1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-11-28 20:39:59 +00:00
calibre-web/cps/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po

2586 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2016 Calibre-Web
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
# project.
# FIRST AUTHOR <nicoroud@gmail.com>, 2016.
# # Translation template file..
# Copyright (C) 2011 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001
# Xotes <alois.glibert@gmail.com>, 2014-2015
# Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005,2008-2011
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001
# Guillaume <guillaume@ordi-service.fr>, 2015
# Ptit Prince <leporello1791@gmail.com>, 2015
# Ptit Prince <leporello1791@gmail.com>, 2016
# Xotes <alois.glibert@gmail.com>, 2014
# Dekani <dekani1500@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 06:47+0200\n"
"Last-Translator: Dekani <dekani1500@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: cps/about.py:42
msgid "installed"
msgstr "installé"
#: cps/about.py:44 cps/converter.py:33
msgid "not installed"
msgstr "non installé"
#: cps/about.py:96
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: cps/admin.py:93
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Serveur redémarré, merci de rafraîchir la page"
#: cps/admin.py:95
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Arrêt du serveur en cours, merci de fermer la fenêtre"
#: cps/admin.py:103
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconnecté avec succès"
#: cps/admin.py:106
msgid "Unknown command"
msgstr "Commande inconnue"
#: cps/admin.py:116 cps/editbooks.py:565 cps/editbooks.py:577
#: cps/editbooks.py:671 cps/editbooks.py:673 cps/editbooks.py:734
#: cps/editbooks.py:750 cps/updater.py:509 cps/uploader.py:98
#: cps/uploader.py:108
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: cps/admin.py:136
msgid "Admin page"
msgstr "Page admin"
#: cps/admin.py:158
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuration de linterface utilisateur"
#: cps/admin.py:190 cps/admin.py:714
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuration de Calibre-Web mise à jour"
#: cps/admin.py:435 cps/admin.py:441 cps/admin.py:452 cps/admin.py:463
#: cps/templates/modal_restriction.html:29
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: cps/admin.py:437 cps/admin.py:443 cps/admin.py:454 cps/admin.py:465
#: cps/templates/modal_restriction.html:28
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: cps/admin.py:511
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json n'est pas configuré pour l'application Web"
#: cps/admin.py:550
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement du fichier logfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:555
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement du fichier Access Logfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:581
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Veuillez saisir un fournisseur LDAP, Port, DN et l'identifiant objet de l'utilisateur"
#: cps/admin.py:594
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Le filtre objet du groupe LDAP a besoin d'un identifiant de format \"%s\""
#: cps/admin.py:597
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Le filtre objet du groupe LDAP a une parenthèse non gérée"
#: cps/admin.py:601
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Le filtre objet de l'utilisateur LDAP a besoin d'un identifiant de format \"%s\""
#: cps/admin.py:604
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Le filtre objet de l'utilisateur LDAP a une parenthèse non gérée"
#: cps/admin.py:608
msgid "LDAP Certificate Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement du certificat LDAP est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:630
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement du fichier Keyfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:634
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement du fichier Certfile est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:697 cps/admin.py:796 cps/admin.py:888 cps/admin.py:937
#: cps/shelf.py:100 cps/shelf.py:161 cps/shelf.py:202 cps/shelf.py:260
#: cps/shelf.py:309 cps/shelf.py:338 cps/shelf.py:368 cps/shelf.py:392
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr ""
#: cps/admin.py:709
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "L'emplacement DB est incorrect, veuillez saisir un chemin valide"
#: cps/admin.py:711
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "La DB n'est pas accessible en écriture"
#: cps/admin.py:744
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuration principale"
#: cps/admin.py:759 cps/web.py:1337
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Veuillez compléter tous les champs !"
#: cps/admin.py:762 cps/admin.py:774 cps/admin.py:780 cps/admin.py:906
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cps/admin.py:771 cps/web.py:1578
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "Cette adresse de courriel nappartient pas à un domaine valide"
#: cps/admin.py:778 cps/admin.py:793
msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname."
msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel ou pour ce surnom."
#: cps/admin.py:789
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Utilisateur '%(user)s' créé"
#: cps/admin.py:805
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%(nick)s' supprimé"
#: cps/admin.py:808
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Aucun utilisateur admin restant, impossible de supprimer lutilisateur"
#: cps/admin.py:814
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Aucun utilisateur admin restant, impossible de supprimer le rôle admin"
#: cps/admin.py:850 cps/web.py:1621
msgid "Found an existing account for this e-mail address."
msgstr "Un compte existant a été trouvé pour cette adresse de courriel."
#: cps/admin.py:860 cps/admin.py:875 cps/admin.py:986 cps/web.py:1596
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Éditer l'utilisateur %(nick)s"
#: cps/admin.py:866 cps/web.py:1588
msgid "This username is already taken"
msgstr "Cet utilisateur est déjà pris"
#: cps/admin.py:882
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Utilisateur '%(nick)s' mis à jour"
#: cps/admin.py:885
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Oups ! Une erreur inconnue a eu lieu."
#: cps/admin.py:915 cps/templates/admin.html:71
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du serveur de courriels"
#: cps/admin.py:944
#, python-format
msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s"
msgstr "Courriel de test envoyé avec succès sur %(kindlemail)s"
#: cps/admin.py:947
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Il y a eu une erreur pendant lenvoi du courriel de test : %(res)s"
#: cps/admin.py:949
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Veuillez d'abord configurer votre adresse de courriel..."
#: cps/admin.py:951
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Les paramètres du serveur de courriels ont été mis à jour"
#: cps/admin.py:962
msgid "User not found"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé"
#: cps/admin.py:997
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Le mot de passe de lutilisateur %(user)s a été réinitialisé"
#: cps/admin.py:1000 cps/web.py:1361 cps/web.py:1425
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Veuillez réessayer plus tard."
#: cps/admin.py:1003 cps/web.py:1299
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Veuillez configurer les paramètres SMTP au préalable..."
#: cps/admin.py:1015
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visualiseur de fichier journal"
#: cps/admin.py:1054
msgid "Requesting update package"
msgstr "Demande de mise à jour"
#: cps/admin.py:1055
msgid "Downloading update package"
msgstr "Téléchargement de la mise à jour"
#: cps/admin.py:1056
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Décompression de la mise à jour"
#: cps/admin.py:1057
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplacement des fichiers"
#: cps/admin.py:1058
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Les connexions à la base de données ont été fermées"
#: cps/admin.py:1059
msgid "Stopping server"
msgstr "Arrêt du serveur"
#: cps/admin.py:1060
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Mise à jour terminée, merci dappuyer sur okay et de rafraîchir la page"
#: cps/admin.py:1061 cps/admin.py:1062 cps/admin.py:1063 cps/admin.py:1064
#: cps/admin.py:1065
msgid "Update failed:"
msgstr "La mise à jour a échoué :"
#: cps/admin.py:1061 cps/updater.py:319 cps/updater.py:520 cps/updater.py:522
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erreur HTTP"
#: cps/admin.py:1062 cps/updater.py:321 cps/updater.py:524
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: cps/admin.py:1063 cps/updater.py:323 cps/updater.py:526
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Délai d'attente dépassé lors de l'établissement de connexion"
#: cps/admin.py:1064 cps/updater.py:325 cps/updater.py:528
msgid "General error"
msgstr "Erreur générale"
#: cps/admin.py:1065
msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir"
msgstr "Le fichier de mise à jour ne peut pas être sauvegardé dans le répertoire temporaire"
#: cps/converter.py:32
msgid "not configured"
msgstr "non configuré"
#: cps/converter.py:34
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Les permissions d'exécutions manquantes"
#: cps/editbooks.py:242
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Le format du livre a été supprimé avec succès"
#: cps/editbooks.py:245
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Le livre a été supprimé avec succès"
#: cps/editbooks.py:254 cps/editbooks.py:550 cps/web.py:1644 cps/web.py:1685
#: cps/web.py:1747
msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible"
msgstr "Erreur à louverture du livre. Le fichier nexiste pas ou nest pas accessible"
#: cps/editbooks.py:288
msgid "edit metadata"
msgstr "modifier les métadonnées"
#: cps/editbooks.py:360
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s n'est pas une langue valide"
#: cps/editbooks.py:469 cps/editbooks.py:716
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Lextension de fichier '%(ext)s' nest pas autorisée pour être déposée sur ce serveur"
#: cps/editbooks.py:473 cps/editbooks.py:720
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Pour être déposé le fichier doit avoir une extension"
#: cps/editbooks.py:485 cps/editbooks.py:780
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Impossible de créer le chemin %(path)s (Permission refusée)."
#: cps/editbooks.py:490
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Échec de la sauvegarde du fichier %(file)s."
#: cps/editbooks.py:508 cps/editbooks.py:871
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Erreur de la base de données: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:512
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Le format de fichier %(ext)s a été ajouté à %(book)s"
#: cps/editbooks.py:657
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Les métadonnées ont bien été mises à jour"
#: cps/editbooks.py:666
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Erreur dédition du livre, veuillez consulter le journal (log) pour plus de détails"
#: cps/editbooks.py:728
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Le fichier %(filename)s ne peut pas être sauvegardé dans le répertoire temporaire"
#: cps/editbooks.py:738
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "Le fichier téléchargé existe probablement dans la librairie, veuillez le modifier avant de le télécharger de nouveau: "
#: cps/editbooks.py:787
#, python-format
msgid "Failed to Move File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:843
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier de couverture %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:857
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Le fichier %(file)s a été téléchargé"
#: cps/editbooks.py:883
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Le format de conversion de la source ou de la destination est manquant"
#: cps/editbooks.py:891
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Le livre a été mis avec succès en file de traitement pour conversion vers %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:895
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Une erreur est survenue au cours de la conversion du livre : %(res)s"
#: cps/gdrive.py:60
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "La configuration de Google Drive nest pas terminée, essayez de désactiver et dactiver à nouveau Google Drive"
#: cps/gdrive.py:101
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "Le domaine de retour dappel (Callback domain) est non vérifié, veuillez suivre les étapes nécessaires pour vérifier le domaine dans la console de développement de Google"
#: cps/helper.py:77
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "le format %(format)s est introuvable pour le livre : %(book)d"
#: cps/helper.py:89
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "le %(format)s est introuvable sur Google Drive : %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:224 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Envoyer vers Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:115 cps/helper.py:226
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ce courriel a été envoyé depuis Calibre-Web."
#: cps/helper.py:108
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s introuvable : %(fn)s"
#: cps/helper.py:113
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Courriel de test de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:115
msgid "Test e-mail"
msgstr "Courriel de test"
#: cps/helper.py:130
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Bien démarrer avec Calibre-Web"
#: cps/helper.py:132
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Courriel dinscription pour lutilisateur : %(name)s"
#: cps/helper.py:149 cps/helper.py:153 cps/helper.py:157 cps/helper.py:166
#: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Envoyer %(format)s vers le Kindle"
#: cps/helper.py:179 cps/helper.py:185
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Convertir de %(orig)s vers %(format)s et envoyer au Kindle"
#: cps/helper.py:226
#, python-format
msgid "E-mail: %(book)s"
msgstr "Courriel : %(book)s"
#: cps/helper.py:228
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Le fichier demandé na pu être lu. Problème de permission daccès ?"
#: cps/helper.py:325
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr ""
#: cps/helper.py:331
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "La suppression du livre %(id)s a échoué: %(message)s"
#: cps/helper.py:341
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s, book path not valid: %(path)s"
msgstr "Suppression du livre %(id)s, le chemin du livre est invalide : %(path)s"
#: cps/helper.py:376
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renommer le titre de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:386
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renommer lauteur de : '%(src)s' à '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:402
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "La modification du nom de fichier du chemin : '%(src)s' vers '%(dest)s' a échoué avec lerreur : %(error)s"
#: cps/helper.py:428 cps/helper.py:438 cps/helper.py:446
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Le fichier %(file)s n'a pas été trouvé dans Google Drive"
#: cps/helper.py:467
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Le chemin du livre %(path)s n'a pas été trouvé dans Google Drive"
#: cps/helper.py:576
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de la couverture"
#: cps/helper.py:579
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erreur de format de couverture"
#: cps/helper.py:594
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Impossible de créer le chemin pour la couverture"
#: cps/helper.py:599
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "Le fichier couverture n'est pas un fichier image valide, ou ne peut pas être stocké"
#: cps/helper.py:610
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp files are supported as coverfile"
msgstr "Seuls les fichiers jpg/jpeg/png/webp sont supportés comme fichier de couverture"
#: cps/helper.py:624
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Seuls les fichiers jpg/jpeg sont supportés comme fichier de couverture"
#: cps/helper.py:672
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Fichier binaire Unrar non trouvé"
#: cps/helper.py:686
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'exécution d'UnRar"
#: cps/helper.py:742
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: cps/helper.py:744
msgid "Failed"
msgstr "Echoué"
#: cps/helper.py:746
msgid "Started"
msgstr "Débuté"
#: cps/helper.py:748
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: cps/helper.py:750
msgid "Unknown Status"
msgstr "Statut inconnu"
#: cps/helper.py:755
msgid "E-mail: "
msgstr "Courriel : "
#: cps/helper.py:757 cps/helper.py:761
msgid "Convert: "
msgstr "Convertir vers : "
#: cps/helper.py:759
msgid "Upload: "
msgstr "Téléverser : "
#: cps/helper.py:763
msgid "Unknown Task: "
msgstr "Tâche inconnue : "
#: cps/kobo_auth.py:130
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Veuilllez ne pas accéder à calibre-web par localhost pour obtenir un api_endpoint valide pour un appareil kobo"
#: cps/kobo_auth.py:133 cps/kobo_auth.py:153
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuration Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:73
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Enregistrer avec %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:154
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Échec de la connexion avec GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:159
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Impossible dobtenir les informations dutilisateur à partir de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:170
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Échec de la connexion avec Google."
#: cps/oauth_bb.py:175
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Impossible dobtenir les informations dutilisateur avec Google."
#: cps/oauth_bb.py:225 cps/web.py:1397 cps/web.py:1537
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "vous êtes maintenant connecté comme : '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:235
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Lien vers %(oauth)s effectué avec succès"
#: cps/oauth_bb.py:241
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "La connexion a échoué, aucun utilisateur lié au compte OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:283
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Suppression de la liaison vers %(oauth)s effectuée avec succès"
#: cps/oauth_bb.py:287
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Suppression de la liaison vers %(oauth)s a échoué"
#: cps/oauth_bb.py:290
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr ""
#: cps/oauth_bb.py:318
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erreur Oauth GitHub, veuillez réessayer plus tard."
#: cps/oauth_bb.py:337
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erreur Oauth Google, veuillez réessayer plus tard."
#: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:120
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Létagère indiquée est invalide"
#: cps/shelf.py:73
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à ajouter un livre dans létagère: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:83
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Ce livre est déjà sur létagère : %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:106
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Le livre a bien été ajouté à l'étagère : %(sname)s"
#: cps/shelf.py:124
#, python-format
msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s"
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à ajouter un livre dans létagère : %(name)s"
#: cps/shelf.py:142
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Ces livres sont déjà sur létagère : %(name)s"
#: cps/shelf.py:158
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Les livres ont été ajoutés à létagère : %(sname)s"
#: cps/shelf.py:163
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Impossible dajouter les livres à létagère : %(sname)s"
#: cps/shelf.py:208
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Le livre a été supprimé de l'étagère %(sname)s"
#: cps/shelf.py:216
#, python-format
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s"
msgstr "Désolé, vous nêtes pas autorisé à enlever un livre de cette étagère : %(sname)s"
#: cps/shelf.py:240 cps/shelf.py:284
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Une étagère publique avec le nom '%(title)s' existe déjà."
#: cps/shelf.py:249 cps/shelf.py:294
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Une étagère privée avec le nom '%(title)s' existe déjà."
#: cps/shelf.py:256
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Étagère %(title)s créée"
#: cps/shelf.py:263 cps/shelf.py:312
msgid "There was an error"
msgstr "Il y a eu une erreur"
#: cps/shelf.py:264 cps/shelf.py:266 cps/templates/layout.html:144
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Créer une étagère"
#: cps/shelf.py:306
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Létagère %(title)s a été modifiée"
#: cps/shelf.py:313 cps/shelf.py:315
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Modifier une étagère"
#: cps/shelf.py:369
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Étagère : '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:372
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erreur à louverture de létagère. Elle nexiste plus ou nest plus accessible"
#: cps/shelf.py:409
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livre caché"
#: cps/shelf.py:414
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Modifier larrangement de létagère : %(name)s"
#: cps/ub.py:65
msgid "Recently Added"
msgstr "Ajouts récents"
#: cps/ub.py:67
msgid "Show recent books"
msgstr "Afficher les livres récents"
#: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:68
msgid "Hot Books"
msgstr "Livres populaires"
#: cps/ub.py:70
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Montrer les livres populaires"
#: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:72 cps/web.py:652
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Livres les mieux notés"
#: cps/ub.py:74
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Montrer les livres les mieux notés"
#: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:75
#: cps/web.py:1219
msgid "Read Books"
msgstr "Livres lus"
#: cps/ub.py:77
msgid "Show read and unread"
msgstr "Montrer lus et non-lus"
#: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:79
#: cps/web.py:1222
msgid "Unread Books"
msgstr "Livres non-lus"
#: cps/ub.py:81
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: cps/ub.py:82
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
#: cps/ub.py:84
msgid "Show random books"
msgstr "Montrer des livres au hasard"
#: cps/templates/index.xml:75 cps/ub.py:85 cps/web.py:967
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: cps/ub.py:87
msgid "Show category selection"
msgstr "Montrer la sélection par catégories"
#: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/index.xml:82
#: cps/templates/search_form.html:53 cps/ub.py:88 cps/web.py:883 cps/web.py:893
msgid "Series"
msgstr "Séries"
#: cps/ub.py:90
msgid "Show series selection"
msgstr "Montrer la sélection par séries"
#: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:91
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: cps/ub.py:93
msgid "Show author selection"
msgstr "Montrer la sélection par auteur"
#: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:95 cps/web.py:866
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: cps/ub.py:97
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Montrer la sélection par éditeur"
#: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:98
#: cps/web.py:950
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: cps/ub.py:101
msgid "Show language selection"
msgstr "Montrer la sélection par langue"
#: cps/templates/index.xml:96 cps/ub.py:102
msgid "Ratings"
msgstr "Notes"
#: cps/ub.py:104
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Afficher la sélection des évaluations"
#: cps/templates/index.xml:104 cps/ub.py:105
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: cps/ub.py:107
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Afficher la sélection des formats de fichiers"
#: cps/ub.py:109 cps/web.py:1246
msgid "Archived Books"
msgstr "Livres archivés"
#: cps/ub.py:111
msgid "Show archived books"
msgstr "Afficher les livres archivés"
#: cps/updater.py:294 cps/updater.py:305 cps/updater.py:406 cps/updater.py:420
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Données inattendues lors de la lecture des informations de mise à jour"
#: cps/updater.py:301 cps/updater.py:412
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Aucune mise à jour disponible. Vous avez déjà la dernière version installée"
#: cps/updater.py:333
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la dernière version."
#: cps/updater.py:385
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Impossible d'extraire les informations de mise à jour"
#: cps/updater.py:399
msgid "No release information available"
msgstr "Aucune information concernant cette version nest disponible"
#: cps/updater.py:456 cps/updater.py:467 cps/updater.py:486
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Une nouvelle mise à jour est disponible. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger la version: %(version)s"
#: cps/updater.py:477
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Téléchargez la dernière version en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: cps/web.py:319
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erreur : %(ldaperror)s"
#: cps/web.py:323
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erreur : Aucun utilisateur renvoyé dans la réponse LDAP du serveur"
#: cps/web.py:371
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Impossible de créer au moins un utilisateur LDAP"
#: cps/web.py:374
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Au moins un utilisateur LDAP n'a pas été trouvé dans la base de données"
#: cps/web.py:376
msgid "User Successfully Imported"
msgstr "L'utilisateur a été importé avec succès"
#: cps/web.py:622
msgid "Recently Added Books"
msgstr "Ajouts récents de livres"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:660
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Découvrir (Livres au hasard)"
#: cps/web.py:688
msgid "Books"
msgstr "Livres"
#: cps/web.py:715
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Livres populaires (les plus téléchargés)"
#: cps/web.py:728
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Erreur d'ouverture du livre numérique. Le fichier n'existe pas ou n'est pas accessible"
#: cps/web.py:742
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Auteur : %(name)s"
#: cps/web.py:756
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Éditeur : '%(name)s'"
#: cps/web.py:769
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Séries : %(serie)s"
#: cps/web.py:782
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Évaluation : %(rating)s étoiles"
#: cps/web.py:795
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Format de fichier : %(format)s"
#: cps/web.py:809
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Catégorie : %(name)s"
#: cps/web.py:828
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Langue : %(name)s"
#: cps/web.py:907
msgid "Ratings list"
msgstr "Liste des évaluations"
#: cps/web.py:922
msgid "File formats list"
msgstr "Liste de formats de fichiers"
#: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:981
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: cps/templates/book_edit.html:236 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/layout.html:45 cps/templates/layout.html:48
#: cps/templates/search_form.html:174 cps/web.py:1007 cps/web.py:1012
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: cps/web.py:1063
msgid "Published after "
msgstr "Publié après le "
#: cps/web.py:1070
msgid "Published before "
msgstr "Publié avant le "
#: cps/web.py:1084
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Évaluation <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1086
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Évaluation >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1155 cps/web.py:1180
msgid "search"
msgstr "recherche"
#: cps/web.py:1210
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "La colonne personnalisée No.%(column)d n'existe pas dans la base de données calibre"
#: cps/web.py:1304
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Le livre a été mis en file de traitement avec succès pour un envoi vers %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1308
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Il y a eu une erreur en envoyant ce livre : %(res)s"
#: cps/web.py:1310
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Veuillez mettre à jour votre profil avec une adresse de courriel Kindle valide."
#: cps/web.py:1327
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "Le serveur de courriel n'est pas configuré, veuillez contacter votre administrateur!"
#: cps/web.py:1328 cps/web.py:1338 cps/web.py:1362 cps/web.py:1366
#: cps/web.py:1371 cps/web.py:1375
msgid "register"
msgstr "senregistrer"
#: cps/web.py:1364
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Votre adresse de courriel nest pas autorisé pour une inscription"
#: cps/web.py:1367
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé à votre adresse."
#: cps/web.py:1370
msgid "This username or e-mail address is already in use."
msgstr "Ce nom dutilisateur ou cette adresse de courriel sont déjà utilisés."
#: cps/web.py:1387
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Impossible dactiver lauthentification LDAP"
#: cps/web.py:1404
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Connexion de secours comme: '%(nickname)s', le serveur LDAP est indisponible, ou l'utilisateur est inconnu"
#: cps/web.py:1410
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Impossible de se connecter: %(message)s"
#: cps/web.py:1414 cps/web.py:1438
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe"
#: cps/web.py:1421
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Le nouveau mot de passe a été envoyé vers votre adresse de courriel"
#: cps/web.py:1427
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur valide pour réinitialiser le mot de passe"
#: cps/web.py:1433
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que : %(nickname)s"
#: cps/web.py:1442 cps/web.py:1469
msgid "login"
msgstr "connexion"
#: cps/web.py:1481 cps/web.py:1515
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton non trouvé"
#: cps/web.py:1490 cps/web.py:1523
msgid "Token has expired"
msgstr "Jeton expiré"
#: cps/web.py:1499
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Réussite! Merci de vous tourner vers votre appareil"
#: cps/web.py:1580 cps/web.py:1625 cps/web.py:1631
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil de %(name)s"
#: cps/web.py:1627
msgid "Profile updated"
msgstr "Profil mis à jour"
#: cps/web.py:1656 cps/web.py:1659 cps/web.py:1662 cps/web.py:1669
#: cps/web.py:1674
msgid "Read a Book"
msgstr "Lire un livre"
#: cps/worker.py:314
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "ebook-convert calibre %(tool)s non trouvé"
#: cps/worker.py:374
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "La commande ebook-convert a échouée : %(error)s"
#: cps/worker.py:407
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "La commande Kepubify-converter a échouée : %(error)s"
#: cps/worker.py:431
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Fichier converti non trouvé ou plus d'un fichier dans le chemin %(folder)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: cps/templates/admin.html:12 cps/templates/login.html:8
#: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8
#: cps/templates/user_edit.html:9
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/register.html:13
#: cps/templates/user_edit.html:14
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adresse de courriel"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/user_edit.html:27
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Envoyer vers une adresse de courriel Kindle"
#: cps/templates/admin.html:15
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:77
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/login.html:12
#: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/layout.html:66
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/shelfdown.html:62
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: cps/templates/admin.html:20
msgid "View Books"
msgstr "Afficher les livres"
#: cps/templates/admin.html:21
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_edit.html:217 cps/templates/email_edit.html:100
#: cps/templates/user_edit.html:66 cps/templates/user_edit.html:179
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "Public Shelf"
msgstr "Étagère publique"
#: cps/templates/admin.html:44
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cps/templates/admin.html:46 cps/templates/admin.html:47
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importer des utilisateurs LDAP"
#: cps/templates/admin.html:54
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur de courriels"
#: cps/templates/admin.html:57 cps/templates/email_edit.html:11
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Nom d'hôte du serveur SMTP"
#: cps/templates/admin.html:58 cps/templates/email_edit.html:15
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port du serveur SMTP"
#: cps/templates/admin.html:59 cps/templates/email_edit.html:19
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptage"
#: cps/templates/admin.html:60 cps/templates/email_edit.html:27
msgid "SMTP Login"
msgstr "Compte utilisateur SMTP"
#: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "From E-mail"
msgstr "Expéditeur des courriels"
#: cps/templates/admin.html:77
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cps/templates/admin.html:80
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Répertoire de la base de données Calibre"
#: cps/templates/admin.html:84 cps/templates/config_edit.html:129
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau de journalisation"
#: cps/templates/admin.html:88
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cps/templates/admin.html:93
msgid "External Port"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:100 cps/templates/config_view_edit.html:27
msgid "Books per Page"
msgstr "Livres par page"
#: cps/templates/admin.html:104
msgid "Uploads"
msgstr "Téléversements"
#: cps/templates/admin.html:108
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navigation anonyme"
#: cps/templates/admin.html:112
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscription publique"
#: cps/templates/admin.html:116
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Connexion à distance Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:120
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Compte du Reverse Proxy"
#: cps/templates/admin.html:125
msgid "Reverse proxy header name"
msgstr "Nom de l'en-tête du Reverse Proxy"
#: cps/templates/admin.html:130
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Éditer la configuration principale"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Configuration de linterface utilisateur"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: cps/templates/admin.html:138
msgid "View Logs"
msgstr "Afficher les fichiers journaux"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconnecter la base de données Calibre"
#: cps/templates/admin.html:140
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:147
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour de Calibre-Web"
#: cps/templates/admin.html:151
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: cps/templates/admin.html:152
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: cps/templates/admin.html:158
msgid "Current version"
msgstr "Version actuelle"
#: cps/templates/admin.html:164
msgid "Check for Update"
msgstr "Rechercher les mises à jour"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Perform Update"
msgstr "Effectuer la mise à jour"
#: cps/templates/admin.html:177
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer Calibre-Web?"
#: cps/templates/admin.html:182 cps/templates/admin.html:196
#: cps/templates/admin.html:216 cps/templates/shelf.html:72
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:183 cps/templates/admin.html:197
#: cps/templates/book_edit.html:188 cps/templates/book_edit.html:218
#: cps/templates/config_edit.html:391 cps/templates/config_view_edit.html:151
#: cps/templates/email_edit.html:47 cps/templates/email_edit.html:101
#: cps/templates/shelf.html:73 cps/templates/shelf_edit.html:19
#: cps/templates/user_edit.html:139
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: cps/templates/admin.html:195
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter Calibre-Web?"
#: cps/templates/admin.html:207
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Mise à jour en cours, ne pas rafraîchir la page"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Dans la librairie"
#: cps/templates/author.html:34 cps/templates/book_table.html:14
#: cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14
#: cps/templates/search.html:38
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110
#: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26
#: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:64
#: cps/templates/shelf.html:36
msgid "reduce"
msgstr "réduire"
#: cps/templates/author.html:94
msgid "More by"
msgstr "Plus de"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Supprimer le livre"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Supprimer les formats :"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir le format du livre :"
#: cps/templates/book_edit.html:28
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir depuis :"
#: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37
msgid "select an option"
msgstr "choisir une option"
#: cps/templates/book_edit.html:35
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir vers :"
#: cps/templates/book_edit.html:44
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir le livre"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:6
msgid "Book Title"
msgstr "Titre du livre"
#: cps/templates/book_edit.html:57 cps/templates/book_edit.html:280
#: cps/templates/book_edit.html:298 cps/templates/search_form.html:10
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:285
#: cps/templates/book_edit.html:300 cps/templates/search_form.html:126
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: cps/templates/book_edit.html:66
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiants"
#: cps/templates/book_edit.html:70 cps/templates/book_edit.html:309
msgid "Identifier Type"
msgstr "Type d'identifiant"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/book_edit.html:310
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valeur d'identifiant"
#: cps/templates/book_edit.html:72 cps/templates/book_edit.html:311
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: cps/templates/book_edit.html:76
msgid "Add Identifier"
msgstr "Ajouter un identifiant"
#: cps/templates/book_edit.html:80 cps/templates/search_form.html:33
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: cps/templates/book_edit.html:88
msgid "Series ID"
msgstr "ID de séries"
#: cps/templates/book_edit.html:92
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: cps/templates/book_edit.html:96
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obtenir la couverture à partir d'une URL (JPEG - l'image sera téléchargée et sauvegardée dans la base de données)"
#: cps/templates/book_edit.html:100
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Téléverser la couverture depuis un fichier en local"
#: cps/templates/book_edit.html:105
msgid "Published Date"
msgstr "Date de publication"
#: cps/templates/book_edit.html:112 cps/templates/book_edit.html:282
#: cps/templates/book_edit.html:299 cps/templates/detail.html:156
#: cps/templates/search_form.html:14
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: cps/templates/book_edit.html:116 cps/templates/detail.html:123
#: cps/templates/user_edit.html:32
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/search_form.html:137
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: cps/templates/book_edit.html:127 cps/templates/search_form.html:138
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cps/templates/book_edit.html:174
msgid "Upload Format"
msgstr "Format du fichier téléversé"
#: cps/templates/book_edit.html:183
msgid "View Book on Save"
msgstr "Voir le livre lors de la sauvegarde"
#: cps/templates/book_edit.html:186 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obtenir les métadonnées"
#: cps/templates/book_edit.html:187 cps/templates/config_edit.html:388
#: cps/templates/config_view_edit.html:150 cps/templates/email_edit.html:45
#: cps/templates/shelf_edit.html:17 cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr?"
#: cps/templates/book_edit.html:205
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Le livre va être supprimé définitivement de la base de données"
#: cps/templates/book_edit.html:206
msgid "and hard disk"
msgstr "et du disque dur"
#: cps/templates/book_edit.html:210
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Note Kobo importante: les livres supprimés vont rester sur l'appareil Kobo appairé."
#: cps/templates/book_edit.html:211
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Les livres doivent d'abord être archivés et l'appareil synchronisé avant qu'un livre puisse être supprimé en tout sécurité."
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid " Search keyword "
msgstr " Rechercher le mot-clé "
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Cliquer sur la couverture pour importer les métadonnées dans le formulaire"
#: cps/templates/book_edit.html:255 cps/templates/book_edit.html:295
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/layout.html:190
#: cps/templates/layout.html:222 cps/templates/modal_restriction.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:166
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: cps/templates/book_edit.html:287 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: cps/templates/book_edit.html:296
msgid "Search error!"
msgstr "Erreur lors de la recherche!"
#: cps/templates/book_edit.html:297
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Aucun résultat. Veuillez essayer avec un nouveau mot clé."
#: cps/templates/config_edit.html:12
msgid "Library Configuration"
msgstr "Configuration de la Bibliothèque"
#: cps/templates/config_edit.html:19
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Emplacement de la base de données Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Utiliser Google Drive ?"
#: cps/templates/config_edit.html:34
msgid "Google Drive config problem"
msgstr "Problème avec la configuration Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:40
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Authentification Google Drive"
#: cps/templates/config_edit.html:44
msgid "Please hit save to continue with setup"
msgstr "Veuillez cliquer sur soumettre pour continuer linitialisation"
#: cps/templates/config_edit.html:47
msgid "Please finish Google Drive setup after login"
msgstr "Veuillez terminer la configuration de Google Drive après la connexion"
#: cps/templates/config_edit.html:52
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Répertoire Google Drive pour Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:60
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_edit.html:63
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: cps/templates/config_edit.html:83
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
#: cps/templates/config_edit.html:90
msgid "Server Port"
msgstr "Numéro de port du serveur"
#: cps/templates/config_edit.html:93
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Emplacement du fichier certificat SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:100
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Emplacement du fichier Keyfile de chiffrement SSL (laisser vide pour les serveurs non SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de mise à jour"
#: cps/templates/config_edit.html:110
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: cps/templates/config_edit.html:111
msgid "Nightly"
msgstr "Nightly"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuration du fichier journal"
#: cps/templates/config_edit.html:138
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Emplacement et nom du fichier journal (sera calibre-web.log si vide)"
#: cps/templates/config_edit.html:143
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Activer le journal des accès"
#: cps/templates/config_edit.html:146
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Emplacement et nom du fichier journal daccès (access.log pour aucune entrée)"
#: cps/templates/config_edit.html:157
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuration des options"
#: cps/templates/config_edit.html:165
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Autoriser le téléversement de fichier"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formats de fichiers à télécharger autorisés"
#: cps/templates/config_edit.html:175
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Autoriser la navigation anonyme"
#: cps/templates/config_edit.html:179
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Autoriser linscription publique"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Utiliser l'e-mail comme nom d'utilisateur"
#: cps/templates/config_edit.html:189
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Activer la connexion à distance Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activer la synchro Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:199
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Requêtes du Proxy inconnues vers le magasin Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Utiliser Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:211
msgid "Create an API Key"
msgstr "Obtenir la clé API"
#: cps/templates/config_edit.html:215
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Clé de lAPI Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:219
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Secret de lAPI Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:226
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Autoriser l'authentification Reverse Proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:230
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nom de l'en-tête du Reverse Proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Login type"
msgstr "Type de connexion"
#: cps/templates/config_edit.html:239
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Utiliser lauthentification standard"
#: cps/templates/config_edit.html:241
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Utiliser lauthentification LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:244
msgid "Use OAuth"
msgstr "Utiliser OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:251
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nom d'hôte ou Adresse IP du serveur LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:255
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Port du serveur LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:259
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Cryptage LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:261 cps/templates/config_view_edit.html:61
#: cps/templates/email_edit.html:21
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:263
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:268
msgid "LDAP Certificate Path"
msgstr "Chemin du certificat LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:273
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Authentification LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:275
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: cps/templates/config_edit.html:276
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Non authentifié"
#: cps/templates/config_edit.html:277
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:282
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'administrateur LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:288
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:293
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:297
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtre objet de l'utilisateur LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:302
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "Est-ce que le serveur LDAP est OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:304
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Les paramètres suivant sont nécessaire pour importer un utilisateur"
#: cps/templates/config_edit.html:306
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtre objet de groupe LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:310
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nom de groupe LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:314
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Champ des membres de groupe LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:323
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtenir les identifiants OAuth %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:326
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Client Id OAuth %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:330
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Client secret OAuth %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:346
msgid "External binaries"
msgstr "Configuration des outils de conversion externes"
#: cps/templates/config_edit.html:352
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Chemin vers le convertisseur de livres Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:360
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Paramètres du convertisseur de livres Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:363
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Chemin vers le convertisseur de livres Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:371
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Chemin daccès à la commande UnRar"
#: cps/templates/config_edit.html:394 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: cps/templates/config_view_edit.html:16
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuration du mode daffichage"
#: cps/templates/config_view_edit.html:23 cps/templates/shelf_edit.html:7
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:31
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nombre de livres choisis au hasard à afficher"
#: cps/templates/config_view_edit.html:35
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nombre dauteurs à afficher avant de masquer (0=désactiver le masquage)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:112
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: cps/templates/config_view_edit.html:41
msgid "Standard Theme"
msgstr "Thème par défaut"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Thème sombre caliBur!"
#: cps/templates/config_view_edit.html:46
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expression régulière à utiliser pour filtrer les colonnes"
#: cps/templates/config_view_edit.html:50
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Lier le statut lu/non lu à la colonne équivalente dans Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:59
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Visualiser les restrictions basées sur la colonne Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:68
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expression régulière à utiliser pour trier les titres"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Réglages par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:94
msgid "Admin User"
msgstr "Utilisateur admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:99
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permettre les téléchargements"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:103
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Autoriser le visionneur de livres"
#: cps/templates/config_view_edit.html:100 cps/templates/user_edit.html:107
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permettre le téléversement de fichiers"
#: cps/templates/config_view_edit.html:104 cps/templates/user_edit.html:111
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permettre l'édition"
#: cps/templates/config_view_edit.html:108 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permettre la suppression de livres"
#: cps/templates/config_view_edit.html:112 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permettre le changement de mot de passe"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:124
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Autoriser la modification détagères publiques"
#: cps/templates/config_view_edit.html:126
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Mode de visualisation par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: cps/templates/config_view_edit.html:142 cps/templates/user_edit.html:82
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Montrer aléatoirement des livres dans la vue détaillée"
#: cps/templates/config_view_edit.html:144 cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Ajouter les étiquettes autorisées/refusées"
#: cps/templates/config_view_edit.html:145
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Ajouter les valeurs de colonnes autorisées/refusées"
#: cps/templates/detail.html:59
msgid "Read in Browser"
msgstr "Lire dans le navigateur"
#: cps/templates/detail.html:72
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Écouter dans le navigateur"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "Book"
msgstr "Livre"
#: cps/templates/detail.html:117
msgid "of"
msgstr "de"
#: cps/templates/detail.html:165
msgid "Published"
msgstr "Publié"
#: cps/templates/detail.html:208
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marquer comme non lu"
#: cps/templates/detail.html:208
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marquer comme lu"
#: cps/templates/detail.html:209
msgid "Read"
msgstr "Lu"
#: cps/templates/detail.html:217
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurer à partir de l'archive"
#: cps/templates/detail.html:217
msgid "Add to archive"
msgstr "Ajouter comme archive"
#: cps/templates/detail.html:218
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#: cps/templates/detail.html:229
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: cps/templates/detail.html:242 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Ajouter à l'étagère"
#: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/detail.html:270
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:137
#: cps/templates/layout.html:141 cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(Public)"
#: cps/templates/detail.html:284
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Éditer les métadonnées"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:23
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Password"
msgstr "Mot de passe SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:38
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite de la taille de la pièce jointe"
#: cps/templates/email_edit.html:46
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Sauvegarder les réglages et tester lenvoi dun courriel"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domaines autorisés (Liste blanche)"
#: cps/templates/email_edit.html:54 cps/templates/email_edit.html:80
msgid "Add Domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
#: cps/templates/email_edit.html:57 cps/templates/email_edit.html:83
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: cps/templates/email_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:72
msgid "Enter domainname"
msgstr "Saisir le nom du domaine"
#: cps/templates/email_edit.html:68
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domaines refusés (Liste noire)"
#: cps/templates/email_edit.html:99
msgid "Are you sure you want to delete this domain?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer cette règle de domaine ?"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:174
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Ouvrir le fichier .kobo/Kobo eReader.conf dans un éditeur de texte et ajouter (ou éditer):"
#: cps/templates/http_error.html:38
msgid "Create Issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: cps/templates/http_error.html:45
msgid "Return to Home"
msgstr "Retour à laccueil"
#: cps/templates/index.html:64
msgid "Group by series"
msgstr "Grouper par séries"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: cps/templates/index.xml:21
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publications populaires depuis le catalogue basées sur les téléchargements."
#: cps/templates/index.xml:28
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publications populaires de ce catalogue sur la base des évaluations."
#: cps/templates/index.xml:31
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livres récents ajoutés"
#: cps/templates/index.xml:35
msgid "The latest Books"
msgstr "Les derniers livres"
#: cps/templates/index.xml:38
msgid "Random Books"
msgstr "Livres au hasard"
#: cps/templates/index.xml:42
msgid "Show Random Books"
msgstr "Montrer des livres au hasard"
#: cps/templates/index.xml:65
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livres classés par auteur"
#: cps/templates/index.xml:72
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livres classés par éditeur"
#: cps/templates/index.xml:79
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livres classés par catégorie"
#: cps/templates/index.xml:86
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livres classés par série"
#: cps/templates/index.xml:93
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livres classés par langue"
#: cps/templates/index.xml:100
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livres classés par évaluation"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livres classés par formats de fichiers"
#: cps/templates/index.xml:111 cps/templates/layout.html:135
msgid "Shelves"
msgstr "Etagères"
#: cps/templates/index.xml:115
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livres organisés par étagères"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: cps/templates/layout.html:29 cps/templates/shelf_order.html:32
#: cps/templates/user_edit.html:180
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Basculer la navigation"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Chercher dans librairie"
#: cps/templates/layout.html:56
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16
msgid "Register"
msgstr "Créer un compte"
#: cps/templates/layout.html:117 cps/templates/layout.html:221
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours..."
#: cps/templates/layout.html:118
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Veuillez ne pas rafraîchir la page"
#: cps/templates/layout.html:128
msgid "Browse"
msgstr "Explorer"
#: cps/templates/layout.html:139
msgid "Your Shelves"
msgstr "Vos étagères"
#: cps/templates/layout.html:145 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: cps/templates/layout.html:159
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: cps/templates/layout.html:186
msgid "Book Details"
msgstr "Détails du livre"
#: cps/templates/layout.html:220
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Téléversement terminé, traitement en cours, veuillez patienter…."
#: cps/templates/layout.html:223
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: cps/templates/login.html:17
msgid "Remember Me"
msgstr "Se rappeler de moi"
#: cps/templates/login.html:22
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: cps/templates/login.html:25
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Se connecter avec Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Afficher le journal Calibre-Web : "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Journal Calibre-Web : "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Le flux de sortie ne peut pas être affiché"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Afficher le journal d'accès : "
#: cps/templates/modal_restriction.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Sélectionner les étiquettes autorisées/refusées"
#: cps/templates/modal_restriction.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Sélectionner les colonnes personnalisées autorisées/refusées"
#: cps/templates/modal_restriction.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Sélectionner les étiquettes d'utilisateur autorisées/refusées"
#: cps/templates/modal_restriction.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Sélectionner les colonnes personnalisées d'utilisateur autorisées/refusées"
#: cps/templates/modal_restriction.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Saisir une étiquette"
#: cps/templates/modal_restriction.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Ajouter une restriction de visualisation"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catalogue de livres électroniques Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Mettre à jour la mise en page du texte quand les bandeaux latéraux sont ouverts."
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: cps/templates/readcbr.html:91
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: cps/templates/readcbr.html:93
msgid "Scale to Best"
msgstr "Mise à léchelle optimale"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Width"
msgstr "Mise à léchelle sur la largeur"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Height"
msgstr "Mise à léchelle sur la hauteur"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Native"
msgstr "Mise à léchelle dorigine"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation droite"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation gauche"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverser limage"
#: cps/templates/readcbr.html:115
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: cps/templates/readcbr.html:121
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Best"
msgstr "Optimal"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Native"
msgstr "Origine"
#: cps/templates/readcbr.html:132
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: cps/templates/readcbr.html:143
msgid "Flip"
msgstr "Inverser"
#: cps/templates/readcbr.html:146
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:152
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: cps/templates/readcbr.html:155
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF reader"
msgstr "Lecteur PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "Basic txt Reader"
msgstr "Lecteur de texte simple"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: cps/templates/register.html:9
msgid "Choose a username"
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur"
#: cps/templates/register.html:14
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse de courriel"
#: cps/templates/remote_login.html:4
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autoriser un nouvel appareil"
#: cps/templates/remote_login.html:6
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Utilisez votre autre appareil, connectez-vous et visitez:"
#: cps/templates/remote_login.html:10
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Une fois fait, vous serez automatiquement connecté à cet appareil."
#: cps/templates/remote_login.html:13
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Le lien expirera après 10 minutes."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Chercher le terme:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: cps/templates/search_form.html:19
msgid "Published Date From"
msgstr "Date de publication (depuis)"
#: cps/templates/search_form.html:26
msgid "Published Date To"
msgstr "Date de publication (jusquà)"
#: cps/templates/search_form.html:43
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Exclure les étiquettes"
#: cps/templates/search_form.html:63
msgid "Exclude Series"
msgstr "Exclure les séries"
#: cps/templates/search_form.html:84
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Exclure les langues"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: cps/templates/search_form.html:105
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Exclure les extensions"
#: cps/templates/search_form.html:117
msgid "Rating Above"
msgstr "Évaluation supérieure à"
#: cps/templates/search_form.html:121
msgid "Rating Below"
msgstr "Évaluation inférieure à"
#: cps/templates/shelf.html:10
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Supprimer cette étagère"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Edit Shelf"
msgstr "Modifier létagère"
#: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:31
msgid "Change order"
msgstr "Modifier lordre"
#: cps/templates/shelf.html:67
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer létagère?"
#: cps/templates/shelf.html:70
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "Létagère sera supprimée pour tous les utilisateus"
#: cps/templates/shelf_edit.html:13
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Partager avec tout le monde"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Glisser-déposer pour modifier lordre"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Statistiques de la librairie Calibre"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livres dans la bibiothèque"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Auteurs dans la bibliothèque"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Catégories dans la librairie"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Séries dans la librairie"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "Linked Libraries"
msgstr "Librairies liées"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Bibliothèque logicielle"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Version installée"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Durée"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Démarrage"
#: cps/templates/tasks.html:24
msgid "Delete finished tasks"
msgstr "Supprimer les tâches terminées"
#: cps/templates/tasks.html:25
msgid "Hide all tasks"
msgstr "Masquer toutes les tâches"
#: cps/templates/user_edit.html:19
msgid "Reset user Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe de lutilisateur"
#: cps/templates/user_edit.html:42
msgid "Language of Books"
msgstr "Montrer les livres dans la langue"
#: cps/templates/user_edit.html:44
msgid "Show All"
msgstr "Montrer tout"
#: cps/templates/user_edit.html:53
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Réglages OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:55
msgid "Link"
msgstr "Relier"
#: cps/templates/user_edit.html:57
msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"
#: cps/templates/user_edit.html:63
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Jeton de synchro Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:65
msgid "Create/View"
msgstr "Créer/visualiser"
#: cps/templates/user_edit.html:86
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Ajouter les valeurs de colonnes personnalisées autorisées/refusées"
#: cps/templates/user_edit.html:131
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: cps/templates/user_edit.html:146
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Téléchargements récents"
#: cps/templates/user_edit.html:162
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Générer l'URL d'authentification Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:178
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le jeton Kobo?"