzzy msgid "Gmail Account" msgstr "Escolle tipo de servidor" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Revogar acceso a Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Contrasinal SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado" #: cps/templates/email_edit.html:66 #, fuzzy msgid "Save and Send Test Email" msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Engadir dominio" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Introducir nome de dominio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:187 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "" "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or " "edit):" msgstr "" "Abre o arquivo .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade " "(ou edita):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Kobo Token:" msgstr "Token de sincronización de Kobo" #: cps/templates/grid.html:21 msgid "List" msgstr "Lista" #: cps/templates/http_error.html:34 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "" "A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co " "teu administrador" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Create Issue" msgstr "Crear una incidencia" #: cps/templates/http_error.html:51 msgid "Return to Home" msgstr "Voltar ao inicio" #: cps/templates/http_error.html:53 msgid "Logout User" msgstr "Pechar sesión" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas" #: cps/templates/index.html:72 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Ordenar autores en orde alfabética" #: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36 #: cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie" #: cps/templates/index.html:84 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Libros alfabéticos" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Libros ordeados alfabéticamente" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Libros engadidos recentemente" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Últimos libros" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Libros ao chou" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Libros ordeados por autor" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Libros ordeados por editor" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Libros ordeados por categorías" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Libros ordeados por series" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Libros ordeados por lingua" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Libros ordeados por valoración" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:152 #: cps/templates/search_form.html:87 msgid "Shelves" msgstr "Andeis" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Libros organizados en andeis" #: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: cps/templates/layout.html:32 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Alternar navegación" #: cps/templates/layout.html:47 msgid "Search Library" msgstr "Buscar na librería" #: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94 msgid "Account" msgstr "Conta" #: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96 msgid "Logout" msgstr "Pechar sesión" #: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Error" msgstr "Erro" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..." #: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76 #: cps/templates/readcbr.html:86 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: cps/templates/layout.html:135 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Por favor, non actualice a páxina" #: cps/templates/layout.html:145 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cps/templates/layout.html:172 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: cps/templates/layout.html:199 msgid "Book Details" msgstr "Detalles do libro" #: cps/templates/list.html:22 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Lembrarme" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Esqueceu a contrasinal?" #: cps/templates/login.html:34 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Mostrar rexistro de acceso:" #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Descargar o rexistro de acceso" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Introduce a etiqueta" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Engadir restricción de vista" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "e do disco duro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "" "Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos " "dispositivos Kobo emparellados." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "" "Books must first be archived and the device synced before a book can " "safely be deleted." msgstr "" "Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e " "sincronizarse co dispositivo." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Escolla a localización do arquivo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "tipo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nome" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "tamaño" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio pai" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45 msgid "Ok" msgstr "Vale" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 msgid "epub Reader" msgstr "Lector epub" #: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:120 msgid "Light" msgstr "Claro" #: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: cps/templates/read.html:83 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: cps/templates/read.html:84 msgid "Black" msgstr "Negro" #: cps/templates/read.html:88 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas." #: cps/templates/read.html:93 msgid "Font Sizes" msgstr "" #: cps/templates/read.html:98 msgid "Font" msgstr "" #: cps/templates/read.html:99 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Borrar" #: cps/templates/read.html:100 msgid "Yahei" msgstr "" #: cps/templates/read.html:101 msgid "SimSun" msgstr "" #: cps/templates/read.html:102 #, fuzzy msgid "KaiTi" msgstr "Esperando" #: cps/templates/read.html:103 #, fuzzy msgid "Arial" msgstr "Vertical" #: cps/templates/read.html:106 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Lido" #: cps/templates/read.html:107 #, fuzzy msgid "Two columns" msgstr "Columna de lectura non válida" #: cps/templates/read.html:108 #, fuzzy msgid "One column" msgstr "Columna de lectura non válida" #: cps/templates/readcbr.html:7 msgid "Comic Reader" msgstr "Lector de Cómics" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Previous Page" msgstr "Páxina anterior" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Single Page Display" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Long Strip Display" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Scale to Best" msgstr "Escalar ao mellor" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Scale to Width" msgstr "Escalar ao ancho" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Scale to Height" msgstr "Escalar ao alto" #: cps/templates/readcbr.html:101 msgid "Scale to Native" msgstr "Escalado nativo" #: cps/templates/readcbr.html:102 msgid "Rotate Right" msgstr "Xirar cara a dereita" #: cps/templates/readcbr.html:103 msgid "Rotate Left" msgstr "Xirar cara a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:104 msgid "Flip Image" msgstr "Voltear a imaxe" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Display" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:129 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Páxina de administración" #: cps/templates/readcbr.html:130 msgid "Long Strip" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:135 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: cps/templates/readcbr.html:138 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: cps/templates/readcbr.html:139 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: cps/templates/readcbr.html:140 msgid "Height" msgstr "Alto" #: cps/templates/readcbr.html:141 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: cps/templates/readcbr.html:160 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: cps/templates/readcbr.html:169 msgid "Left to Right" msgstr "De esquerda a dereita" #: cps/templates/readcbr.html:170 msgid "Right to Left" msgstr "De dereita a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desprazamento" #: cps/templates/readcbr.html:178 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:179 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: cps/templates/readdjvu.html:5 msgid "DJVU Reader" msgstr "Lector DJVU" #: cps/templates/readpdf.html:32 msgid "PDF Reader" msgstr "Lector PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "txt Reader" msgstr "Lector txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Rexistre unha conta nova" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Escolla un nome de usuario" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your Email" msgstr "O teu enderezo de correo" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos." #: cps/templates/schedule_edit.html:33 msgid "Generate Series Cover Thumbnails" msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series" #: cps/templates/search.html:6 msgid "No Results Found" msgstr "Non se atoparon resultados" #: cps/templates/search.html:7 msgid "Search Term:" msgstr "Termo de busca:" #: cps/templates/search.html:9 msgid "Results for:" msgstr "Resultados para:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data de publicación dende" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data de publicación ata" #: cps/templates/search_form.html:59 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:77 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir series" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Excluir andeis" #: cps/templates/search_form.html:115 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir linguas" #: cps/templates/search_form.html:126 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: cps/templates/search_form.html:134 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Excluir extensións" #: cps/templates/search_form.html:144 msgid "Rating Above" msgstr "Valoración superior a" #: cps/templates/search_form.html:148 msgid "Rating Below" msgstr "Valoración inferior a" #: cps/templates/search_form.html:180 msgid "From:" msgstr "De:" #: cps/templates/search_form.html:190 msgid "To:" msgstr "Para:" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Borrar este andel" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Editar propiedades do andel" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Arrange books manually" msgstr "Ordear libros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Disable Change order" msgstr "Desactivar o cambio de orde" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Enable Change order" msgstr "Activar o cambio de orde" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Compartir con todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Arrastra para reorganizar a orde" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Libro agochado" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Estatísticas da Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Libros nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorías nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Series nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Estadísticas do sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program" msgstr "Programa" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Versión instalada" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Usuario" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execución" #: cps/templates/tasks.html:20 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: cps/templates/tasks.html:40 msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved." msgstr "" "Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta " "tarefa." #: cps/templates/tasks.html:41 msgid "" "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled " "time." msgstr "" "Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora " "programada." #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Restablecer contrasinal de usuario" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Linguaxe de libros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Axustes OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Ligar" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Desligar" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token de sincronización de Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Crear/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "Forzar sincronización completa de kobo" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Borrar usuario" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Xerar Auth URL de Kobo" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." msgstr "Selección..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" msgstr "Introduce o nome do usuario" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Enter Email" msgstr "Comprobar correo electrónico" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "Enter eReader Email" msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "eReader Email" msgstr "Comprobar o correo electrónico" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Locale" msgstr "Lingua" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Linguas de libros visibles" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Editar etiquetas Permitidas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "Etiquetas Permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Editar Etiquetas Denegadas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "Etiquetas Denegadas" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Editar valores permitidos para a columna" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Valores permitidos da columna" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Editar valores non permitidos para a columna" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Denied Column Values" msgstr "Valores non permitidos dea columna" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar a contrasinal" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "Vista" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Editar andeis públicos" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo" #: cps/templates/user_table.html:156 #, fuzzy msgid "Show Read/Unread Section" msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos" #~ msgid "Choose a font below" #~ msgstr "" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr ""