1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-12-26 18:10:30 +00:00
calibre-web/cps/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

3333 lines
95 KiB
Plaintext

# Translation to brazilian of Calibre-Web.
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 && n%100!=71 && n%100!=91 ? 1 : n%10==2 && n%100!=12 && n%100!=72 && n%100!=92 ? 2 : (n%10==3 || n%10==4 || n%10==9) && n%100!=13 && n%100!=14 && n%100!=19 && n%100!=73 && n%100!=74 && n%100!=79 && n%100!=93 && n%100!=94 && n%100!=99 ? 3 : n%1000000==0 ? 4 : 5);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:146
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado, por favor recarregue a página"
#: cps/admin.py:148
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Executando o desligamento do servidor, por favor feche a janela"
#: cps/admin.py:156
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconexão bem-sucedida"
#: cps/admin.py:159
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: cps/admin.py:192 cps/editbooks.py:572 cps/editbooks.py:574
#: cps/editbooks.py:610 cps/editbooks.py:627 cps/editbooks.py:1234
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:87 cps/uploader.py:97
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cps/admin.py:217
msgid "Admin page"
msgstr "Página de Administração"
#: cps/admin.py:237
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração Básica"
#: cps/admin.py:275
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração de UI"
#: cps/admin.py:309 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuários"
#: cps/admin.py:353 cps/opds.py:532 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: cps/admin.py:380 cps/admin.py:1370
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: cps/admin.py:394
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} usuário(s) deletedos com sucesso"
#: cps/admin.py:417 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: cps/admin.py:438 cps/admin.py:444
msgid "Malformed request"
msgstr "Requisição Malformada"
#: cps/admin.py:456 cps/admin.py:1968
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nome do Convidado não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:468
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Convidado não pode ter esta função"
#: cps/admin.py:480 cps/admin.py:1926
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, impossível remover a função de administrador"
#: cps/admin.py:484 cps/admin.py:498
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Valor não pode ser Verdadeiro ou Falso"
#: cps/admin.py:486
msgid "Invalid role"
msgstr "Função Inválida"
#: cps/admin.py:490
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "Convidado não pode ter esta visão"
#: cps/admin.py:500
msgid "Invalid view"
msgstr "Visão Inválida"
#: cps/admin.py:503
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "O idioma do Convidado é detectado automaticamente e não pode ser alterado"
#: cps/admin.py:507
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nenhum Idioma Válido Fornecido"
#: cps/admin.py:518
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Nenhum Idioma do Livro Válido Fornecido"
#: cps/admin.py:520 cps/editbooks.py:439
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parametro não encontrado"
#: cps/admin.py:557
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Coluna Lido Inválida"
#: cps/admin.py:563
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Coluna Restrito Inválida"
#: cps/admin.py:583 cps/admin.py:1797
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada"
#: cps/admin.py:595
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Você realmente quer apagar a Kobo Token?"
#: cps/admin.py:597
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Você realmente quer apagar este domínio?"
#: cps/admin.py:599
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Você realmente quer apagar este usuário?"
#: cps/admin.py:601
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:603
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer alterar o idioma do(s) usuário(s) selecionados?"
#: cps/admin.py:605
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer alterar os idiomas de livros visíveis par o usuário(s) selecionado(s)?"
#: cps/admin.py:607
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer alterar a função selecionada para o(s) usuário(s) selecionado(s)?"
#: cps/admin.py:609
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer alterar as restriçõeo selecionada para o(s) usuário(s) selecionado(s)?"
#: cps/admin.py:611
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza de que quer alterar as restrições de visibilidade selecionadas para os usuários selecionados?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza de que quer alterar o comportamento de sincronização da estante para o usuário selecionado?"
#: cps/admin.py:616
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Tem certeza que queres alterar a localização da biblioteca Calibre?"
#: cps/admin.py:618
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr "O Calibre-Web buscará por Capas atualizadas e atualizará as Miniaturas de Capas, isso pode demorar um pouco"
#: cps/admin.py:621
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o banco de dados de sincronização do Calibre-Web para forçar uma sincronização completa com seu Kobo Reader?"
#: cps/admin.py:864 cps/admin.py:870 cps/admin.py:880 cps/admin.py:890
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: cps/admin.py:866 cps/admin.py:872 cps/admin.py:882 cps/admin.py:892
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:907
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "{} entradas de sincronização deletadas"
#: cps/admin.py:955
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag não encontrada"
#: cps/admin.py:967
msgid "Invalid Action"
msgstr "Ação Inválida"
#: cps/admin.py:1082
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json Não Está Configurado para Aplicação Web"
#: cps/admin.py:1127
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1133
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log de acesso não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1163
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Digite um provedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do usuário"
#: cps/admin.py:1169
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, digite uma Conta de Serviço LDAP e Senha"
#: cps/admin.py:1172
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, digite uma Conta de Serviço LDAP"
#: cps/admin.py:1177
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1179
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1183
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de usuário LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1185
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de usuário LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1192
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuário membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1194
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de usuário de membro LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1201
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Localização de LDAP CACertificate, Certificados ou Key Inválida, Insira o Caminho Correto"
#: cps/admin.py:1232 cps/admin.py:1858
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo usuário"
#: cps/admin.py:1241 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Editar configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1260
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Verificação da Conta Gmail com Sucesso"
#: cps/admin.py:1279 cps/admin.py:1282 cps/admin.py:1663 cps/admin.py:1781
#: cps/admin.py:1879 cps/admin.py:1996 cps/editbooks.py:228
#: cps/editbooks.py:302 cps/editbooks.py:1197 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:343
#: cps/shelf.py:457 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1416
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Erro de banco de dados: %(error)s."
#: cps/admin.py:1289
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "E-mail de teste enfileirado para envio para %(email)s, verifique o resultado em Tarefas"
#: cps/admin.py:1292
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de teste: %(res)s"
#: cps/admin.py:1294
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure seu endereço de e-mail primeiro..."
#: cps/admin.py:1296
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1319 cps/templates/admin.html:191
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar configurações de tarefas agendadas"
#: cps/admin.py:1331
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Hora de início inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1336
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Duração inválida para a tarefa especificada"
#: cps/admin.py:1345
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Configurações de tarefas agendadas atualizadas"
#: cps/admin.py:1355 cps/admin.py:1404 cps/admin.py:1992 cps/web.py:1257
#: cps/web.py:1318
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/admin.py:1359
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "Settings DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1389 cps/admin.py:1984
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar Usuário %(nick)s"
#: cps/admin.py:1401
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Senha do usuário %(user)s redefinida"
#: cps/admin.py:1407 cps/web.py:1197
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/admin.py:1418
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visualizador do Log"
#: cps/admin.py:1484
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitação de pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1485
msgid "Downloading update package"
msgstr "Baixando pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1486
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descompactando pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1487
msgid "Replacing files"
msgstr "Substituindo arquivos"
#: cps/admin.py:1488
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As conexões à base de dados estão fechadas"
#: cps/admin.py:1489
msgid "Stopping server"
msgstr "Parando servidor"
#: cps/admin.py:1490
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Atualização concluída, pressione okay e recarregue a página"
#: cps/admin.py:1491 cps/admin.py:1492 cps/admin.py:1493 cps/admin.py:1494
#: cps/admin.py:1495 cps/admin.py:1496
msgid "Update failed:"
msgstr "Atualização falhou:"
#: cps/admin.py:1491 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1492 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: cps/admin.py:1493 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo limite durante o estabelecimento da conexão"
#: cps/admin.py:1494 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: cps/admin.py:1495
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Arquivo de atualização não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/admin.py:1496
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Arquivos não puderam ser substituídos durante a atualização"
#: cps/admin.py:1520
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Falha ao extrair pelo menos um usuário LDAP"
#: cps/admin.py:1565
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Falha ao criar pelo menos um usuário LDAP"
#: cps/admin.py:1578
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1582
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: Nenhum usuário retornado na resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1615
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "No mínimo um usuário LDAP não encontrado no banco de dados"
#: cps/admin.py:1617
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso"
#: cps/admin.py:1675
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1695
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1708
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Localização do Keyfile Inválida, Insira o Caminho Correto"
#: cps/admin.py:1712
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Localização do Certfile Inválida, Insira o Caminho Correto"
#: cps/admin.py:1820
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Configurações do Banco de Dados Atualizada"
#: cps/admin.py:1828
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuração do Banco de Dados"
#: cps/admin.py:1844 cps/web.py:1232
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Por favor, preencha todos os campos!"
#: cps/admin.py:1852
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O e-mail não é de um domínio válido"
#: cps/admin.py:1869
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuário '%(user)s' criado"
#: cps/admin.py:1875
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de e-mail ou apelido."
#: cps/admin.py:1905
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuário '%(nick)s' excluído"
#: cps/admin.py:1907 cps/admin.py:1908
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Impossível excluir Convidado"
#: cps/admin.py:1911
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não é possível apagar o usuário"
#: cps/admin.py:1988
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuário '%(nick)s' atualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltam as permissões de execução"
#: cps/db.py:679 cps/search.py:137 cps/web.py:722
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "A Coluna Personalizada No.%(column)d não existe no banco de dados do calibre"
#: cps/db.py:922 cps/templates/config_edit.html:204
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:549 cps/web.py:583 cps/web.py:658 cps/web.py:683 cps/web.py:964
#: cps/web.py:994 cps/web.py:1030 cps/web.py:1058 cps/web.py:1097
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cps/editbooks.py:110 cps/editbooks.py:891 cps/web.py:516 cps/web.py:1457
#: cps/web.py:1499 cps/web.py:1544
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Oops! O Livro selecionado não está disponível. O arquivo não existe ou não é acessível"
#: cps/editbooks.py:154 cps/editbooks.py:1217
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "Usuário não tem permissão para fazer upload da capa"
#: cps/editbooks.py:174 cps/editbooks.py:712
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores não diferenciam maiúsculas de minúsculas, substituindo o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:215
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadados atualizados com sucesso"
#: cps/editbooks.py:233
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro ao editar o livro: {}"
#: cps/editbooks.py:288
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Arquivo %(file)s enviado"
#: cps/editbooks.py:315
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Formato de origem ou destino para conversão ausente"
#: cps/editbooks.py:323
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para conversão em %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:327
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:631
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere alterar antes de carregar novo: "
#: cps/editbooks.py:686 cps/editbooks.py:1011
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s não é um idioma válido"
#: cps/editbooks.py:724 cps/editbooks.py:1158
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "A extensão de arquivo '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor"
#: cps/editbooks.py:728 cps/editbooks.py:1162
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O arquivo a ser carregado deve ter uma extensão"
#: cps/editbooks.py:736
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "O arquivo %(filename)s não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/editbooks.py:756
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Falha ao mover arquivo de capa %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:813 cps/editbooks.py:815
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato do Livro Apagado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Livro Apagado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:876
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Você não tem permissão para apagar livros"
#: cps/editbooks.py:926
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadados"
#: cps/editbooks.py:975
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s não é um número válido, ignorando"
#: cps/editbooks.py:1153
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "Usuário não tem direitos para fazer upload de formatos de arquivo adicionais"
#: cps/editbooks.py:1174
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permission denied)."
#: cps/editbooks.py:1179
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falha ao armazenar o arquivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1202
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Formato de arquivo %(ext)s adicionado a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O domínio Callback não foi verificado, por favor siga os passos para verificar o domínio no console do desenvolvedor do google"
#: cps/helper.py:79
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o id do livro: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:75
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:225 cps/templates/detail.html:42
#: cps/templates/detail.html:46
msgid "Send to E-Reader"
msgstr "Enviar para E-Reader"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:115 cps/helper.py:227
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este e-mail foi enviado via Calibre-Web."
#: cps/helper.py:113
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "E-mail de teste do Calibre-Web"
#: cps/helper.py:114
msgid "Test e-mail"
msgstr "E-mail de teste"
#: cps/helper.py:131
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comece a usar o calibre-web"
#: cps/helper.py:136
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "E-mail de registro do usuário: %(name)s"
#: cps/helper.py:147 cps/helper.py:153
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to E-Reader"
msgstr "Converter %(orig)s em %(format)s e enviar para E-Reader"
#: cps/helper.py:172 cps/helper.py:176 cps/helper.py:180 cps/helper.py:184
#, python-format
msgid "Send %(format)s to E-Reader"
msgstr "Enviar %(format)s para o E-Reader"
#: cps/helper.py:224 cps/tasks/convert.py:92
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "%(book)s enviado para E-Reader"
#: cps/helper.py:229
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser lido. Talvez permissões erradas?"
#: cps/helper.py:344
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "Status Lido não pode ser alterado: {}"
#: cps/helper.py:367
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "A exclusão da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s"
#: cps/helper.py:373
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Falha ao excluir livro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:384
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Excluindo livro %(id)s somente do banco de dados, caminho do livro inválido: %(path)s"
#: cps/helper.py:449
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear autor de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:521 cps/helper.py:530
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Arquivo %(file)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:564
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:584
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr "Erro ao renomear arquivo no caminho: {}"
#: cps/helper.py:602
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:643 cps/web.py:1411
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de e-mail."
#: cps/helper.py:651
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuário já está registrado"
#: cps/helper.py:661
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Formato de endereço de e-mail inválido"
#: cps/helper.py:811
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr "O módulo Python 'advocate' não está instalado, mas é necessário para uploads de capa"
#: cps/helper.py:821
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao Baixar a capa"
#: cps/helper.py:824
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de Formato da Capa"
#: cps/helper.py:827
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr "Você não tem permissão para acessar localhost ou a rede local para uploads de capa"
#: cps/helper.py:837
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Falha em criar caminho para a capa"
#: cps/helper.py:853
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O arquivo de capa não é um arquivo de imagem válido, ou não pôde ser armazenado"
#: cps/helper.py:864
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:876
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Conteúdo do arquivo de capa inválido"
#: cps/helper.py:880
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas arquivos jpg/jpeg são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:932
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Binário Unrar não encontrado"
#: cps/helper.py:943
#, fuzzy
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro excecutando UnRar"
#: cps/kobo_auth.py:89
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, acesse o calibre-web de um host não local para obter um api_endpoint válido para o dispositivo kobo"
#: cps/kobo_auth.py:115
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuração Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registre-se com %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1289
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora você está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Link para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Login falhou, nenhum usuário ligado a uma conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Falha ao desvincular para %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Não vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Falha no login com o GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Falha na busca de informações do usuário no GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Falha no login com o Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Falha na busca de informações de usuário no Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Oauth do GitHub, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do GitHub: {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Google Oauth, tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro no Oauth do Google: {}"
#: cps/opds.py:287
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Estrelas"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1338
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Token não encontrado"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "O Token expirou"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu aparelho"
#: cps/render_template.py:40 cps/web.py:405
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: cps/render_template.py:42
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar livros recentes"
#: cps/render_template.py:43 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:45
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:47 cps/render_template.py:52
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Livros Baixados"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar Livros Baixados"
#: cps/render_template.py:57 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:420
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Livros Mais Bem Avaliados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar Livros Mais Bem Avaliados"
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:741
msgid "Read Books"
msgstr "Livros Lidos"
#: cps/render_template.py:62
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar lido e não lido"
#: cps/render_template.py:64 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:744
msgid "Unread Books"
msgstr "Livros Não Lidos"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar Não Lidos"
#: cps/render_template.py:67
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios"
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1101
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar seleção de categoria"
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:997 cps/web.py:1004
msgid "Series"
msgstr "Série"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar seleção de séries"
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar seleção de autor"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:968
msgid "Publishers"
msgstr "Editoras"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar seleção de editoras"
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1073
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar seleção de idioma"
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar seleção de avaliações"
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar seleção de formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:94 cps/web.py:767
msgid "Archived Books"
msgstr "Livros Arquivados"
#: cps/render_template.py:96 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show archived books"
msgstr "Mostrar livros arquivados"
#: cps/render_template.py:99 cps/web.py:798
msgid "Books List"
msgstr "Lista de Livros"
#: cps/render_template.py:101 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar Lista de Livros"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:392 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:226
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Publicado depois de "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Avaliação <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Avaliação >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status de leitura = %(status)s"
#: cps/search.py:323
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Erro na pesquisa de colunas personalizadas, reinicie o Calibre-Web"
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa Avançada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante inválida especificada"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar um livro a esta estante"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:89
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um livro à estante"
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:138
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Livros foram adicionados à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:145
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:191
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:200
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para remover um livro desta estante"
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:141
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crie uma Estante"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar esta estante"
#: cps/shelf.py:220
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar uma estante"
#: cps/shelf.py:229
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Erro apagando Estante"
#: cps/shelf.py:231
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Estante Apagada com Sucesso"
#: cps/shelf.py:281
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:313
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para criar uma estante pública"
#: cps/shelf.py:330
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s criada"
#: cps/shelf.py:333
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s alterada"
#: cps/shelf.py:347
msgid "There was an error"
msgstr "Houve um erro"
#: cps/shelf.py:369
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:462
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:466
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível"
#: cps/tasks_status.py:48 cps/templates/layout.html:74
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Ended"
msgstr "Terminado"
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:76
msgid "Unknown Status"
msgstr "Status Desconhecido"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Não há atualização disponível. Você já tem a última versão instalada"
#: cps/updater.py:456
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Não foi possível buscar as informações de atualização"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Não há informações de lançamento disponíveis"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:432
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descobrir (Livros Aleatórios)"
#: cps/web.py:468
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Livros Quentess (Mais Baixados)"
#: cps/web.py:499
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Livros baixados por %(user)s"
#: cps/web.py:532
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:568
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editora: %(name)s"
#: cps/web.py:596
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Série: %(serie)s"
#: cps/web.py:611
msgid "Rating: None"
msgstr "Avaliação: Nenhuma"
#: cps/web.py:620
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Avaliação: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:638
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
#: cps/web.py:675
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoria: %(name)s"
#: cps/web.py:702
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:940
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: cps/web.py:1033
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de Avaliações"
#: cps/web.py:1060
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de arquivo"
#: cps/web.py:1202
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para envio para %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1206
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s"
#: cps/web.py:1208
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Por favor, atualize seu perfil com um endereço de e-mail Envie Para o Kindle válido."
#: cps/web.py:1225
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1226
#: cps/web.py:1233 cps/web.py:1239 cps/web.py:1258 cps/web.py:1263
#: cps/web.py:1269
msgid "Register"
msgstr "Registe-se"
#: cps/web.py:1260
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Seu e-mail não tem permissão para registrar"
#: cps/web.py:1264
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "O e-mail de confirmação foi enviado para a sua conta de e-mail."
#: cps/web.py:1278
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP"
#: cps/web.py:1297
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Login de reserva como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou usuário desconhecido"
#: cps/web.py:1303
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Não foi possível fazer o login: %(message)s"
#: cps/web.py:1307 cps/web.py:1332
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de Usuário ou Senha incorretos"
#: cps/web.py:1314
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nova Senha foi enviada para seu endereço de e-mail"
#: cps/web.py:1320
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha"
#: cps/web.py:1327
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Você agora está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1391 cps/web.py:1440
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1407
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo gmail.json válido com informações do OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:153
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:186
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco"
#: cps/tasks/convert.py:190
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de Ebook falhou com erro desconhecido"
#: cps/tasks/convert.py:202
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Arquivo convertido não encontrado ou mais de um arquivo na pasta %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:247
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Ebook-converter falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:270
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:275
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "Reconectando banco de dados Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:265
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: cps/tasks/thumbnail.py:95
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Gerado %(count)s miniaturas de capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:222 cps/tasks/thumbnail.py:435
#: cps/tasks/thumbnail.py:503
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniatura da Capa"
#: cps/tasks/thumbnail.py:281
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Gerado {0} miniaturas de série"
#: cps/tasks/thumbnail.py:446
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "Limpando o cache de miniaturas da capa"
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:67 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to E-Reader E-mail Address"
msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do E-Reader"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:19
#: cps/templates/detail.html:28 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver Livros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante Pública"
#: cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar Novo Usuário"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuários LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTP Hostname"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porta SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From E-mail"
msgstr "Do E-mail"
#: cps/templates/admin.html:90
msgid "E-Mail Service"
msgstr "Serviço de E-Mail"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail via Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Diretório do Banco de Dados Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de Log"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porta externa"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Livros por página"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegação Anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscrição Pública"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Login remoto Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Login de Proxy Reverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy Reverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar Configuração do Banco de Dados do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar Configurações Básicas"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar Configuração de UI"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
msgid "Time at which tasks start to run"
msgstr "Hora em que as tarefas começam a ser executadas"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum tasks duration"
msgstr "Duração máxima das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:178
msgid "Generate book cover thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas de capa de livro"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas de capa de séries"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect to Calibre Library"
msgstr "Reconectar à Biblioteca do Calibre"
#: cps/templates/admin.html:193
msgid "Refresh Thumbnail Cover Cache"
msgstr "Atualizar Cache de Capas de Miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:199
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cps/templates/admin.html:200
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Baixar Pacote de Depuração"
#: cps/templates/admin.html:201
msgid "View Logs"
msgstr "Ver Logs"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar Banco de dados Calibre"
#: cps/templates/admin.html:207
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:208
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: cps/templates/admin.html:213
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
#: cps/templates/admin.html:217
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: cps/templates/admin.html:218
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: cps/templates/admin.html:224
msgid "Current version"
msgstr "Versão atual"
#: cps/templates/admin.html:231
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:245
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:250 cps/templates/admin.html:264
#: cps/templates/admin.html:284 cps/templates/config_db.html:70
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:251 cps/templates/admin.html:265
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:41
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:263
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Tem certeza que quer encerrar?"
#: cps/templates/admin.html:275
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Atualizando, por favor não recarregue esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, primeiro mais antigo"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "reduzir"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Mais por"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Apagar Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Apagar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converter formato do livro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Converter de:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "selecione uma opção"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter para:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Converter livro"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Adicionar Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "Identificação da série"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Buscar capa na URL (JPEG - Imagem será baixada e armazenada na base de dados)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Upload de Capa do Disco Local"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data de Publicação"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:165
#: cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:132
#: cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Não"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de upload"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver Livro ao Salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Buscar Metadados"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:40
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Search keyword"
msgstr "Pesquisar palavra-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:64
#: cps/templates/layout.html:187 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nenhum resultado(s) encontrado(s)! Por favor, tente outra palavra-chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Mesclar livros selecionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Remover Seleções"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Trocar autor e título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Atualizar Ordenação de Título automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Atualizar Ordenação de Autor automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Digite o Título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Digite a ordenação do título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Ordenação de Título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Digite a Ordenação de Author"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Ordenação de Autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Entrar Autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Entrar Categorias"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Entrar Série"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da Série"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Entrar Idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de Publicação"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Entrar Editoras"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Entrar Comentários"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archiv Status"
msgstr "Status Arquivado"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Status Lido"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Entrar "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Você realmente tem certeza?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Livros com Título serão mesclados de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Em livro com título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localização da Base de Dados Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "User Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar o Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Pasta Calibre no Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "Novo local do banco de dados inválido, insira um caminho válido"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do Servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localização do certfile SSL (deixe vazio para Servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localização do Keyfile SSL (deixe vazio para Servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de Atualização"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Nightly"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Hosts confiáveis (Separado por vírgula)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuração do Arquivo de Log"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log (calibre-web.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar Log de Acesso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log de acesso (access.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuração do Recursos"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "Converta caracteres não ingleses em título e autor enquanto salva em disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Habilitar Uploads"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
msgstr "(Por favor, certifique-se de que os usuários também tenham direitos de upload)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de arquivo de upload permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Habilitar Navegação Anônima"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Habilitar Registro Público"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Use e-mail como nome de usuário"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Habilitar Login Remoto do Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Ativar Kobo sync"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Solicitações desconhecidas de proxy para a Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API encaminhadas)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Criar uma chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Chave API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Senha API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir a Autenticação por Proxy Reverso"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de Login"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar Autenticação padrão"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porta do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Criptografia LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do CACertificate LDAP (Necessário apenas para autenticação de certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do Certificado LDAP (Necessário apenas para autenticação de certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Caminho do Keyfile LDAP (Necessário apenas para autenticação de certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuário do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Senha de Administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome Distinto LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de Objeto do Usuário LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O Servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a mportação de Usuários"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de Membros do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP Detecção de filtro de usuário membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de Utilizador Membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter credenciais OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Senha do cliente Oauth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Binários externos"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configurações do Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Caminho para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Caminho para o binário Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Configuração de Visualização"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nº de Livros Aleatórios a Exibir"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nº de Autores a Exibir Antes de Esconder (0=Desativar Esconder)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema Padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Tema caliBlur! Dark"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expressão Regular para Ignorar Colunas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Ligar Lido/Não Lido à coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expressão regular para ordenação de Títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Configuração padrão para novos usuários"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir Downloads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir Visualizador de eBook"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir Uploads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir Editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir Apagar Livros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir Alterar Senha"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir a Edição de Estantes Públicas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma Padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Idioma Padrão dos Livros Visíveis"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidade Padrão para Novos Usuários"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios em Visualização de Detalhes"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Adicionar Tags Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Adicionar Valores Permitidos/Negados de Coluna Personalizada"
#: cps/templates/detail.html:61 cps/templates/detail.html:70
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no Browser"
#: cps/templates/detail.html:78 cps/templates/detail.html:95
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Ouvir no Browser"
#: cps/templates/detail.html:125
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Livro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:174
msgid "Published"
msgstr "Publicado em"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como Não Lido"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como Lido"
#: cps/templates/detail.html:223
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar do arquivo"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Add to archive"
msgstr "Adicionar ao arquivo"
#: cps/templates/detail.html:233
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/detail.html:244
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: cps/templates/detail.html:257 cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Adicionar à estante"
#: cps/templates/detail.html:268 cps/templates/detail.html:285
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:299
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar Metadados"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Escolha o Tipo do Servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Use Conta de E-Mail Padrão"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Conta Gmail com Verificação OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Configurar conta do Gmail como servidor de e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar Acesso ao GMail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite do Tamanho do Anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Salvar e enviar e-mail de teste"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:30
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domínios Permitidos (Lista Branca)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Adicionar Domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domínios Negados (Lista Negra)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abra o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token Kobo:"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:31
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "Instancia do Calibre-Web não configurado, por favor contacte o seu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "Criar Issue"
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar para Início"
#: cps/templates/http_error.html:50
msgid "Logout User"
msgstr "Deslogar"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordenar em ordem crescente de acordo com a contagem de downloads"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordenar em ordem decrescente de acordo com a contagem de downloads"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar Autores em ordem alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar Autores em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar em ordem crescente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenação em ordem decrescente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Livros Alfabéticos"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Livros ordenados alfabeticamente"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Downloads."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Avaliação."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livros recentemente adicionados"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Os últimos Livros"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Livros Aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livros ordenados por Autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livros ordenados por editora"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livros ordenados por categoria"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livros ordenados por série"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livros ordenados por Idiomas"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livros ordenados por Avaliação"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livros ordenados por formatos de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Estantes"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livros organizados em Estantes"
#: cps/templates/layout.html:30
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: cps/templates/layout.html:36
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar Navegação"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Pesquisar na Biblioteca"
#: cps/templates/layout.html:64 cps/templates/layout.html:118
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Upload concluído, processando, por favor aguarde ..."
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:72
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: cps/templates/layout.html:119
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, não atualize a página"
#: cps/templates/layout.html:129
msgid "Browse"
msgstr "Navegue em"
#: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:156
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:183
msgid "Book Details"
msgstr "Detalhes do Livro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu a senha?"
#: cps/templates/login.html:26
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Entre com o Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar Log Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Log Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar Log de Acesso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Baixar Log Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Baixar Log de Acesso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Selecione Tags Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Selecione Valores Permitidos/Negadaos da Coluna Personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Selecione Tags de usuário Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Selecione Valores de Coluna Personalizada Permitidos/Negados do Usuário"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Digite a tag"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Adicionar Restrição de Visualização"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de livro será apagado permanentemente do banco de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este livro será apagado permanentemente do banco de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco rígido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota importante Kobo: os livros apagados permanecerão em qualquer dispositivo Kobo emparelhado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolha a Localização do Arquivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório Acima"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de e-books Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "leitor de epub"
#: cps/templates/read.html:77 cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:78 cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/read.html:79
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: cps/templates/read.html:80
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: cps/templates/read.html:84
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluir o texto quando as barras laterais estiverem abertas."
#: cps/templates/readcbr.html:7
msgid "Comic Reader"
msgstr "Leitor de Quadrinhos"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Dimensionar para Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Dimensionar para Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Dimensionar para Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Dimensionar para a Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para direita"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para esqueda"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Inverter Imagem"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Direita para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr "Redefinir para o topo"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr "Lembrar Posição"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de Rolagem"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "leitor de DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF Reader"
msgstr "Leitor de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Leitor de TXT"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar Nova Conta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar Novo Dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Em outro dispositivo, faça login e visite:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente conectado a este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Este link de verificação irá expirar em 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Book Cover Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas de capa de Livro"
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Gerar miniaturas de capa de Série"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de Publicação de"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de Publicação Até"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir Tags"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir Série"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir Estante"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensões"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Avaliação Acima"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Avaliação Abaixo"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Apagar esta estante"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar Propriedades da Estante"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organizar os livros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desabilitar Alterar Ordem"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Habilitar Alterar Ordem"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Compartilhar com Todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "sincronizar esta Estante com o Dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastar para Reorganizar a Ordem"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livro Escondido"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livros nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorias nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Série nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatísticas do Sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão Instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execução"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr "Esta tarefa será cancelada. Qualquer progresso feito por esta tarefa será salvo."
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr "Se esta for uma tarefa agendada, ela será executada novamente durante o próximo horário agendado."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Redefinir senha do usuário"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Idioma dos Livros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de Sincronização Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Criar/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forçar sincronização completa Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Adicionar valores Permitidos/Negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar apenas livros em estantes selecionadas com Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Apagar Usuário"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Gerar URL de Autenticação Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Enter E-Reader E-mail Address"
msgstr "Digite o endereço de e-mail do E-Reader"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "E-Reader E-mail"
msgstr "E-mail do E-Reader"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Idiomas dos Livros Visíveis"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar Tags Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Tags Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar Tags Não Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Tags Não Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar Valores de Coluna Permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores de Coluna Permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar Valores de Coluna Não Permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores de Coluna Não Permitidos"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar Estantes Públicas"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar Estantes Selecionadas com Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Mostrar seleção de lidos/não lidos"
#: cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar livros aleatórios"