1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2025-01-02 13:30:29 +00:00
calibre-web/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po
2024-12-14 14:52:06 +01:00

3613 lines
104 KiB
Plaintext

# Translation to Galician for Calibre-Web.
# pollitor <pollitor@gmx.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-14 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 13:50+0100\n"
"Last-Translator: pollitor@gmx.com\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: cps/about.py:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:151
msgid "Server restarted, please reload page."
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina."
#: cps/admin.py:153
msgid "Performing Server shutdown, please close window."
msgstr "O servidor estase apagando, por favor peche a xanela."
#: cps/admin.py:161
msgid "Success! Database Reconnected"
msgstr "Éxito! Base de datos reconectada"
#: cps/admin.py:164
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#: cps/admin.py:175
msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result"
msgstr "Éxito! Libros postos na cola para a copia de seguridade dos metadatos, por favor comproba o resultado nas Tarefas"
#: cps/admin.py:208 cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:657
#: cps/editbooks.py:1302 cps/updater.py:615 cps/uploader.py:108
#: cps/uploader.py:117
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: cps/admin.py:233
msgid "Admin page"
msgstr "Páxina de administración"
#: cps/admin.py:253
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración Básica"
#: cps/admin.py:291
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración da Interface de Usuario"
#: cps/admin.py:315 cps/admin.py:996 cps/db.py:789 cps/search.py:150
#: cps/web.py:753
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "Columna personalizada Num. %(column)d non existe na base de datos calibre"
#: cps/admin.py:333 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: cps/admin.py:377 cps/opds.py:540 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/admin.py:401 cps/admin.py:1426
msgid "User not found"
msgstr "Usuario non atopado"
#: cps/admin.py:415
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} usuarios borrados con éxito"
#: cps/admin.py:438 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
#: cps/admin.py:459 cps/admin.py:465
msgid "Malformed request"
msgstr "Petición mal formada"
#: cps/admin.py:477 cps/admin.py:2069
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Non se pode cambiar o nome do convidado"
#: cps/admin.py:489
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "O convidado non pode ter este papel"
#: cps/admin.py:501 cps/admin.py:2023
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar o rol de administrador"
#: cps/admin.py:505 cps/admin.py:519
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso"
#: cps/admin.py:507
msgid "Invalid role"
msgstr "Rol non válido"
#: cps/admin.py:511
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "O convidado non pode ter esta vista"
#: cps/admin.py:521
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista non válida"
#: cps/admin.py:524
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "A localización do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar"
#: cps/admin.py:528
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Non hai unha localización válida"
#: cps/admin.py:539
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Non se indica ningún idioma de libro válido"
#: cps/admin.py:541 cps/editbooks.py:292
msgid "Parameter not found"
msgstr "Non se atopou o parámetro"
#: cps/admin.py:578
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Columna de lectura non válida"
#: cps/admin.py:584
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Columna restrinxida non válida"
#: cps/admin.py:604 cps/admin.py:1894
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Actualizouse a configuración de Calibre-Web"
#: cps/admin.py:616
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "De verdade queres eliminar o token Kobo?"
#: cps/admin.py:618
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "De verdade queres eliminar este dominio?"
#: cps/admin.py:620
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "De verdade queres borrar este usuario?"
#: cps/admin.py:622
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "De verdade queres eliminar esta estantería?"
#: cps/admin.py:624
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar a(s) rexión(s) local(/is) do(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:626
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar os idiomas dos libros visibles para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:628
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar o rol seleccionado para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:630
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar as restricións seleccionadas para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:632
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar as restricións de visibilidade seleccionadas para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:635
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar o comportamento de sincronización da estantería para o(s) usuarios seleccionado(s)?"
#: cps/admin.py:637
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Estás seguro de que queres cambiar a localización da biblioteca de Calibre?"
#: cps/admin.py:639
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr "Calibre-Web buscará portadas actualizadas e actualizará as miniaturas das portadas, isto pode levar un tempo?"
#: cps/admin.py:642
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr "Estás seguro de que queres eliminar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co teu Kobo Reader?"
#: cps/admin.py:885 cps/admin.py:891 cps/admin.py:901 cps/admin.py:911
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: cps/admin.py:887 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903 cps/admin.py:913
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:946
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización"
#: cps/admin.py:987
msgid "Tag not found"
msgstr "Non se atopou a etiqueta"
#: cps/admin.py:1005
msgid "Invalid Action"
msgstr "Acción non válida"
#: cps/admin.py:1132
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web"
#: cps/admin.py:1177
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do ficheiro de rexistro non é válida. Introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1183
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do ficheiro de rexistro de acceso non é válida. Introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1217
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Introduza un provedor LDAP, un porto, un DN e un identificador de obxecto de usuario"
#: cps/admin.py:1223
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Introduza unha conta de servizo LDAP e un contrasinal"
#: cps/admin.py:1226
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Introduza unha conta de servizo LDAP"
#: cps/admin.py:1231
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de obxectos de grupo LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1233
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O filtro de obxectos de grupo LDAP ten parénteses sen coincidencia"
#: cps/admin.py:1237
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de obxectos de usuario LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1239
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O filtro de obxectos de usuario LDAP ten parénteses sen coincidencia"
#: cps/admin.py:1246
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuario de membro LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1248
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O filtro de usuarios de membros de LDAP ten parénteses sen coincidencia"
#: cps/admin.py:1255
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "As localizacións do certificado da Autoridade de certificación (CA) do LDAP, do certificado ou da chave non son válidos. introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1286 cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Engadir novo usuario"
#: cps/admin.py:1295 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit Email Server Settings"
msgstr "Editar a configuración do servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:1314
msgid "Success! Gmail Account Verified."
msgstr "Éxito! Conta de Gmail verificada."
#: cps/admin.py:1334 cps/admin.py:1337 cps/admin.py:1722 cps/admin.py:1878
#: cps/admin.py:1976 cps/admin.py:2097 cps/editbooks.py:168
#: cps/editbooks.py:561 cps/editbooks.py:1256 cps/shelf.py:90 cps/shelf.py:150
#: cps/shelf.py:193 cps/shelf.py:243 cps/shelf.py:280 cps/shelf.py:354
#: cps/shelf.py:476 cps/tasks/convert.py:160 cps/web.py:1530
#, python-format
msgid "Oops! Database Error: %(error)s."
msgstr "Vaia! Erro da base de datos: %(error)s."
#: cps/admin.py:1344
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Un correo electrónico de proba púxose na cola para enviar a %(email)s, comprobe Tarefas para ver o resultado"
#: cps/admin.py:1347
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo electrónico de proba: %(res)s"
#: cps/admin.py:1349
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Configure primeiro o seu enderezo de correo electrónico..."
#: cps/admin.py:1351
msgid "Email Server Settings updated"
msgstr "Actualizouse a configuración do servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:1374 cps/templates/admin.html:195
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar a configuración de tarefas programadas"
#: cps/admin.py:1386
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Hora de inicio non válida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1391
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Duración non válida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1401
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas"
#: cps/admin.py:1411 cps/admin.py:1460 cps/admin.py:2093 cps/web.py:1320
msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Vaia! Produciuse un erro descoñecido. Téntao de novo máis tarde."
#: cps/admin.py:1415
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "A base de datos de configuración non se pode escribir"
#: cps/admin.py:1445 cps/admin.py:2085
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar o Usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:1457
#, python-format
msgid "Success! Password for user %(user)s reset"
msgstr "Éxito! O contrasinal para o usuario %(user)s restableceuse"
#: cps/admin.py:1463
msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings."
msgstr "Vaia! Configure a configuración do correo SMTP."
#: cps/admin.py:1474
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor de ficheiros de rexistro"
#: cps/admin.py:1540
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1541
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1542
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimindo o paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1543
msgid "Replacing files"
msgstr "Substituindo ficheiros"
#: cps/admin.py:1544
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As conexións de base de datos están pechadas"
#: cps/admin.py:1545
msgid "Stopping server"
msgstr "Parando o servidor"
#: cps/admin.py:1546
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "A actualización finalizou, preme Aceptar e volve cargar a páxina"
#: cps/admin.py:1547 cps/admin.py:1548 cps/admin.py:1549 cps/admin.py:1550
#: cps/admin.py:1551 cps/admin.py:1552
msgid "Update failed:"
msgstr "Fallou a actualización:"
#: cps/admin.py:1547 cps/updater.py:391 cps/updater.py:626 cps/updater.py:628
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1548 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: cps/admin.py:1549 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo esgotado ao establecer a conexión"
#: cps/admin.py:1550 cps/updater.py:397 cps/updater.py:634
msgid "General error"
msgstr "Erro xeral"
#: cps/admin.py:1551
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de actualización no directorio temporal"
#: cps/admin.py:1552
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización"
#: cps/admin.py:1576
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Produciuse un erro ao extraer polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1621
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Produciuse un erro ao crear polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1634
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1638
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: non se devolveu ningún usuario en resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1674
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Non se atopou polo menos un usuario LDAP na base de datos"
#: cps/admin.py:1676
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "Usuario {} importado correctamente"
#: cps/admin.py:1734
msgid "Books path not valid"
msgstr "O camiño dos libros non é válido"
#: cps/admin.py:1740
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización da base de datos non é válida, introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1768
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "A base de datos non é escribible"
#: cps/admin.py:1782
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do ficheiro de chave non é válida. Introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1786
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do ficheiro de certificado non é válida. Introduza o camiño correcto"
#: cps/admin.py:1863
msgid "Password length has to be between 1 and 40"
msgstr "A lonxitude do contrasinal debe estar entre 1 e 40"
#: cps/admin.py:1917
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Actualizouse a configuración da base de datos"
#: cps/admin.py:1925
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración da base de datos"
#: cps/admin.py:1940 cps/web.py:1294
msgid "Oops! Please complete all fields."
msgstr "Vaia! Complete todos os campos."
#: cps/admin.py:1949
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O correo electrónico non é dun dominio válido"
#: cps/admin.py:1955
msgid "Add new user"
msgstr "Engadir novo usuario"
#: cps/admin.py:1966
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Creouse o usuario '%(user)s'"
#: cps/admin.py:1972
msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name."
msgstr "Vaia! Xa existe unha conta para este correo electrónico ou nome."
#: cps/admin.py:2002
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Eliminouse o usuario '%(nick)s'"
#: cps/admin.py:2005
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Non se pode eliminar o usuario convidado"
#: cps/admin.py:2008
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar o usuario"
#: cps/admin.py:2063 cps/web.py:1479
msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email"
msgstr "O correo electrónico non pode estar baleiro e ten que ser un correo electrónico válido"
#: cps/admin.py:2089
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/basic.py:67 cps/search.py:50 cps/search.py:426
#: cps/templates/basic_layout.html:23 cps/templates/book_edit.html:242
#: cps/templates/feed.xml:34 cps/templates/index.xml:12
#: cps/templates/layout.html:47 cps/templates/layout.html:50
#: cps/templates/search_form.html:247
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "non instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltan permisos de execución"
#: cps/db.py:1033 cps/templates/config_edit.html:203
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:568 cps/web.py:602 cps/web.py:647 cps/web.py:687 cps/web.py:714
#: cps/web.py:995 cps/web.py:1025 cps/web.py:1070 cps/web.py:1098
#: cps/web.py:1137
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: cps/editbooks.py:154
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Cargouse o ficheiro %(file)s"
#: cps/editbooks.py:183
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta o formato de orixe ou destino para a conversión"
#: cps/editbooks.py:191
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "O libro fixo cola correctamente para converterse a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:195
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Produciuse un erro ao converter este libro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:433 cps/editbooks.py:928 cps/web.py:535 cps/web.py:1571
#: cps/web.py:1617 cps/web.py:1667
msgid "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Vaia! O libro seleccionado non está dispoñible. O ficheiro non existe ou non é accesible"
#: cps/editbooks.py:479 cps/editbooks.py:1285
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "O usuario non ten dereitos para cargar portada"
#: cps/editbooks.py:500 cps/editbooks.py:743
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobreescribindo o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:515 cps/editbooks.py:717 cps/editbooks.py:1055
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "'%(langname)s' non é un idioma válido"
#: cps/editbooks.py:543
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Actualizáronse correctamente os metadatos"
#: cps/editbooks.py:566
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro ao editar o libro: {}"
#: cps/editbooks.py:661
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "Probablemente exista o libro cargado na biblioteca. Considera cambiar antes de cargar un novo: "
#: cps/editbooks.py:755 cps/editbooks.py:1202
msgid "File type isn't allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Non se permite cargar o tipo de ficheiro neste servidor"
#: cps/editbooks.py:761 cps/editbooks.py:1213
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Non se permite cargar a extensión de ficheiro '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:765 cps/editbooks.py:1218
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O ficheiro que se vai cargar debe ter unha extensión"
#: cps/editbooks.py:773
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %(filename)s no directorio temporal"
#: cps/editbooks.py:793
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de portada %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:850 cps/editbooks.py:852
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "O formato do libro eliminouse correctamente"
#: cps/editbooks.py:859 cps/editbooks.py:861
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Libro eliminado correctamente"
#: cps/editbooks.py:913
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Faltan permisos para eliminar libros"
#: cps/editbooks.py:963
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:1016
#, python-format
msgid "Seriesindex: %(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "Seriesindex: %(seriesindex)s non é un número válido, saltando"
#: cps/editbooks.py:1207
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "O usuario non ten dereitos para cargar formatos de ficheiro adicionais"
#: cps/editbooks.py:1231
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o camiño %(path)s (permiso denegado)."
#: cps/editbooks.py:1238
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o ficheiro %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1263
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Engadiuse o formato de ficheiro %(ext)s a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Non se completou a configuración de Google Drive, tenta desactivalo e activalo de novo"
#: cps/gdrive.py:96
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O dominio de devolución de chamada non está verificado. Sigue os pasos para verificar o dominio na consola de desenvolvedores de Google"
#: cps/helper.py:87
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Non se atopou o formato %(format)s para o ID do libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:94 cps/tasks/convert.py:93
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Non se atopou %(format)s en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:99
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:104 cps/helper.py:233 cps/templates/detail.html:66
msgid "Send to eReader"
msgstr "Enviar a eReader"
#: cps/helper.py:105 cps/helper.py:125 cps/helper.py:235
msgid "This Email has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico foi enviado a través de Calibre-Web."
#: cps/helper.py:123
msgid "Calibre-Web Test Email"
msgstr "Correo electrónico de proba de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:124
msgid "Test Email"
msgstr "Correo electrónico de proba"
#: cps/helper.py:141
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comeza con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:146
#, python-format
msgid "Registration Email for user: %(name)s"
msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:157 cps/helper.py:163
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader"
msgstr "Converte %(orig)s en %(format)s e envía a eReader"
#: cps/helper.py:182 cps/helper.py:186 cps/helper.py:190
#, python-format
msgid "Send %(format)s to eReader"
msgstr "Enviar %(format)s a eReader"
#: cps/helper.py:230
#, python-format
msgid "%(book)s send to eReader"
msgstr "%(book)s enviado a eReader"
#: cps/helper.py:237
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Non se puido ler o ficheiro solicitado. Quizais permisos incorrectos?"
#: cps/helper.py:352
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "Non se puido establecer o estado de lectura: {}"
#: cps/helper.py:375
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol do libro %(id)s, o camiño ten subcartafoles: %(path)s"
#: cps/helper.py:381
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o libro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:392
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Eliminando o libro %(id)s só da base de datos, a ruta do libro na base de datos non é válida: %(path)s"
#: cps/helper.py:439
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O cambio de nome do autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:507 cps/helper.py:516
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Non se atopou o ficheiro %(file)s en Google Drive"
#: cps/helper.py:559
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O cambio de título de: '%(src)s' a '%(dest)s' produciu o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:597
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Non se atopou o camiño do libro %(path)s en Google Drive"
#: cps/helper.py:657
msgid "Found an existing account for this Email address"
msgstr "Atopouse unha conta existente para este enderezo de correo electrónico"
#: cps/helper.py:665
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuario xa está tomado"
#: cps/helper.py:679
msgid "Invalid Email address format"
msgstr "Formato de enderezo de correo electrónico non válido"
#: cps/helper.py:701
msgid "Password doesn't comply with password validation rules"
msgstr "O contrasinal non cumpre coas regras de validación do contrasinal"
#: cps/helper.py:847
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr "O módulo de Python 'advocate' non está instalado pero é necesario para cargas de portadas"
#: cps/helper.py:857
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao descargar a portada"
#: cps/helper.py:860
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de formato de portada"
#: cps/helper.py:863
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr "Non tes permiso para acceder a localhost ou á rede local para cargas de portadas"
#: cps/helper.py:873
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o camiño para a portada"
#: cps/helper.py:889
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O ficheiro de portada non é un ficheiro de imaxe válido ou non se puido almacenar"
#: cps/helper.py:900
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Só se admiten ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp como ficheiro de portada"
#: cps/helper.py:912
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Contido do ficheiro de portada non válido"
#: cps/helper.py:916
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Só se admiten ficheiros jpg/jpeg como ficheiro de portada"
#: cps/helper.py:989 cps/helper.py:1146
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#: cps/helper.py:1006
msgid "UnRar binary file not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro binario UnRar"
#: cps/helper.py:1017
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro ao executar UnRar"
#: cps/helper.py:1025
msgid "Could not find the specified directory"
msgstr "Non se puido atopar o directorio especificado"
#: cps/helper.py:1028
msgid "Please specify a directory, not a file"
msgstr "Especifique un directorio, non un ficheiro"
#: cps/helper.py:1042
msgid "Calibre binaries not viable"
msgstr "Os binarios de calibre non son viables"
#: cps/helper.py:1051
#, python-format
msgid "Missing calibre binaries: %(missing)s"
msgstr "Faltan binarios de calibre: %(missing)s"
#: cps/helper.py:1053
#, python-format
msgid "Missing executable permissions: %(missing)s"
msgstr "Faltan permisos executables: %(missing)s"
#: cps/helper.py:1058
msgid "Error executing Calibre"
msgstr "Erro ao executar Calibre"
#: cps/helper.py:1148 cps/templates/admin.html:216
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr "Pon todos os libros en cola para a copia de seguridade dos metadatos"
#: cps/kobo_auth.py:92
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Accede a Calibre-Web desde un host non local para obter un api_endpoint válido para o dispositivo kobo"
#: cps/kobo_auth.py:118
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuración de Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Rexístrate con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:131
#, python-format
msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s"
msgstr "Éxito! Agora iniciaches sesión como: %(nickname)s"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Ligazón a %(oauth)s realizada correctamente"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Fallou o inicio de sesión, ningún usuario vinculado coa conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular a %(oauth)s con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Non vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:263
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:269
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:281
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:287
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro de GitHub Oauth. Ténteo de novo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:338
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro de GitHub Oauth: {}"
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro de Google Oauth. Téntao de novo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:362
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro de Google Oauth: {}"
#: cps/opds.py:299
msgid "{} Stars"
msgstr "{} estrelas"
#: cps/remotelogin.py:63 cps/templates/layout.html:69
#: cps/templates/layout.html:104 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1356
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: cps/remotelogin.py:75 cps/remotelogin.py:109
msgid "Token not found"
msgstr "Non se atopou o token"
#: cps/remotelogin.py:84 cps/remotelogin.py:117
msgid "Token has expired"
msgstr "O token caducou"
#: cps/remotelogin.py:93
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Éxito! Volve ao teu dispositivo"
#: cps/render_template.py:41 cps/web.py:424
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/render_template.py:43
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recentes"
#: cps/render_template.py:44 cps/templates/index.xml:27
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/render_template.py:46
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Libros descargados"
#: cps/render_template.py:50 cps/render_template.py:55
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar libros descargados"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/index.xml:36 cps/web.py:439
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:61 cps/templates/index.xml:63
#: cps/templates/index.xml:67 cps/web.py:772
msgid "Read Books"
msgstr "Libros lidos"
#: cps/render_template.py:63
msgid "Show Read and Unread"
msgstr "Mostrar lido e non lido"
#: cps/render_template.py:65 cps/templates/index.xml:70
#: cps/templates/index.xml:74 cps/web.py:775
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros sen ler"
#: cps/render_template.py:67
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar non lidos"
#: cps/render_template.py:68
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/index.xml:58
#: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros aleatorios"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:97 cps/web.py:1141
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show Category Section"
msgstr "Mostrar sección de categorías"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/book_edit.html:86
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:106
#: cps/templates/search_form.html:70 cps/web.py:1031 cps/web.py:1043
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show Series Section"
msgstr "Mostrar Sección Serie"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:79
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show Author Section"
msgstr "Mostrar a sección Autor"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:88 cps/web.py:999
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show Publisher Section"
msgstr "Mostrar a sección de editores"
#: cps/render_template.py:84 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:115 cps/templates/search_form.html:108
#: cps/web.py:1113
msgid "Languages"
msgstr "Linguas"
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show Language Section"
msgstr "Mostrar a sección de idioma"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/index.xml:124
msgid "Ratings"
msgstr "Valoracións"
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show Ratings Section"
msgstr "Mostrar a sección de valoracións"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/index.xml:133
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:93 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show File Formats Section"
msgstr "Mostrar a sección de formatos de ficheiro"
#: cps/render_template.py:95 cps/web.py:798
msgid "Archived Books"
msgstr "Libros Arquivados"
#: cps/render_template.py:97 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show Archived Books"
msgstr "Mostrar libros arquivados"
#: cps/render_template.py:100 cps/web.py:829
msgid "Books List"
msgstr "Lista de libros"
#: cps/render_template.py:102 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar a lista de libros"
#: cps/search.py:201
msgid "Published after "
msgstr "Publicado despois "
#: cps/search.py:208
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes "
#: cps/search.py:230
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Valoración <= %(rating)s"
#: cps/search.py:232
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Valoración >= %(rating)s"
#: cps/search.py:234
#, python-format
msgid "Read Status = '%(status)s'"
msgstr "Estado de lectura = %(status)s"
#: cps/search.py:351
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar columnas personalizadas, reinicie Calibre-Web"
#: cps/search.py:370 cps/search.py:402 cps/templates/layout.html:58
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:111
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Especificouse unha estantería non válida"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Sentímolo, non tes permiso para engadir un libro a ese estante"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O libro xa forma parte do estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:77
#, python-format
msgid "%(book_id)s is a invalid Book Id. Could not be added to Shelf"
msgstr "%(book_id)s é un ID de libro non válido. Non se puido engadir ao estante"
#: cps/shelf.py:97
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Engadiuse o libro ao estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:116
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Non tes permiso para engadir un libro ao estante"
#: cps/shelf.py:134
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os libros xa forman parte do estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:146
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Engadíronse libros ao estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:153
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Non se puideron engadir libros ao estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:199
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Eliminouse o libro do estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:208
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Sentímolo, non tes permiso para eliminar un libro deste estante"
#: cps/shelf.py:218 cps/templates/layout.html:160
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear un estante"
#: cps/shelf.py:226
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Sentímolo, non tes permiso para editar este estante"
#: cps/shelf.py:228
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar un estante"
#: cps/shelf.py:237
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o estante"
#: cps/shelf.py:239
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Eliminouse correctamente o estante"
#: cps/shelf.py:289
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar a orde do estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:324
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Sentímolo, non tes permiso para crear un estante público"
#: cps/shelf.py:341
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Creouse o estante %(title)s"
#: cps/shelf.py:344
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "O estante %(title)s cambiou"
#: cps/shelf.py:358
msgid "There was an error"
msgstr "Houbo un erro"
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un estante público co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:391
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un estante privado co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:481
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:487
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o estante. O estante non existe ou non é accesible"
#: cps/tasks_status.py:47 cps/templates/layout.html:91
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:63
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
#: cps/tasks_status.py:65
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: cps/tasks_status.py:67
msgid "Started"
msgstr "Comezou"
#: cps/tasks_status.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Rematou"
#: cps/tasks_status.py:71
msgid "Ended"
msgstr "Rematou"
#: cps/tasks_status.py:73
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:75
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: cps/updater.py:433 cps/updater.py:444 cps/updater.py:545 cps/updater.py:560
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Datos inesperados ao ler a información de actualización"
#: cps/updater.py:440 cps/updater.py:552
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Non hai ningunha actualización dispoñible. Xa tes instalada a última versión"
#: cps/updater.py:458
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Fai clic no botón de abaixo para actualizar á última versión."
#: cps/updater.py:476
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Non se puido recuperar a información de actualización"
#: cps/updater.py:486
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Fai clic no botón de abaixo para actualizar á última versión estable."
#: cps/updater.py:495 cps/updater.py:509 cps/updater.py:520
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Fai clic no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:538
msgid "No release information available"
msgstr "Non hai información de lanzamento dispoñible"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:451
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubre (Libros aleatorios)"
#: cps/web.py:487
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Libros populares (máis descargados)"
#: cps/web.py:518
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Libros descargados por %(user)s"
#: cps/web.py:551
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:587
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor: %(name)s"
#: cps/web.py:615
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Serie: %(serie)s"
#: cps/web.py:629
msgid "Rating: None"
msgstr "Valoración: Ningunha"
#: cps/web.py:638
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:669
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato de ficheiro: %(format)s"
#: cps/web.py:704
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría: %(name)s"
#: cps/web.py:733
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:971
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: cps/web.py:1073
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de valoracións"
#: cps/web.py:1100
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de ficheiro"
#: cps/web.py:1254
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Configure primeiro a configuración do correo SMTP..."
#: cps/web.py:1260
#, python-format
msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s"
msgstr "Éxito! Libro en cola para enviar a %(eReadermail)s"
#: cps/web.py:1263
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s"
msgstr "Vaia! Produciuse un erro ao enviar o libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1265
msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email."
msgstr "Vaia! Actualiza o teu perfil cun correo electrónico de eReader válido."
#: cps/web.py:1281
msgid "Please wait one minute to register next user"
msgstr "Agarde un minuto para rexistrar o seguinte usuario"
#: cps/templates/layout.html:70 cps/templates/layout.html:105
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1282
#: cps/web.py:1286 cps/web.py:1291 cps/web.py:1295 cps/web.py:1301
#: cps/web.py:1321 cps/web.py:1325 cps/web.py:1338 cps/web.py:1341
msgid "Register"
msgstr "Rexístrate"
#: cps/web.py:1285 cps/web.py:1388
msgid "Connection error to limiter backend, please contact your administrator"
msgstr "Produciuse un erro de conexión ao back-end do limitador. Ponte en contacto co teu administrador"
#: cps/web.py:1290 cps/web.py:1337
msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator."
msgstr "Vaia! O servidor de correo electrónico non está configurado, póñase en contacto co seu administrador."
#: cps/web.py:1323
msgid "Oops! Your Email is not allowed."
msgstr "Vaia! O teu correo electrónico non está permitido."
#: cps/web.py:1326
msgid "Success! Confirmation Email has been sent."
msgstr "Éxito! Enviouse o correo electrónico de confirmación."
#: cps/web.py:1371 cps/web.py:1394
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1384
msgid "Please wait one minute before next login"
msgstr "Agarde un minuto antes do próximo inicio de sesión"
#: cps/web.py:1403
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora iniciaches sesión como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1410
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Inicio de sesión alternativo como: '%(nickname)s', servidor LDAP non accesible ou usuario descoñecido"
#: cps/web.py:1415
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Non se puido iniciar sesión: %(message)s"
#: cps/web.py:1419 cps/web.py:1444
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
#: cps/web.py:1426
msgid "New Password was sent to your email address"
msgstr "Enviouse un novo contrasinal ao teu enderezo de correo electrónico"
#: cps/web.py:1430
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Produciuse un erro descoñecido. Téntao de novo máis tarde."
#: cps/web.py:1432
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Introduza un nome de usuario válido para restablecer o contrasinal"
#: cps/web.py:1440
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Agora iniciaches sesión como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1505 cps/web.py:1555
#, python-format
msgid "%(name)s's Profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1521
msgid "Success! Profile Updated"
msgstr "Éxito! Perfil actualizado"
#: cps/web.py:1525
msgid "Oops! An account already exists for this Email."
msgstr "Vaia! Xa existe unha conta para este correo electrónico."
#: cps/services/gmail.py:59
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro gmail.json válido con información de OAuth"
#: cps/tasks/clean.py:29
msgid "Delete temp folder contents"
msgstr "Eliminar o contido do cartafol temporal"
#: cps/tasks/convert.py:112
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "%(book)s envía a E-Reader"
#: cps/tasks/convert.py:177
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s"
#: cps/tasks/convert.py:211
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Non se atopou o formato %(format)s no disco"
#: cps/tasks/convert.py:215
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "Fallou o conversor de libros electrónicos cun erro descoñecido"
#: cps/tasks/convert.py:234
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:255
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Non se atopou o ficheiro convertido ou hai máis dun ficheiro no cartafol %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:289 cps/tasks/convert.py:340
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Fallou o calibre co erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:317
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Fallou o convertidor de libros electrónicos: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:345
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: cps/tasks/database.py:26
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "Reconectando a base de datos Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:279
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/tasks/metadata_backup.py:34
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "Facendo copia de seguranza dos metadatos"
#: cps/tasks/thumbnail.py:97
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Xeráronse %(count)s Miniaturas de portada"
#: cps/tasks/thumbnail.py:233 cps/tasks/thumbnail.py:448
#: cps/tasks/thumbnail.py:518
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de portada"
#: cps/tasks/thumbnail.py:294
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Xeráronse {0} miniaturas de series"
#: cps/tasks/thumbnail.py:459
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "Borrando a caché de miniaturas da portada"
#: cps/tasks/upload.py:39 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:83 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:15
msgid "Send to eReader Email"
msgstr "Enviar ao correo electrónico eReader"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:94
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:28
#: cps/templates/detail.html:41 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver libros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante Público"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuarios LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "Email Server Settings"
msgstr "Configuración do servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Nome de host SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Inicio de sesión SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From Email"
msgstr "Desde o correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:90
msgid "Email Service"
msgstr "Servizo de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail a través de Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Directorio da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porto Externo"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Libros por páxina"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Rexistro Público"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Acceso remoto Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Inicio de sesión de proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:172
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome da cabeceira do proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar configuración básica"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar a configuración da interface de usuario"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas programadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Duración máxima das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Thumbnails"
msgstr "Xerar miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Xera miniaturas de portadas de serie"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208
#: cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar a base de datos Calibre"
#: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41
msgid "Generate Metadata Backup Files"
msgstr "Xerar ficheiros de copia de seguridade de metadatos"
#: cps/templates/admin.html:197
msgid "Refresh Thumbnail Cache"
msgstr "Actualizar caché de miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descargar paquete de depuración"
#: cps/templates/admin.html:205
msgid "View Logs"
msgstr "Ver rexistros"
#: cps/templates/admin.html:211
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:212
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagado"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Version Information"
msgstr "Información da versión"
#: cps/templates/admin.html:225
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:226
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar a actualización"
#: cps/templates/admin.html:240
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:253
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Estás seguro de que queres reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272
#: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:82
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:220 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:66 cps/templates/config_edit.html:427
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/detail.html:350
#: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99
#: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135
#: cps/templates/schedule_edit.html:45 cps/templates/shelf_edit.html:27
#: cps/templates/tasks.html:47 cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:271
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Estás seguro de que queres apagar?"
#: cps/templates/admin.html:283
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Actualizando, non volvas cargar esta páxina"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "vía"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "En Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordena segundo a data do libro, primeiro o máis novo"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordena segundo a data do libro, primeiro o máis antigo"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordena o título por orde alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordena o título en orde alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordena segundo a data de publicación, primeiro o máis novo"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordena segundo a data de publicación, primeiro o máis antigo"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:113
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:58
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:97
msgid "More by"
msgstr "Máis por"
#: cps/templates/basic_detail.html:34 cps/templates/detail.html:158
#: cps/templates/listenmp3.html:62
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Libro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/basic_detail.html:41 cps/templates/book_edit.html:106
#: cps/templates/detail.html:165 cps/templates/listenmp3.html:69
#: cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Linguaxe"
#: cps/templates/basic_detail.html:61 cps/templates/book_edit.html:102
#: cps/templates/book_edit.html:279 cps/templates/book_edit.html:296
#: cps/templates/detail.html:200 cps/templates/listenmp3.html:102
#: cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/basic_detail.html:70 cps/templates/detail.html:209
#: cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: cps/templates/basic_detail.html:76 cps/templates/detail.html:286
#: cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: cps/templates/basic_index.html:7 cps/templates/layout.html:175
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/basic_index.html:12 cps/templates/feed.xml:22
#: cps/templates/layout.html:190
msgid "Next"
msgstr "A continuación"
#: cps/templates/basic_index.html:18 cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
#: cps/templates/basic_layout.html:17 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/basic_layout.html:21 cps/templates/layout.html:48
msgid "Search Library"
msgstr "Busca na biblioteca"
#: cps/templates/basic_layout.html:29 cps/templates/layout.html:73
#: cps/templates/layout.html:99
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: cps/templates/basic_layout.html:35
msgid "Normal Theme"
msgstr ""
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Eliminar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Eliminar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converter formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Converter de:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "seleccione unha opción"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter a:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Converter libro"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:80
#: cps/templates/layout.html:137
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/book_edit.html:257
#: cps/templates/layout.html:80 cps/templates/layout.html:206
#: cps/templates/modal_dialogs.html:34 cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:80
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:80
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga feita, procesando, espera..."
#: cps/templates/book_edit.html:58
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de carga"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do libro"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:277
#: cps/templates/book_edit.html:295 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:82 cps/templates/search_form.html:52
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:90
msgid "Series ID"
msgstr "ID de serie"
#: cps/templates/book_edit.html:93
msgid "Published Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:110
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: cps/templates/book_edit.html:114 cps/templates/book_edit.html:282
#: cps/templates/book_edit.html:297 cps/templates/search_form.html:154
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: cps/templates/book_edit.html:118
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:306
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:123 cps/templates/book_edit.html:307
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:124 cps/templates/book_edit.html:308
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: cps/templates/book_edit.html:129
msgid "Add Identifier"
msgstr "Engadir identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:133
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obter a portada do URL (JPEG: a imaxe descargarase e almacenarase na base de datos)"
#: cps/templates/book_edit.html:137
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Cargar portada desde o disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:149 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:167
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:150 cps/templates/search_form.html:47
#: cps/templates/search_form.html:168
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cps/templates/book_edit.html:215
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver Libro en Gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:218 cps/templates/book_edit.html:236
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obter metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:219 cps/templates/config_db.html:65
#: cps/templates/config_edit.html:426 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:239
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Search keyword"
msgstr "Buscar palabra clave"
#: cps/templates/book_edit.html:246
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Fai clic na portada para cargar metadatos no formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:253 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:284 cps/templates/book_edit.html:298
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:293
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:294
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Non se atopou ningún resultado! Proba con outra palabra clave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatorio"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Combina os libros seleccionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Eliminar seleccións"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Intercambio de autor e título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Actualizar o Título para Ordenar automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Actualizar o Autor para Ordenar automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Introduza o título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Introduza o Título para Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Título para Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Introduce o Autor para Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Autor para Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Introducir Autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Introduza categorías"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Introduza as series"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice de series"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Introduza Idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Entra Editores"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Introduce comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr "Estado do arquivo"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Estado de lectura"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Entra "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:37
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Estás realmente seguro?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Os libros con título combinaranse de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "No libro con título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localización da base de datos Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:21
msgid "Separate Book Files from Library"
msgstr "Separa os ficheiros de libros da biblioteca"
#: cps/templates/config_db.html:34
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Usa Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:39
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:44
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Cartafol Google Drive Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:52
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "ID da canle de visualización de metadatos"
#: cps/templates/config_db.html:55
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:80
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "A nova localización da base de datos non é válida, introduce unha ruta válida"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porto do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localización do ficheiro de certificado SSL (déixao baleiro para servidores non SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localización do ficheiro de chave SSL (déixao baleiro para servidores non SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canle de actualización"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Noite"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Hosts de confianza (separados por comas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración do ficheiro de rexistro"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localización e nome do ficheiro de rexistro (calibre-web.log sen entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Activar o rexistro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localización e nome do ficheiro de rexistro de acceso (access.log sen entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de funcións"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "Converte caracteres non ingleses en título e autor mentres gardas no disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Embed Metadata to Ebook File on Download/Conversion/e-mail (needs Calibre/Kepubify binaries)"
msgstr "Inserir metadatos no ficheiro de libro electrónico na descarga/conversión/correo electrónico (necesita os binarios de Calibre/Kepubify)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Activa as cargas"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "(Please ensure that users also have upload permissions)"
msgstr "(Asegúrate de que os usuarios tamén teñan permisos de carga)"
#: cps/templates/config_edit.html:116
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de ficheiro de carga permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Activar a navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:126
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Activar o rexistro público"
#: cps/templates/config_edit.html:131
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Use o correo electrónico como nome de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Activa o inicio de sesión remoto de Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:141
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar a sincronización con Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:146
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas"
#: cps/templates/config_edit.html:149
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porto externo do servidor (para chamadas á API de reenvío de portos)"
#: cps/templates/config_edit.html:157
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Use Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:161
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Clave da API de Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:168
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir a autenticación de proxy inverso"
#: cps/templates/config_edit.html:179
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:181
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Use a autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:183
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Use a autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:186
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usa OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:193
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome de host do servidor LDAP ou enderezo IP"
#: cps/templates/config_edit.html:197
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porto do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Cifrado LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:209
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta do certificado LDAP da autoridade certificadora (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:216
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta do certificado LDAP (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:223
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta do ficheiro de chave LDAP (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:232
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:234
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Non autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:241
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuario do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:247
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Contrasinal de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:252
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:256
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:261
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:263
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Os seguintes axustes son necesarios para a importación do usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:265
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:273
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de membros do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:277
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Detección de filtros de usuarios de membros de LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:279
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetección"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:285
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de usuarios de membros de LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:296
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter a credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:299
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Id. de cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:303
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Segredo de cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:319
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:325
msgid "Path to Calibre Binaries"
msgstr "Camiño aos binarios de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:333
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configuración do conversor de libros electrónicos de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:336
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Camiño ao conversor de libros electrónicos Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:344
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Localización do binario Unrar"
#: cps/templates/config_edit.html:360
msgid "Security Settings"
msgstr "Configuración de seguranza"
#: cps/templates/config_edit.html:368
msgid "Limit failed login attempts"
msgstr "Limite os intentos de inicio de sesión errados"
#: cps/templates/config_edit.html:372
msgid "Configure Backend for Limiter"
msgstr "Configurar o backend para o limitador"
#: cps/templates/config_edit.html:376
msgid "Options for Limiter Backend"
msgstr "Opcións para o backend do limitador"
#: cps/templates/config_edit.html:382
msgid "Check if file extensions matches file content on upload"
msgstr "Comproba se as extensións do ficheiro coinciden co contido do ficheiro na carga"
#: cps/templates/config_edit.html:385
msgid "Session protection"
msgstr "Protección de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:387
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: cps/templates/config_edit.html:388
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: cps/templates/config_edit.html:393
msgid "User Password policy"
msgstr "Política de contrasinais de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:397
msgid "Minimum password length"
msgstr "Lonxitude mínima do contrasinal"
#: cps/templates/config_edit.html:402
msgid "Enforce number"
msgstr "Aplicar número"
#: cps/templates/config_edit.html:406
msgid "Enforce lowercase characters"
msgstr "Aplicar caracteres minúsculas"
#: cps/templates/config_edit.html:410
msgid "Enforce uppercase characters"
msgstr "Aplica os caracteres en maiúscula"
#: cps/templates/config_edit.html:414
msgid "Enforce characters (needed For Chinese/Japanese/Korean Characters)"
msgstr "Aplicar caracteres (necesario para caracteres chineses/xaponeses/coreanos)"
#: cps/templates/config_edit.html:418
msgid "Enforce special characters"
msgstr "Aplicar caracteres especiais"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Número de libros aleatorios para mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Número de autores a mostrar antes de ocultar (0=Desactivar ocultar)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema escuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Enlace o estado de lectura/non lida á columna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ver restricións baseadas na columna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expresión regular para a clasificación de títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir o visor de libros electrónicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir cargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir eliminar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar o contrasinal"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar estantes públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Linguaxe visible predeterminada dos libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidades predeterminadas para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Engadir etiquetas permitidas/denegadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Engadir valores de columnas personalizados permitidos/denegados"
#: cps/templates/detail.html:85 cps/templates/detail.html:99
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no navegador"
#: cps/templates/detail.html:108 cps/templates/detail.html:128
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Escoita no navegador"
#: cps/templates/detail.html:259 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como non lido"
#: cps/templates/detail.html:260 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:262
msgid "Mark Book as Read or Unread"
msgstr "Marcar o libro como lido ou non lido"
#: cps/templates/detail.html:262 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: cps/templates/detail.html:272 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar desde o arquivo"
#: cps/templates/detail.html:273 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Engadir ao arquivo"
#: cps/templates/detail.html:275
msgid "Mark Book as archived or not, to hide it in Calibre-Web and delete it from Kobo Reader"
msgstr "Marca o libro como arquivado ou non, para ocultalo en Calibre-Web e elimínao de Kobo Reader"
#: cps/templates/detail.html:275
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: cps/templates/detail.html:301 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Engadir ao estante"
#: cps/templates/detail.html:313 cps/templates/detail.html:332
#: cps/templates/feed.xml:81 cps/templates/layout.html:157
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:348
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Email Account Type"
msgstr "Tipo de conta de correo electrónico"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Standard Email Account"
msgstr "Conta de correo electrónico estándar"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account"
msgstr "Conta de Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account"
msgstr "Configurar a conta de Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar o acceso a Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasinal SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Límite de tamaño do anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test Email"
msgstr "Garda e envía correo electrónico de proba"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "De volta"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Dominios permitidos (lista branca)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Engadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introduza o nome de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Dominios denegados (lista negra)"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engada (ou edite):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Kobo Token:"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, póñase en contacto co seu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Crear problema"
#: cps/templates/http_error.html:52
msgid "Return to Database config"
msgstr "Volver á configuración da base de datos"
#: cps/templates/http_error.html:54
msgid "Return to Home"
msgstr "Volver ao inicio"
#: cps/templates/http_error.html:57
msgid "Logout User"
msgstr "Saír Usuario"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordenar ascendente segundo o reconto de descargas"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordena descendente segundo o reconto de descargas"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores por orde alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores en orde alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordena ascendente segundo o índice de serie"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordena descendente segundo o índice de serie"
#: cps/templates/index.xml:7
msgid "Start"
msgstr "Comeza"
#: cps/templates/index.xml:19
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Libros Alfabéticos"
#: cps/templates/index.xml:23
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Libros ordenados alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:31
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicacións populares deste catálogo baseadas en Descargas."
#: cps/templates/index.xml:40
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicacións populares deste catálogo baseadas na valoración."
#: cps/templates/index.xml:45
msgid "Recently added Books"
msgstr "Libros engadidos recentemente"
#: cps/templates/index.xml:49
msgid "The latest Books"
msgstr "Os últimos Libros"
#: cps/templates/index.xml:54
msgid "Random Books"
msgstr "Libros aleatorios"
#: cps/templates/index.xml:83
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:92
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordenados pola editorial"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordenados por categoría"
#: cps/templates/index.xml:110
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordenados por series"
#: cps/templates/index.xml:119
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Libros ordenados por Linguas"
#: cps/templates/index.xml:128
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Libros ordenados por valoración"
#: cps/templates/index.xml:137
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Libros ordenados por formatos de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:142 cps/templates/layout.html:155
#: cps/templates/search_form.html:88
msgid "Shelves"
msgstr "Estantes"
#: cps/templates/index.xml:146
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Libros organizados en estantes"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:59
#, fuzzy
msgid "Simple Theme"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/layout.html:67 cps/templates/layout.html:97
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:94 cps/templates/read.html:78
#: cps/templates/readcbr.html:70 cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/layout.html:138
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Non actualices a páxina"
#: cps/templates/layout.html:148
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: cps/templates/layout.html:161 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:202
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles do libro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
#: cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Lémbrame"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceches o contrasinal?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Inicia sesión con Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída da emisión, non se pode mostrar"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar rexistro de acceso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descargar rexistro de Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descargar rexistro de acceso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Seleccione Etiquetas permitidas/denegadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Seleccione Valores de columna personalizados permitidos/denegados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Seleccione Etiquetas permitidas/denegadas do usuario"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Seleccione Valores de columna personalizados permitidos/denegados do usuario"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Introduce a etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Engadir restrición de visualización"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco duro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota importante de Kobo: os libros eliminados permanecerán en calquera dispositivo Kobo vinculado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Primeiro hai que arquivar os libros e sincronizar o dispositivo para que se poida eliminar un libro con seguridade."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolla a localización do ficheiro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio pai"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:46
msgid "Ok"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de libros electrónicos Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:7
msgid "epub Reader"
msgstr "lector epub"
#: cps/templates/read.html:80
msgid "Choose a theme below:"
msgstr "Escolle un tema a continuación:"
#: cps/templates/read.html:84 cps/templates/readcbr.html:104
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:86 cps/templates/readcbr.html:105
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: cps/templates/read.html:90
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: cps/templates/read.html:95
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Redistribuír o texto cando as barras laterais estean abertas."
#: cps/templates/read.html:100
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños de letra"
#: cps/templates/read.html:105
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/read.html:106
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: cps/templates/read.html:107
msgid "Yahei"
msgstr "Yahei"
#: cps/templates/read.html:108
msgid "SimSun"
msgstr "SimSun"
#: cps/templates/read.html:109
msgid "KaiTi"
msgstr "KaiTi"
#: cps/templates/read.html:110
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cps/templates/read.html:113
msgid "Spread"
msgstr "Espallamento"
#: cps/templates/read.html:114
msgid "Two columns"
msgstr "Dúas columnas"
#: cps/templates/read.html:115
msgid "One column"
msgstr "Unha columna"
#: cps/templates/readcbr.html:8
msgid "Comic Reader"
msgstr "Lector de cómics"
#: cps/templates/readcbr.html:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:78
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:79 cps/templates/readcbr.html:159
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:80
msgid "Single Page Display"
msgstr "Visualización dunha soa páxina"
#: cps/templates/readcbr.html:81
msgid "Long Strip Display"
msgstr "Pantalla de tira longa"
#: cps/templates/readcbr.html:82
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escala ao mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:83
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escala ao ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:84
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escala á altura"
#: cps/templates/readcbr.html:85
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalar a nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:86
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:87
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltar imaxe"
#: cps/templates/readcbr.html:110
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Single Page"
msgstr "Páxina única"
#: cps/templates/readcbr.html:114
msgid "Long Strip"
msgstr "Tira longa"
#: cps/templates/readcbr.html:119
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Best"
msgstr "O mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:123
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Rotate"
msgstr "Xirar"
#: cps/templates/readcbr.html:141
msgid "Flip"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:145
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:150
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Left to Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:154
msgid "Right to Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Reset to Top"
msgstr "Restablecer a parte superior"
#: cps/templates/readcbr.html:163
msgid "Remember Position"
msgstr "Lembrar a posición"
#: cps/templates/readcbr.html:168
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:172
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Lector DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:31
msgid "PDF Reader"
msgstr "Lector de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "lector txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Rexistrar unha nova conta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolla un nome de usuario"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your Email"
msgstr "O teu correo electrónico"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar un novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Noutro dispositivo, inicia sesión e visita:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Unha vez verificado, iniciarase sesión automaticamente neste dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Esta ligazón de verificación caducará dentro de 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Xerar miniaturas de portada de serie"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de publicación Dende"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de publicación ata"
#: cps/templates/search_form.html:44 cps/templates/search_form.html:165
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#: cps/templates/search_form.html:45 cps/templates/search_form.html:166
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#: cps/templates/search_form.html:60
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluír etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:78
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluír serie"
#: cps/templates/search_form.html:96
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluír estantes"
#: cps/templates/search_form.html:116
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluír idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:127
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: cps/templates/search_form.html:135
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluír extensións"
#: cps/templates/search_form.html:145
msgid "Rating Above"
msgstr "Valoración superior a"
#: cps/templates/search_form.html:149
msgid "Rating Below"
msgstr "Valoración inferior a"
#: cps/templates/search_form.html:175 cps/templates/search_form.html:187
#: cps/templates/search_form.html:201
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:179 cps/templates/search_form.html:191
#: cps/templates/search_form.html:211
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Eliminar este estante"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propiedades do estante"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organiza os libros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desactivar Cambiar orde"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Activar Cambiar orde"
#: cps/templates/shelf.html:28
msgid "Sort according to book added to shelf, newest first"
msgstr "Ordena segundo o libro engadido ao estante, primeiro o máis novo"
#: cps/templates/shelf.html:29
msgid "Sort according to book added to shelf, oldest first"
msgstr "Ordena segundo o libro engadido ao estante, primeiro o máis antigo"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Comparte con todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Sincroniza este estante co dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastra para reorganizar a orde"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Libro oculto"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estadística da biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores desta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías desta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Serie nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatística do sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execución"
#: cps/templates/tasks.html:19
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: cps/templates/tasks.html:21
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr "Esta tarefa cancelarase. Calquera progreso realizado nesta tarefa gardarase."
#: cps/templates/tasks.html:42
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverase executar durante a próxima hora programada."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Restablecer o contrasinal do usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to eReader Email Address. Use comma to separate emails for multiple eReaders"
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do eReader. Use comas para separar os correos electrónicos para varios eReaders"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Linguaxe dos libros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configuración de OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Vincular"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronización Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Crear/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forzar a sincronización completa de kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Engadir valores de columna personalizados permitidos/denegados"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincroniza só libros nos estantes seleccionados con Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Xerar URL de autenticación de Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduza o nome de usuario"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter Email"
msgstr "Introduce o correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Enter eReader Email"
msgstr "Introduza o correo electrónico do eReader"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "eReader Email"
msgstr "correo electrónico do eReader"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Local"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Linguas de libros visibles"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar etiquetas denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores de columna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores de columna permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores de columna denegados"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores de columna denegados"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar estanterías públicas"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Sincroniza os estantes seleccionados con Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show Read/Unread Section"
msgstr "Mostrar a sección lida/non lida"