1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-11-18 07:44:54 +00:00
calibre-web/cps/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po
Radoslaw Kierznowski 70151c2e11 Update Translations
2021-06-10 15:23:12 +02:00

3181 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Calibre Web.
# Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski
# This file is distributed under the same license as the Calibre Web
# project.
# Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-05-16 09:37)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: cps/about.py:43
msgid "installed"
msgstr "zainstalowane"
#: cps/about.py:45 cps/converter.py:32
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowane"
#: cps/about.py:106
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: cps/admin.py:151
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:153
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno"
#: cps/admin.py:161
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem"
#: cps/admin.py:164
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
# ???
#: cps/admin.py:174 cps/editbooks.py:675 cps/editbooks.py:689
#: cps/editbooks.py:828 cps/editbooks.py:830 cps/editbooks.py:857
#: cps/editbooks.py:873 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94
#: cps/uploader.py:104
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: cps/admin.py:195
msgid "Admin page"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/admin.py:217
msgid "UI Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
#: cps/admin.py:249 cps/templates/admin.html:46
msgid "Edit Users"
msgstr "Edytuj użytkowników"
# ???
#: cps/admin.py:290 cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276
#: cps/opds.py:328 cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: cps/admin.py:315 cps/admin.py:1512
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: cps/admin.py:329
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie"
#: cps/admin.py:351 cps/templates/user_edit.html:44
#: cps/templates/user_table.html:69
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: cps/admin.py:372 cps/admin.py:378
#, fuzzy
msgid "Malformed request"
msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie"
#: cps/admin.py:390 cps/admin.py:1394
#, fuzzy
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona"
#: cps/admin.py:400
#, fuzzy
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Gość nie może pełnić tej roli"
#: cps/admin.py:412 cps/admin.py:1359
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:416 cps/admin.py:430
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa"
#: cps/admin.py:418
msgid "Invalid role"
msgstr "Nieprawidłowa rola"
#: cps/admin.py:422
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "Gość nie może tego zobaczyć"
#: cps/admin.py:432
msgid "Invalid view"
msgstr "Nieprawidłowy widok"
#: cps/admin.py:435
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić"
#: cps/admin.py:439
#, fuzzy
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji"
#: cps/admin.py:450
#, fuzzy
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki"
#: cps/admin.py:452
#, fuzzy
msgid "Parameter not found"
msgstr "Nie znaleziono parametru"
#: cps/admin.py:507
#, fuzzy
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu"
#: cps/admin.py:513
#, fuzzy
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami"
#: cps/admin.py:532 cps/admin.py:1245
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana"
#: cps/admin.py:544
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?"
#: cps/admin.py:546
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?"
#: cps/admin.py:548
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: cps/admin.py:550 cps/templates/shelf.html:90
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:552
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:554
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książki dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:556
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:558
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:560
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:709
#, fuzzy
msgid "Tag not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: cps/admin.py:721
#, fuzzy
msgid "Invalid Action"
msgstr "Nieważne działanie"
#: cps/admin.py:826 cps/admin.py:832 cps/admin.py:842 cps/admin.py:852
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:43
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: cps/admin.py:828 cps/admin.py:834 cps/admin.py:844 cps/admin.py:854
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:48
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalaj"
#: cps/admin.py:997
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej"
#: cps/admin.py:1042
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1048
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1078
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu użytkownika"
#: cps/admin.py:1093
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1096
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1101
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1104
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" Format Identyfikator"
#: cps/admin.py:1115
#, fuzzy
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy"
#: cps/admin.py:1123
#, fuzzy
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Certyfikat LDAP CAC, Lokalizacja certyfikatu lub klucza nie jest poprawna, proszę podać poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1149
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1155
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1226 cps/admin.py:1329 cps/admin.py:1421 cps/admin.py:1487
#: cps/shelf.py:103 cps/shelf.py:163 cps/shelf.py:206 cps/shelf.py:269
#: cps/shelf.py:325 cps/shelf.py:360 cps/shelf.py:431
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Baza danych ustawień nie jest zapisywalna"
#: cps/admin.py:1238
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1242
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna"
#: cps/admin.py:1282
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
#: cps/admin.py:1298 cps/web.py:1451
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!"
#: cps/admin.py:1306
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny"
#: cps/admin.py:1310 cps/admin.py:1440
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/admin.py:1319
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony"
#: cps/admin.py:1325
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub pseudonimu."
#: cps/admin.py:1338
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty"
#: cps/admin.py:1340 cps/admin.py:1341
#, fuzzy
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa"
#: cps/admin.py:1344
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:1409 cps/admin.py:1530
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s"
#: cps/admin.py:1413
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany"
#: cps/admin.py:1417 cps/admin.py:1545 cps/web.py:1476 cps/web.py:1537
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później."
#: cps/admin.py:1449 cps/templates/admin.html:94
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Zmień ustawienia SMTP"
#: cps/admin.py:1468
#, fuzzy
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie"
#: cps/admin.py:1494
#, fuzzy, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, aby uzyskać wynik"
#: cps/admin.py:1497
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s"
#: cps/admin.py:1499
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..."
#: cps/admin.py:1501
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail"
# ???
#: cps/admin.py:1542
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s"
#: cps/admin.py:1548 cps/web.py:1416
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..."
#: cps/admin.py:1559
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Przeglądanie dziennika"
#: cps/admin.py:1625
msgid "Requesting update package"
msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji"
#: cps/admin.py:1626
msgid "Downloading update package"
msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji"
#: cps/admin.py:1627
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji"
# ???
#: cps/admin.py:1628
msgid "Replacing files"
msgstr "Zastępowanie plików"
#: cps/admin.py:1629
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone"
#: cps/admin.py:1630
msgid "Stopping server"
msgstr "Zatrzymywanie serwera"
#: cps/admin.py:1631
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:1632 cps/admin.py:1633 cps/admin.py:1634 cps/admin.py:1635
#: cps/admin.py:1636
msgid "Update failed:"
msgstr "Aktualizacja nieudana:"
#: cps/admin.py:1632 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568
msgid "HTTP Error"
msgstr "Błąd HTTP"
#: cps/admin.py:1633 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: cps/admin.py:1634 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia"
#: cps/admin.py:1635 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: cps/admin.py:1636
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym"
#: cps/admin.py:1697
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP"
#: cps/admin.py:1710
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Błąd: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1714
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika"
#: cps/admin.py:1747
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych"
#: cps/admin.py:1749
#, fuzzy
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany"
#: cps/converter.py:31
msgid "not configured"
msgstr "nie skonfigurowane"
#: cps/converter.py:33
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku"
#: cps/db.py:626 cps/web.py:642 cps/web.py:1138
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre"
#: cps/editbooks.py:294 cps/editbooks.py:296
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty"
#: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:305
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Książka została usunięta"
#: cps/editbooks.py:361 cps/editbooks.py:731 cps/web.py:509 cps/web.py:1661
#: cps/web.py:1697 cps/web.py:1768
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny"
#: cps/editbooks.py:395
msgid "edit metadata"
msgstr "edytuj metadane"
#: cps/editbooks.py:473
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem"
#: cps/editbooks.py:602 cps/editbooks.py:943
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer"
#: cps/editbooks.py:606 cps/editbooks.py:947
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie"
#: cps/editbooks.py:618
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)."
#: cps/editbooks.py:623
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s."
#: cps/editbooks.py:641 cps/editbooks.py:1034 cps/web.py:1622
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:645
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s"
#: cps/editbooks.py:782
#, fuzzy
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego identyfikatora"
#: cps/editbooks.py:814
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: cps/editbooks.py:823
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Błąd podczas edycji książki, sprawdź plik dziennika, aby uzyskać szczegółowe informacje"
#: cps/editbooks.py:861
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed przesłaniem nowej: "
#: cps/editbooks.py:955
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym"
#: cps/editbooks.py:974
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s"
#: cps/editbooks.py:1020
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Wysłano plik %(file)s"
#: cps/editbooks.py:1046
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji"
#: cps/editbooks.py:1054
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:1058
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:60
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i ponownie aktywować Google Drive"
#: cps/gdrive.py:97
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w konsoli deweloperskiej google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:52
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:113 cps/helper.py:219
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web."
#: cps/helper.py:111
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web"
#: cps/helper.py:112
msgid "Test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
# ???
#: cps/helper.py:129
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web"
#: cps/helper.py:134
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s"
#: cps/helper.py:145 cps/helper.py:151
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174 cps/helper.py:178
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle"
#: cps/helper.py:219
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "E-mail: %(book)s"
# ???
#: cps/helper.py:221
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Sprawdź uprawnienia?"
#: cps/helper.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma podfoldery: %(path)s"
#: cps/helper.py:324
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s"
#: cps/helper.py:334
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s, book path not valid: %(path)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s"
#: cps/helper.py:389
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:404
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy pliku w ścieżce '%(src)s' na '%(dest)s' zakończyło się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:429 cps/helper.py:439 cps/helper.py:447
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:468
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:511 cps/web.py:1617
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail."
#: cps/helper.py:519
msgid "This username is already taken"
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: cps/helper.py:529
#, fuzzy
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail"
#: cps/helper.py:602
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki"
#: cps/helper.py:605
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Błędny format okładki"
#: cps/helper.py:615
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki"
#: cps/helper.py:631
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany"
#: cps/helper.py:642
#, fuzzy
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:655
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:707
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony"
#: cps/helper.py:721
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar"
#: cps/helper.py:769
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#: cps/helper.py:771
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: cps/helper.py:773
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczynanie"
#: cps/helper.py:775
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: cps/helper.py:777
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ststus nieznany"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z dostępu do calibre-web spoza localhost"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Konfiguracja Kobo"
# ???
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Zarejestruj się %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1509
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Not Linked to %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:262
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:268
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:280
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Nie udało się zalogować do Google."
#: cps/oauth_bb.py:286
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google."
#: cps/oauth_bb.py:333
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:336
#, fuzzy
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}"
#: cps/oauth_bb.py:357
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:360
#, fuzzy
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Błąd Google Oauth: {}"
#: cps/opds.py:385
#, fuzzy
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Gwiazdy"
#: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/config_edit.html:430
#: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:20 cps/web.py:1556
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "Nie znaleziono tokenu"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "Token wygasł"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:415
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Najpopularniejsze"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
#, fuzzy
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Pobrane książki"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:151
#, fuzzy
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Pokaż pobrane książki"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:425
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Najwyżej ocenione"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:651
msgid "Read Books"
msgstr "Przeczytane"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:654
msgid "Unread Books"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Show Random Books"
msgstr "Pokazuj losowe książki"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:51
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1025
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:142
msgid "Show category selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:84
#: cps/templates/book_table.html:52 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:68 cps/web.py:922 cps/web.py:932
msgid "Series"
msgstr "Cykle"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:141
msgid "Show series selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:50
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:144
msgid "Show author selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru autora"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:56
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:899
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:147
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:54
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:106
#: cps/web.py:1002
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:139
msgid "Show language selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru języka"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:148
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Pokaż menu listy ocen"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:149
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Pokaż menu formatu plików"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:678
msgid "Archived Books"
msgstr "Zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:150
msgid "Show archived books"
msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:752
#, fuzzy
msgid "Books List"
msgstr "Lista książek"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:152
#, fuzzy
msgid "Show Books List"
msgstr "Pokaż listę książek"
#: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:124
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Podano niewłaściwą półkę"
#: cps/shelf.py:75
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:85
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:110
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:129
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Nie masz uprawnień do dodania ksiażki do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:147
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:159
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:166
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:212
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:221
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:231 cps/templates/layout.html:140
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Utwórz półkę"
#: cps/shelf.py:238
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Edytuj półkę"
#: cps/shelf.py:256
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Półka %(title)s została utworzona"
#: cps/shelf.py:259
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Półka %(title)s została zmieniona"
#: cps/shelf.py:273
msgid "There was an error"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: cps/shelf.py:290
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:301
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:370
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:436
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Półka: „%(name)s”"
#: cps/shelf.py:440
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna"
#: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję"
#: cps/updater.py:399
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej wersji."
#: cps/updater.py:417
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:427
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji."
#: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do wersji: %(version)s"
#: cps/updater.py:478
msgid "No release information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:435
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Odkrywaj (losowe książki)"
#: cps/web.py:461
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)"
#: cps/web.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Pobrane książki przez %(user)s"
#: cps/web.py:523
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:538
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Wydawca: %(name)s"
#: cps/web.py:551
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Cykl: %(serie)s"
#: cps/web.py:564
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek"
#: cps/web.py:577
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Format pliku: %(format)s"
#: cps/web.py:593
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Kategoria: %(name)s"
#: cps/web.py:612
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Język: %(name)s"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:712 cps/web.py:1348
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: cps/templates/book_edit.html:233 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:225
#: cps/web.py:724 cps/web.py:1060
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:877
msgid "Downloads"
msgstr "DLS"
#: cps/web.py:953
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista z ocenami"
#: cps/web.py:974
msgid "File formats list"
msgstr "Lista formatów"
#: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1039
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: cps/web.py:1198
msgid "Published after "
msgstr "Opublikowane po "
#: cps/web.py:1205
msgid "Published before "
msgstr "Opublikowane przed "
#: cps/web.py:1227
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Ocena <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1229
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Ocena >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1231
#, fuzzy, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Read Status = %(status)s"
#: cps/web.py:1421
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1425
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s"
#: cps/web.py:1427
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..."
#: cps/web.py:1444
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16 cps/web.py:1445
#: cps/web.py:1452 cps/web.py:1458 cps/web.py:1477 cps/web.py:1481
#: cps/web.py:1487
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: cps/web.py:1479
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować"
#: cps/web.py:1482
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail."
#: cps/web.py:1499
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP"
#: cps/web.py:1516
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
#: cps/web.py:1522
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Nie można zalogować: %(message)s"
#: cps/web.py:1526 cps/web.py:1550
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
#: cps/web.py:1533
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail"
#: cps/web.py:1539
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło"
#: cps/web.py:1545
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1599 cps/web.py:1646
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(name)s"
#: cps/web.py:1613
msgid "Profile updated"
msgstr "Zaktualizowano profil"
#: cps/web.py:1673 cps/web.py:1676 cps/web.py:1679 cps/web.py:1682
#: cps/web.py:1689 cps/web.py:1694
msgid "Read a Book"
msgstr "Czytaj książkę"
#: cps/services/gmail.py:41
#, fuzzy
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:114
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania"
#: cps/tasks/convert.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s na dysku"
#: cps/tasks/convert.py:142
#, fuzzy
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "Konwerter Ebook nie powiódł się z nieznanym błędem"
#: cps/tasks/convert.py:152
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:176
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w folderze %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:199
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Lista użytkowników"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8
#: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:121
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:122
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle"
# ???
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:130
msgid "Admin"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12
#: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66
#: cps/templates/user_table.html:132
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
# ???
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:133
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: cps/templates/admin.html:21
msgid "View Books"
msgstr "Przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:118
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# ???
#: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:58 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/admin.html:24
msgid "Public Shelf"
msgstr "Półka publiczna"
#: cps/templates/admin.html:47
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:49
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importuj użytkowników LDAP"
#: cps/templates/admin.html:56
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP"
#: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Adres serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Encryption"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46
msgid "SMTP Login"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88
#: cps/templates/email_edit.html:54
msgid "From E-mail"
msgstr "Wyślij z adresu e-mail"
#: cps/templates/admin.html:84
#, fuzzy
msgid "E-Mail Service"
msgstr "E-Mail Service"
#: cps/templates/admin.html:85
#, fuzzy
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail przez Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:100
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cps/templates/admin.html:103
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Folder bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom dziennika"
#: cps/templates/admin.html:111
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cps/templates/admin.html:116
#, fuzzy
msgid "External Port"
msgstr "Port zewnętrzny"
#: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Liczba książek na stronie"
#: cps/templates/admin.html:127
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłanie"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Public Registration"
msgstr "Publiczna rejestracja"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Logowanie reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:148 cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:153
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Edytuj podstawową konfigurację"
#: cps/templates/admin.html:154
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Administration"
msgstr "Zarządzanie"
#: cps/templates/admin.html:160
#, fuzzy
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Pobierz pakiet Debug"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "View Logs"
msgstr "Podgląd dziennika"
#: cps/templates/admin.html:164
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "Shutdown"
msgstr "Zatrzymaj Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:171
msgid "Update"
msgstr "Update (aktualizacja)"
#: cps/templates/admin.html:175
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Current version"
msgstr "Bieżąca wersja"
#: cps/templates/admin.html:189
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: cps/templates/admin.html:190
msgid "Perform Update"
msgstr "Wykonaj aktualizację"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:208 cps/templates/admin.html:222
#: cps/templates/admin.html:242 cps/templates/shelf.html:95
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223
#: cps/templates/book_edit.html:211 cps/templates/book_table.html:85
#: cps/templates/config_edit.html:427 cps/templates/config_view_edit.html:151
#: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99
#: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135
#: cps/templates/shelf.html:96 cps/templates/shelf_edit.html:19
#: cps/templates/user_edit.html:132
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:233
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "przez"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "W Bibliotece"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16
#, fuzzy
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty książki, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17
#, fuzzy
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty książki, najpierw najstarsze"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18
#, fuzzy
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19
#, fuzzy
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22
#, fuzzy
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23
#, fuzzy
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najpierw najstarsze"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:51
msgid "reduce"
msgstr "zwiń"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "Więcej według"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Usuń książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Usuń formaty:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Konwertuj format książki:"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Konwertuj z:"
# ???
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "wybierz opcję"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Konwertuj na:"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Konwertuj książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7
msgid "Book Title"
msgstr "Tytuł książki"
#: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:277
#: cps/templates/book_edit.html:295 cps/templates/search_form.html:11
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:282
#: cps/templates/book_edit.html:297 cps/templates/search_form.html:152
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cps/templates/book_edit.html:66
msgid "Identifiers"
msgstr "Identyfikatory"
#: cps/templates/book_edit.html:70 cps/templates/book_edit.html:306
msgid "Identifier Type"
msgstr "Rodzaj identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/book_edit.html:307
msgid "Identifier Value"
msgstr "Wartość identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:72 cps/templates/book_edit.html:308
#: cps/templates/user_table.html:23
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/book_edit.html:76
msgid "Add Identifier"
msgstr "Dodaj identyfikator"
#: cps/templates/book_edit.html:80 cps/templates/search_form.html:50
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: cps/templates/book_edit.html:88
msgid "Series ID"
msgstr "ID cyklu"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: cps/templates/book_edit.html:98
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)"
#: cps/templates/book_edit.html:102
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Published Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_edit.html:117 cps/templates/book_edit.html:279
#: cps/templates/book_edit.html:296 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:15
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:32
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: cps/templates/book_edit.html:131 cps/templates/search_form.html:44
#: cps/templates/search_form.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: cps/templates/book_edit.html:132 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: cps/templates/book_edit.html:197
msgid "Upload Format"
msgstr "Wyślij format"
#: cps/templates/book_edit.html:206
msgid "View Book on Save"
msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki"
#: cps/templates/book_edit.html:209 cps/templates/book_edit.html:227
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Uzyskaj metadane"
#: cps/templates/book_edit.html:210 cps/templates/config_edit.html:424
#: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/email_edit.html:64
#: cps/templates/shelf_edit.html:17 cps/templates/shelf_order.html:40
#: cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: cps/templates/book_edit.html:231
msgid " Search keyword "
msgstr " Szukaj słowa kluczowego "
#: cps/templates/book_edit.html:237
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza"
#: cps/templates/book_edit.html:252 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: cps/templates/book_edit.html:257 cps/templates/layout.html:186
#: cps/templates/layout.html:208 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:150
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: cps/templates/book_edit.html:284 cps/templates/book_edit.html:298
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: cps/templates/book_edit.html:293
msgid "Search error!"
msgstr "Błąd wyszukiwania!"
#: cps/templates/book_edit.html:294
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego."
#: cps/templates/book_table.html:11 cps/templates/book_table.html:53
#: cps/templates/user_table.html:13 cps/templates/user_table.html:65
#: cps/templates/user_table.html:88
#, fuzzy
msgid "This Field is Required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: cps/templates/book_table.html:24
#, fuzzy
msgid "Merge selected books"
msgstr "Łączenie wybranych książek"
#: cps/templates/book_table.html:25 cps/templates/user_table.html:111
#, fuzzy
msgid "Remove Selections"
msgstr "Usuń zaznaczenia"
#: cps/templates/book_table.html:31
#, fuzzy
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie"
#: cps/templates/book_table.html:35
#, fuzzy
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów"
#: cps/templates/book_table.html:47 cps/templates/book_table.html:53
#, fuzzy
msgid "Enter Title"
msgstr "Wpisz tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:47 cps/templates/config_view_edit.html:23
#: cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:48
#, fuzzy
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Wprowadź tytuł Sortowanie"
#: cps/templates/book_table.html:48
#, fuzzy
msgid "Title Sort"
msgstr "Tytuł Sortowanie"
#: cps/templates/book_table.html:49
#, fuzzy
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Wpisz autora Sortowanie"
#: cps/templates/book_table.html:49
#, fuzzy
msgid "Author Sort"
msgstr "Autor Sort"
#: cps/templates/book_table.html:50
#, fuzzy
msgid "Enter Authors"
msgstr "Wpisz autorów"
#: cps/templates/book_table.html:51
#, fuzzy
msgid "Enter Categories"
msgstr "Wprowadź kategorie"
#: cps/templates/book_table.html:52
#, fuzzy
msgid "Enter Series"
msgstr "Wpisz serię"
#: cps/templates/book_table.html:53
#, fuzzy
msgid "Series Index"
msgstr "Indeks serii"
#: cps/templates/book_table.html:54
#, fuzzy
msgid "Enter Languages"
msgstr "Wprowadź języki"
#: cps/templates/book_table.html:55
#, fuzzy
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_table.html:56
#, fuzzy
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Wpisz Wydawnictwa"
#: cps/templates/book_table.html:71 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Czy jesteś pewny?"
#: cps/templates/book_table.html:75
#, fuzzy
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:"
#: cps/templates/book_table.html:79
#, fuzzy
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:84
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Konfiguracja biblioteki"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:29
#, fuzzy
msgid "To activate serverside filepicker start Calibre-Web with -f option"
msgstr "Aby aktywować serveride filepicker uruchom Calibre-Web z opcją -f"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Użyć dysku Google?"
#: cps/templates/config_edit.html:41
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problem z konfiguracją Dysku Google"
#: cps/templates/config_edit.html:47
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google"
#: cps/templates/config_edit.html:51
msgid "Please hit save to continue with setup"
msgstr "Kliknij przycisk, aby kontynuować instalację"
#: cps/templates/config_edit.html:54
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Proszę zakończyć konfigurowanie Google Drive po zalogowaniu"
#: cps/templates/config_edit.html:59
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Folder Calibre na Google Drive"
# ???
#: cps/templates/config_edit.html:67
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadane Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:70
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: cps/templates/config_edit.html:90
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:97
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:100
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:107
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:115
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanał aktualizacji"
#: cps/templates/config_edit.html:117
msgid "Stable"
msgstr "Wersje stabilne"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Nightly"
msgstr "Wydania nocne"
#: cps/templates/config_edit.html:129
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Konfiguracja dziennika"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:150
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:164
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Konfiguracja funkcjonalności"
#: cps/templates/config_edit.html:172
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie"
#: cps/templates/config_edit.html:176
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Dozwolone formaty przesyłania"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/config_edit.html:186
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Włącz publiczną rejestrację"
#: cps/templates/config_edit.html:191
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika"
#: cps/templates/config_edit.html:196
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Włącz synchronizację Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:209
#, fuzzy
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Użyj Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:218
msgid "Create an API Key"
msgstr "Uzyskaj klucz API"
#: cps/templates/config_edit.html:222
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Klucz API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:244
msgid "Login type"
msgstr "Rodzaj logowania"
#: cps/templates/config_edit.html:246
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:251
msgid "Use OAuth"
msgstr "Uzyj OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:258
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Port serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Szyfrowanie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:268 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:40
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:274
#, fuzzy
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP CAC (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatu klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:281
#, fuzzy
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:288
#, fuzzy
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:297
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:299
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: cps/templates/config_edit.html:300
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nieuwierzytelniony"
#: cps/templates/config_edit.html:301
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: cps/templates/config_edit.html:306
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nazwa administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:312
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Hasło administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:317
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:321
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "LDAP User Object Filter"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:328
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników"
#: cps/templates/config_edit.html:330
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nazwa grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:338
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Pola członków grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:342
#, fuzzy
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:344
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: cps/templates/config_edit.html:345
#, fuzzy
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"
#: cps/templates/config_edit.html:350
#, fuzzy
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:361
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential"
#: cps/templates/config_edit.html:364
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Id"
#: cps/templates/config_edit.html:368
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:384
msgid "External binaries"
msgstr "Zewnętrzne pliki"
#: cps/templates/config_edit.html:390
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:398
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Ustawienia konwertera calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:401
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:409
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Konfiguracja widoku"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Liczba losowych książek do pokazania"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Motyw standardowy"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Motyw caliBlur! Dark"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre (własna kolumna)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:94
msgid "Admin User"
msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:99
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:103
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków"
#: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:107
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Zezwalaj na wysyłanie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:111
msgid "Allow Edit"
msgstr "Zezwalaj na edycję"
#: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek"
#: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:124
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych"
#: cps/templates/config_view_edit.html:126
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:82
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/config_view_edit.html:145
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "Czytaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Słuchaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "Book"
msgstr "Książka (tom)"
#: cps/templates/detail.html:125
msgid "of"
msgstr "w cyklu"
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: cps/templates/detail.html:219
msgid "Read"
msgstr "Przeczytana"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Restore from archive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: cps/templates/detail.html:227
msgid "Add to archive"
msgstr "Dodaj do archiwum"
#: cps/templates/detail.html:228
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: cps/templates/detail.html:239
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Dodaj do półki"
#: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/detail.html:280
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:137
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(publiczna)"
#: cps/templates/detail.html:294
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edytuj metadane"
#: cps/templates/email_edit.html:12
#, fuzzy
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Wybierz typ serwera"
#: cps/templates/email_edit.html:14
#, fuzzy
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Użyj standardowego konta e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:15
#, fuzzy
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:21
#, fuzzy
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:23
#, fuzzy
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila"
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:50
msgid "SMTP Password"
msgstr "Hasło SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:57
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limit rozmiaru załącznika"
#: cps/templates/email_edit.html:65
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: cps/templates/email_edit.html:73
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)"
#: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102
msgid "Add Domain"
msgstr "Dodaj domenę"
#: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105
#: cps/templates/user_table.html:26
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94
msgid "Enter domainname"
msgstr "Podaj nazwę domeny"
#: cps/templates/email_edit.html:90
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:170
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):"
# | msgid "Create a Shelf"
#: cps/templates/http_error.html:38
msgid "Create Issue"
msgstr "Zgłoś błąd"
# ???
#: cps/templates/http_error.html:45
msgid "Return to Home"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:20
#, fuzzy
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:21
#, fuzzy
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:77
#, fuzzy
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.html:78
#, fuzzy
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: cps/templates/index.xml:18
#, fuzzy
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Książki alfabetyczne"
#: cps/templates/index.xml:22
#, fuzzy
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Ostatnio dodane książki"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Ostatnie książki"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Losowe książki"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Książki sortowane według autorów"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Książki sortowane według wydawców"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Książki sortowane według kategorii"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Książki sortowane według cyklu"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Ksiązki sortowane według języka"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Książki sortowane według oceny"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Ksiązki sortowane według formatu"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:135
#: cps/templates/search_form.html:86
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Książki ułożone na półkach"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Główne menu"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Przeszukaj bibliotekę"
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: cps/templates/layout.html:117 cps/templates/layout.html:207
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie…"
#: cps/templates/layout.html:118
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/layout.html:128
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: cps/templates/layout.html:141 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Informacje"
# ???
#: cps/templates/layout.html:155
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: cps/templates/layout.html:182
msgid "Book Details"
msgstr "Szczegóły książki"
#: cps/templates/layout.html:206
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…"
# ???
#: cps/templates/layout.html:209
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Pokaż dziennik dostępu: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
#, fuzzy
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Pobierz Calibre-Web Log"
#: cps/templates/logviewer.html:21
#, fuzzy
msgid "Download Access Log"
msgstr "Pobierz dziennik dostępu"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Wpisz etykietę"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
#, fuzzy
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre"
# ???
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "i z dysku twardego"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu Kobo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
#, fuzzy
msgid "Choose File Location"
msgstr "Wybierz lokalizację pliku"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "typ"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Katalog rodziców"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte."
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Skaluj do najlepszego"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Skaluj do szerokości"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Skaluj do wysokości"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Odwórć obraz"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Najlepszy"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Natywnie"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Podstawowy czytnik txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
#: cps/templates/register.html:9
msgid "Choose a username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: cps/templates/register.html:14
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link Autoryzuj nowe urządzenie"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwano:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: cps/templates/search_form.html:20
msgid "Published Date From"
msgstr "Data publikacji od"
#: cps/templates/search_form.html:30
msgid "Published Date To"
msgstr "Data publikacji do"
#: cps/templates/search_form.html:41
#, fuzzy
msgid "Read Status"
msgstr "Status odczytu"
#: cps/templates/search_form.html:58
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Wyklucz etykiety"
#: cps/templates/search_form.html:76
msgid "Exclude Series"
msgstr "Wyklucz cykle"
#: cps/templates/search_form.html:94
#, fuzzy
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Wyklucz cykle"
#: cps/templates/search_form.html:114
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Wyklucz języki"
#: cps/templates/search_form.html:125
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:133
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Wyklucz rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:143
msgid "Rating Above"
msgstr "Ocena większa niż"
#: cps/templates/search_form.html:147
msgid "Rating Below"
msgstr "Ocena mniejsza niż"
#: cps/templates/search_form.html:179
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: cps/templates/search_form.html:189
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Usuń tą półkę"
#: cps/templates/shelf.html:11
#, fuzzy
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Edytuj właściwości półki"
#: cps/templates/shelf.html:13
#, fuzzy
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ręczne porządkowanie książek"
#: cps/templates/shelf.html:14
#, fuzzy
msgid "Disable Change order"
msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:14
#, fuzzy
msgid "Enable Change order"
msgstr "Włącz polecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:93
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "Półka zostanie usunięta dla wszystkich użytkowników"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Współdziel z wszystkimi"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność"
#: cps/templates/shelf_order.html:32
msgid "Hidden Book"
msgstr "Ukryta książka"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Statystyki biblioteki Calibre"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Książki"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autorzy"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Kategorie"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Cykle w tej bibliotece"
#: cps/templates/stats.html:29
#, fuzzy
msgid "System Statistics"
msgstr "Statystyki systemu"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Biblioteka programu"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Czas wykonania"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Start"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Usuń ukończone zadania"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Ukryj wszystkie zadania"
#: cps/templates/user_edit.html:19
msgid "Reset user Password"
msgstr "Zresetuj hasło użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Language of Books"
msgstr "Pokaż książki w języku"
#: cps/templates/user_edit.html:53
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ustawienia OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:55
msgid "Link"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/user_edit.html:57
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: cps/templates/user_edit.html:63
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token Kobo Sync"
#: cps/templates/user_edit.html:65
msgid "Create/View"
msgstr "Utwórz/Przeglądaj"
#: cps/templates/user_edit.html:86
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_edit.html:135 cps/templates/user_table.html:153
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń tego użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:146
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generuj Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:68 cps/templates/user_table.html:91
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: cps/templates/user_table.html:118
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:121
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:122
#, fuzzy
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:123
#, fuzzy
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:123
#, fuzzy
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:124
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
#: cps/templates/user_table.html:125
#, fuzzy
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Widoczne języki książek"
#: cps/templates/user_table.html:126
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:126
#, fuzzy
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Dozwolone Tagi"
#: cps/templates/user_table.html:127
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:127
#, fuzzy
msgid "Denied Tags"
msgstr "Tagi odmowy"
#: cps/templates/user_table.html:128
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:128
#, fuzzy
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:129
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:129
#, fuzzy
msgid "Denied Columns Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:131
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: cps/templates/user_table.html:134
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: cps/templates/user_table.html:137
#, fuzzy
msgid "Edit Public Shelfs"
msgstr "Półka publiczna"
#: cps/templates/user_table.html:140
#, fuzzy
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu"
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Show random books"
msgstr "Pokaż menu losowych książek"