1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-12-04 07:19:59 +00:00
calibre-web/cps/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
2024-11-23 09:37:15 +01:00

3601 lines
105 KiB
Plaintext

# Traducción al Español for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2016 Smart Cities Community
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
# Juan F. Villa <juan.villa@paisdelconocimiento.org>, 2016.
# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2018.
# Angel Docampo <angel@docampo.net>, 2019.
# Rafael A. Roa Hernández <rafaroah@me.com>, 2020.
# adruki <adruki@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-23 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 15:26+0100\n"
"Last-Translator: adruki <adruki@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#: cps/about.py:85
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: cps/admin.py:151
msgid "Server restarted, please reload page."
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recarga la página."
#: cps/admin.py:153
msgid "Performing Server shutdown, please close window."
msgstr "El servidor se está apagando. Por favor, cierra la ventana."
#: cps/admin.py:161
msgid "Success! Database Reconnected"
msgstr "Se ha reconectado la base de datos"
#: cps/admin.py:164
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: cps/admin.py:175
msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result"
msgstr "Libros en cola para la copia de seguridad de metadatos, por favor verifica las tareas para ver el resultado"
#: cps/admin.py:208 cps/editbooks.py:629 cps/editbooks.py:672
#: cps/editbooks.py:1317 cps/updater.py:615 cps/uploader.py:108
#: cps/uploader.py:117
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: cps/admin.py:233
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administración"
#: cps/admin.py:253
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración básica"
#: cps/admin.py:291
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
#: cps/admin.py:315 cps/admin.py:999 cps/db.py:768 cps/search.py:150
#: cps/web.py:754
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "La columna personalizada n.º %(column)d no existe en la base de datos calibre"
#: cps/admin.py:333 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar usuarios"
#: cps/admin.py:377 cps/opds.py:540 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/admin.py:404 cps/admin.py:1429
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: cps/admin.py:418
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} usuarios eliminados con éxito"
#: cps/admin.py:441 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: cps/admin.py:462 cps/admin.py:468
msgid "Malformed request"
msgstr "Petición malformada"
#: cps/admin.py:480 cps/admin.py:2073
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "El nombre de invitado no se puede cambiar"
#: cps/admin.py:492
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "El invitado no puede tener ese rol"
#: cps/admin.py:504 cps/admin.py:2027
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede eliminar al usuario"
#: cps/admin.py:508 cps/admin.py:522
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Valor tiene que ser verdadero o falso"
#: cps/admin.py:510
msgid "Invalid role"
msgstr "Rol inválido"
#: cps/admin.py:514
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "El invitado no puede tener esta vista"
#: cps/admin.py:524
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista no válida"
#: cps/admin.py:527
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "El idioma del invitado se determina automáticamente y no puede ser cambiado"
#: cps/admin.py:531
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "No hay un idioma válido"
#: cps/admin.py:542
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "No se ha indicado un idioma válido para el libro"
#: cps/admin.py:544 cps/editbooks.py:306
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parámetro no encontrado"
#: cps/admin.py:581
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Columna de lectura no válida"
#: cps/admin.py:587
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Columna restringida no válida"
#: cps/admin.py:607 cps/admin.py:1898
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
#: cps/admin.py:619
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el Token de Kobo?"
#: cps/admin.py:621
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "¿Seguro que deseas borrar este dominio?"
#: cps/admin.py:623
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este usuario?"
#: cps/admin.py:625
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar este estante?"
#: cps/admin.py:627
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas quieres cambiar el idioma de los usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:629
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar los idiomas visibles del libro de los usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:631
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar el rol seleccionado de el usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:633
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar las restricciones de los usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:635
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar las restricciones de visibilidad de los usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:638
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar el comportamiento de sincronización de estante del usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:640
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas cambiar la ubicación de la biblioteca de Calibre?"
#: cps/admin.py:642
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr "Calibre-Web buscará portadas actualizadas y actualizará las miniaturas de las portadas, esto puede tardar un tiempo"
#: cps/admin.py:645
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr "¿Estas seguro de que deseas eliminar la base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar una sincronización completa con tu lector Kobo?"
#: cps/admin.py:888 cps/admin.py:894 cps/admin.py:904 cps/admin.py:914
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Prohibir"
#: cps/admin.py:890 cps/admin.py:896 cps/admin.py:906 cps/admin.py:916
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:949
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "{} entradas de sincronización eliminadas"
#: cps/admin.py:990
msgid "Tag not found"
msgstr "Etiqueta no encontrada"
#: cps/admin.py:1008
msgid "Invalid Action"
msgstr "Acción no válida"
#: cps/admin.py:1135
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json no está configurado para la aplicación web"
#: cps/admin.py:1180
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Logfile no es válida. Por favor, Introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1186
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Access Logfile no es válida. Por favor, Introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1220
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Por favor, Introduce un proveedor LDAP, puerto, DN y el User Object Identifier"
#: cps/admin.py:1226
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, introduce una cuenta de servicio LDAP y su contraseña"
#: cps/admin.py:1229
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, introduce una cuenta de servicio LDAP"
#: cps/admin.py:1234
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita tener un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1236
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "El LDAP Group Object Filter tiene un paréntesis diferente"
#: cps/admin.py:1240
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita tener un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1242
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "El LDAP Group Object Filter tiene un paréntesis diferente"
#: cps/admin.py:1249
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "El filtro de usuarios LDAP necesita tener un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1251
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "El filtro de LDAP \"Member User\" tiene paréntesis no coincidentes"
#: cps/admin.py:1258
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Ubicaciones del certificado de la CA del LDAP, del certificado o de la clave no válidos. Por favor introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1289 cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Añadir nuevo usuario"
#: cps/admin.py:1298 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit Email Server Settings"
msgstr "Cambiar parámetros de correo"
#: cps/admin.py:1317
msgid "Success! Gmail Account Verified."
msgstr "Cuenta de Gmail verificada."
#: cps/admin.py:1337 cps/admin.py:1340 cps/admin.py:1725 cps/admin.py:1882
#: cps/admin.py:1980 cps/admin.py:2101 cps/editbooks.py:168
#: cps/editbooks.py:576 cps/editbooks.py:1271 cps/shelf.py:90 cps/shelf.py:150
#: cps/shelf.py:193 cps/shelf.py:243 cps/shelf.py:280 cps/shelf.py:354
#: cps/shelf.py:476 cps/tasks/convert.py:156 cps/web.py:1533
#, python-format
msgid "Oops! Database Error: %(error)s."
msgstr "Error en la base de datos: %(error)s."
#: cps/admin.py:1347
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Puesto en cola un correo electrónico de prueba enviado a %(email)s, por favor, comprueba el resultado en Tareas"
#: cps/admin.py:1350
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error enviando el correo electrónico de prueba: %(res)s"
#: cps/admin.py:1352
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configura tu correo electrónico primero..."
#: cps/admin.py:1354
msgid "Email Server Settings updated"
msgstr "Actualizados los ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:1377 cps/templates/admin.html:195
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar la configuración de tareas programadas"
#: cps/admin.py:1389
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Hora de inicio no válida para la tarea especificada"
#: cps/admin.py:1394
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Duración no válida para la tarea especificada"
#: cps/admin.py:1404
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Configuración de tareas programadas actualizada"
#: cps/admin.py:1414 cps/admin.py:1463 cps/admin.py:2097 cps/web.py:1323
msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/admin.py:1418
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "La base de datos de configuraciones no es modificable"
#: cps/admin.py:1448 cps/admin.py:2089
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:1460
#, python-format
msgid "Success! Password for user %(user)s reset"
msgstr "Restablecida contraseña para el usuario %(user)s"
#: cps/admin.py:1466
msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings."
msgstr "Por favor, configura los ajustes de correo SMTP."
#: cps/admin.py:1477
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor del fichero de log"
#: cps/admin.py:1543
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1544
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1545
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimiendo paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1546
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplazando archivos"
#: cps/admin.py:1547
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Los conexiones con la base datos están cerradas"
#: cps/admin.py:1548
msgid "Stopping server"
msgstr "Parando el servidor"
#: cps/admin.py:1549
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, pulse OK y recargue la página"
#: cps/admin.py:1550 cps/admin.py:1551 cps/admin.py:1552 cps/admin.py:1553
#: cps/admin.py:1554 cps/admin.py:1555
msgid "Update failed:"
msgstr "Falló la actualización:"
#: cps/admin.py:1550 cps/updater.py:391 cps/updater.py:626 cps/updater.py:628
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"
#: cps/admin.py:1551 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
#: cps/admin.py:1552 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tiempo agotado mientras se trataba de establecer la conexión"
#: cps/admin.py:1553 cps/updater.py:397 cps/updater.py:634
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: cps/admin.py:1554
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "La actualización del archivo no pudo guardarse en el directorio temporal"
#: cps/admin.py:1555
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Los archivos no se pudieron reemplazar durante la actualización"
#: cps/admin.py:1579
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Error al extraer al menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1624
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Error al crear al menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1637
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Error: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1641
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Error: el servidor LDAP no ha devuelto ningún usuario"
#: cps/admin.py:1677
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Al menos, un usuario LDAP no se ha encontrado en la base de datos"
#: cps/admin.py:1679
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Usuario importado con éxito"
#: cps/admin.py:1737
msgid "Books path not valid"
msgstr "La ruta de los libros no es válida"
#: cps/admin.py:1744
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta de la base de datos no es válida. Por favor, Introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1772
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "La base de datos no es modificable"
#: cps/admin.py:1786
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta del Keyfile no es válida, por favor, Introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1790
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "La ruta de Certfile no es válida, por favor, Introduce la ruta correcta"
#: cps/admin.py:1867
msgid "Password length has to be between 1 and 40"
msgstr "La longitud de la contraseña debe estar entre 1 y 40 caracteres"
#: cps/admin.py:1921
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Actualizados los ajustes de la base de datos"
#: cps/admin.py:1929
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración de la base de datos"
#: cps/admin.py:1944 cps/web.py:1297
msgid "Oops! Please complete all fields."
msgstr "Por favor, rellena todos los campos."
#: cps/admin.py:1953
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "El correo electrónico no tiene un dominio válido"
#: cps/admin.py:1959
msgid "Add new user"
msgstr "Añadir un nuevo usuario"
#: cps/admin.py:1970
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
#: cps/admin.py:1976
msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name."
msgstr "Ya existe una cuenta para este correo electrónico o nombre."
#: cps/admin.py:2006
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado"
#: cps/admin.py:2009
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "No puedes borrar al Usuario Invitado"
#: cps/admin.py:2012
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "No queda ningún usuario administrador, no se puede borrar al usuario"
#: cps/admin.py:2067 cps/web.py:1482
msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email"
msgstr "El correo electrónico no puede estar vacío y debe ser un correo electrónico válido"
#: cps/admin.py:2093
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "no instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltan permisos de ejecución"
#: cps/db.py:1012 cps/templates/config_edit.html:203
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:569 cps/web.py:603 cps/web.py:648 cps/web.py:688 cps/web.py:715
#: cps/web.py:996 cps/web.py:1026 cps/web.py:1071 cps/web.py:1099
#: cps/web.py:1138
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: cps/editbooks.py:154
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "El fichero %(file)s ha sido subido"
#: cps/editbooks.py:183
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta la fuente o el formato de destino para la conversión"
#: cps/editbooks.py:191
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Libro puesto a la cola para su conversión a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:195
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocurrió un error al convertir este libro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:448 cps/editbooks.py:943 cps/web.py:536 cps/web.py:1574
#: cps/web.py:1619 cps/web.py:1664
msgid "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "El libro seleccionado no está disponible. El archivo no existe o no es accesible"
#: cps/editbooks.py:494 cps/editbooks.py:1300
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "El usuario no tiene derechos para subir la portada"
#: cps/editbooks.py:515 cps/editbooks.py:758
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Los identificadores no distinguen entre mayúsculas y minúsculas, sobrescribiendo el identificador antiguo"
#: cps/editbooks.py:530 cps/editbooks.py:732 cps/editbooks.py:1070
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "'%(langname)s' no es un idioma válido"
#: cps/editbooks.py:558
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadatos actualizados con éxito"
#: cps/editbooks.py:581
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Error al editar el libro: {}"
#: cps/editbooks.py:676
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "El libro subido probablemente ya existe en la biblioteca, considera cambiarlo antes de subir uno nuevo: "
#: cps/editbooks.py:770 cps/editbooks.py:1217
msgid "File type isn't allowed to be uploaded to this server"
msgstr "No se permite subir este tipo de archivo a este servidor"
#: cps/editbooks.py:776 cps/editbooks.py:1228
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "No se permite subir archivos con la extensión '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:780 cps/editbooks.py:1233
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "El archivo a subir debe tener una extensión"
#: cps/editbooks.py:788
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "El archivo %(filename)s no pudo salvarse en el directorio temporal (Temp Dir)"
#: cps/editbooks.py:808
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Fallo al mover el archivo de portada %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:865 cps/editbooks.py:867
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:874 cps/editbooks.py:876
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:928
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Te faltan permisos para eliminar libros"
#: cps/editbooks.py:978
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:1031
#, python-format
msgid "Seriesindex: %(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "Seriesindex: %(seriesindex)s no es un número válido, saltando"
#: cps/editbooks.py:1222
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "El usuario no tiene derechos para subir formatos de archivo adicionales"
#: cps/editbooks.py:1246
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Error al crear la ruta %(path)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:1253
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Error al guardar el archivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1278
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Archivo con formato %(ext)s añadido a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "La configuración de Google Drive no se ha completado, intente desactivar y activar Google Drive nuevamente"
#: cps/gdrive.py:96
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "El dominio de retorno (callback) no está verificado, por favor sigue los pasos para verificar el dominio en la consola de desarrolladores de Google"
#: cps/helper.py:87
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "%(format)s formato no encontrado para el id del libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:94 cps/tasks/convert.py:90
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:99
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s no encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:104 cps/helper.py:233 cps/templates/detail.html:58
msgid "Send to eReader"
msgstr "Enviar al eReader"
#: cps/helper.py:105 cps/helper.py:125 cps/helper.py:235
msgid "This Email has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico ha sido enviado usando Calibre-Web."
#: cps/helper.py:123
msgid "Calibre-Web Test Email"
msgstr "Correo de prueba de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:124
msgid "Test Email"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:141
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Primeros pasos con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:146
#, python-format
msgid "Registration Email for user: %(name)s"
msgstr "Correo electrónico de registro para el usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:157 cps/helper.py:163
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader"
msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s y enviar al eReader"
#: cps/helper.py:182 cps/helper.py:186 cps/helper.py:190
#, python-format
msgid "Send %(format)s to eReader"
msgstr "Enviar %(format)s al eReader"
#: cps/helper.py:230
#, python-format
msgid "%(book)s send to eReader"
msgstr "%(book)s enviado al eReader"
#: cps/helper.py:237
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "El archivo solicitado no puede ser leído. ¿Quizás existen problemas con los permisos?"
#: cps/helper.py:352
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "No se pudo establecer el estado de lectura: {}"
#: cps/helper.py:375
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Fallo al intentar borrar la carpeta del libro %(id)s, la ruta tiene subcarpetas: %(path)s"
#: cps/helper.py:381
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "La eliminación del libro %(id)s falló: %(message)s"
#: cps/helper.py:392
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Eliminando el libro %(id)s solo de la base de datos, la ruta del libro en la base de datos no es válida: %(path)s"
#: cps/helper.py:439
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El cambio de nombre del autor de '%(src)s' a '%(dest)s' falló con el error: %(error)s"
#: cps/helper.py:507 cps/helper.py:516
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Archivo %(file)s no encontrado en Google Drive"
#: cps/helper.py:559
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "El cambio de nombre del título de '%(src)s' a '%(dest)s' falló con el error: %(error)s"
#: cps/helper.py:597
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "La ruta %(path)s del libro no fue encontrada en Google Drive"
#: cps/helper.py:657
msgid "Found an existing account for this Email address"
msgstr "Se encontró una cuenta existente para esta dirección de correo electrónico"
#: cps/helper.py:665
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso"
#: cps/helper.py:679
msgid "Invalid Email address format"
msgstr "Formato de dirección de correo electrónico no válido"
#: cps/helper.py:701
msgid "Password doesn't comply with password validation rules"
msgstr "La contraseña no cumple con las reglas de validación de contraseñas"
#: cps/helper.py:847
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr "El módulo de Python 'advocate' no está instalado, pero se necesita para subir portadas"
#: cps/helper.py:857
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Error al descargar la portada"
#: cps/helper.py:860
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Error en el formato de la portada"
#: cps/helper.py:863
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr "No tienes permiso para acceder a localhost o a la red local para subir portadas"
#: cps/helper.py:873
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Error al crear una ruta para la portada"
#: cps/helper.py:889
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "El archivo de la portada no es una imagen válida o no se pudo almacenar"
#: cps/helper.py:900
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Sólo se admiten como portada los archivos jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:912
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Contenido del archivo de la portada no válido"
#: cps/helper.py:916
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Sólo se admiten como portada los archivos jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:988 cps/helper.py:1145
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#: cps/helper.py:1005
msgid "UnRar binary file not found"
msgstr "No se encontró el archivo binario de UnRar."
#: cps/helper.py:1016
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Error ejecutando UnRar"
#: cps/helper.py:1024
msgid "Could not find the specified directory"
msgstr "No se pudo encontrar el directorio especificado"
#: cps/helper.py:1027
msgid "Please specify a directory, not a file"
msgstr "Por favor, especifica un directorio, no un archivo"
#: cps/helper.py:1041
msgid "Calibre binaries not viable"
msgstr "Los binarios de Calibre no son viables"
#: cps/helper.py:1050
#, python-format
msgid "Missing calibre binaries: %(missing)s"
msgstr "Faltan los binarios de Calibre: %(missing)s"
#: cps/helper.py:1052
#, python-format
msgid "Missing executable permissions: %(missing)s"
msgstr "Faltan permisos de ejecución: %(missing)s"
#: cps/helper.py:1057
msgid "Error executing Calibre"
msgstr "Error ejecutando Calibre"
#: cps/helper.py:1147 cps/templates/admin.html:216
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr "Poner en cola todos los libros para la copia de seguridad de metadatos"
#: cps/kobo_auth.py:92
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, accede a Calibre-Web desde una dirección que no sea localhost para obtener un endpoint de API válido para el dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:118
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuración de Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:78
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registrado con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:131
#, python-format
msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s"
msgstr "Has iniciado sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:149
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "El enlace a %(oauth)s se ha realizado con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:156
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Inicio de sesión fallido, no hay ningún usuario vinculado con la cuenta de OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:198
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvinculación de %(oauth)s completada con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:203
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Fallo al desvincular %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:206
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "No vinculado con %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:263
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Error al iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:269
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Error al obtener la información del usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:281
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Error al iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:287
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Error al obtener información del usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en GitHub Oauth, por favor, vuelve a intentarlo más tarde."
#: cps/oauth_bb.py:338
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Error GitHub Oauth {}"
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Error en Google Oauth, por favor vuelve a intentarlo más tarde."
#: cps/oauth_bb.py:362
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Error Google Oauth {}"
#: cps/opds.py:299
msgid "{} Stars"
msgstr "{} estrellas"
#: cps/remotelogin.py:63 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/layout.html:102 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1359
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: cps/remotelogin.py:75 cps/remotelogin.py:109
msgid "Token not found"
msgstr "Token no encontrado"
#: cps/remotelogin.py:84 cps/remotelogin.py:117
msgid "Token has expired"
msgstr "El token ha expirado"
#: cps/remotelogin.py:93
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "¡Hecho! Por favor regresa a tu dispositivo"
#: cps/render_template.py:41 cps/web.py:425
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/render_template.py:43
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recientes"
#: cps/render_template.py:44 cps/templates/index.xml:27
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/render_template.py:46
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Libros descargados"
#: cps/render_template.py:50 cps/render_template.py:55
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar libros descargados"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/index.xml:36 cps/web.py:440
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Libros mejor valorados"
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar libros mejor valorados"
#: cps/render_template.py:61 cps/templates/index.xml:63
#: cps/templates/index.xml:67 cps/web.py:773
msgid "Read Books"
msgstr "Libros leídos"
#: cps/render_template.py:63
msgid "Show Read and Unread"
msgstr "Mostrar leídos y no leídos"
#: cps/render_template.py:65 cps/templates/index.xml:70
#: cps/templates/index.xml:74 cps/web.py:776
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros no leídos"
#: cps/render_template.py:67
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: cps/render_template.py:68
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/index.xml:58
#: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros al azar"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:97 cps/web.py:1142
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show Category Section"
msgstr "Mostrar sección de categorías"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/book_edit.html:106
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:106
#: cps/templates/search_form.html:70 cps/web.py:1032 cps/web.py:1044
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show Series Section"
msgstr "Mostrar sección de series"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:79
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show Author Section"
msgstr "Mostrar sección de autores"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:88 cps/web.py:1000
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show Publisher Section"
msgstr "Mostrar sección de editores"
#: cps/render_template.py:84 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:115 cps/templates/search_form.html:108
#: cps/web.py:1114
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show Language Section"
msgstr "Mostrar sección de idiomas"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/index.xml:124
msgid "Ratings"
msgstr "Valoraciones"
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show Ratings Section"
msgstr "Mostrar sección de valoraciones"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/index.xml:133
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: cps/render_template.py:93 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show File Formats Section"
msgstr "Mostrar sección de formatos de archivo"
#: cps/render_template.py:95 cps/web.py:799
msgid "Archived Books"
msgstr "Libros archivados"
#: cps/render_template.py:97 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show Archived Books"
msgstr "Mostrar libros archivados"
#: cps/render_template.py:100 cps/web.py:830
msgid "Books List"
msgstr "Lista de libros"
#: cps/render_template.py:102 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar lista de libros"
#: cps/search.py:50 cps/search.py:426 cps/templates/book_edit.html:244
#: cps/templates/feed.xml:34 cps/templates/index.xml:12
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:247
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: cps/search.py:201
msgid "Published after "
msgstr "Publicado después de "
#: cps/search.py:208
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:230
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Valoración <= %(rating)s"
#: cps/search.py:232
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Valoración >= %(rating)s"
#: cps/search.py:234
#, python-format
msgid "Read Status = '%(status)s'"
msgstr "Estado de lectura = '%(status)s'"
#: cps/search.py:351
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Error en la búsqueda de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web"
#: cps/search.py:370 cps/search.py:402 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:111
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estantería especificada no válida"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para añadir un libro a esa estantería"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "El libro ya forma parte de la estantería %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:77
#, python-format
msgid "%(book_id)s is a invalid Book Id. Could not be added to Shelf"
msgstr "%(book_id)s es un ID de libro no válido. No se pudo añadir la estantería"
#: cps/shelf.py:97
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue agregado a la estantería: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:116
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para añadir un libro a la estantería"
#: cps/shelf.py:134
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Los libros ya forman parte de la estantería: %(name)s"
#: cps/shelf.py:146
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Los libros han sido añadidos a la estantería: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:153
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "No se pudieron agregar libros a la estantería: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:199
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "El libro fue eliminado de la estantería: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:208
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para eliminar un libro de esta estantería"
#: cps/shelf.py:218 cps/templates/layout.html:158
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear una estantería"
#: cps/shelf.py:226
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar este estante"
#: cps/shelf.py:228
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar una estantería"
#: cps/shelf.py:237
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Error al eliminar la estantería"
#: cps/shelf.py:239
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Estantería eliminada correctamente"
#: cps/shelf.py:289
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar orden de la estantería: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:324
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear una estantería pública"
#: cps/shelf.py:341
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estantería %(title)s creada"
#: cps/shelf.py:344
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estantería %(title)s cambiada"
#: cps/shelf.py:358
msgid "There was an error"
msgstr "Ha sucedido un error"
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Ya existe una estantería pública con el nombre '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:391
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Ya existe una estantería privada con el nombre '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:481
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estantería: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:487
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Error al abrir una estantería. La estantería no existe o no es accesible"
#: cps/tasks_status.py:47 cps/templates/layout.html:89
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: cps/tasks_status.py:63
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: cps/tasks_status.py:65
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: cps/tasks_status.py:67
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: cps/tasks_status.py:69
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: cps/tasks_status.py:71
msgid "Ended"
msgstr "Finalizado"
#: cps/tasks_status.py:73
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:75
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
#: cps/updater.py:433 cps/updater.py:444 cps/updater.py:545 cps/updater.py:560
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Datos inesperados al leer la información de actualización"
#: cps/updater.py:440 cps/updater.py:552
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Actualización no disponible. Ya tienes instalada la versión más reciente"
#: cps/updater.py:458
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Hay una nueva actualización disponible. Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la versión más reciente."
#: cps/updater.py:476
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "No se puede conseguir información sobre la actualización"
#: cps/updater.py:486
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la última versión estable."
#: cps/updater.py:495 cps/updater.py:509 cps/updater.py:520
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Hay una nueva actualización disponible. Haz clic en el botón de abajo para actualizar a la versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:538
msgid "No release information available"
msgstr "No hay información de lanzamiento disponible"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:452
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubrir (Libros al azar)"
#: cps/web.py:488
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Libros populares (los más descargados)"
#: cps/web.py:519
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Libros descargados por %(user)s"
#: cps/web.py:552
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:588
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:616
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Series: %(serie)s"
#: cps/web.py:630
msgid "Rating: None"
msgstr "Valoración: Ninguna estrella"
#: cps/web.py:639
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Valoración: %(rating)s estrellas"
#: cps/web.py:670
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato del archivo: %(format)s"
#: cps/web.py:705
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría : %(name)s"
#: cps/web.py:734
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:972
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: cps/web.py:1074
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de valoraciones"
#: cps/web.py:1101
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos"
#: cps/web.py:1256
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configura primero los ajustes de correo SMTP..."
#: cps/web.py:1263
#, python-format
msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s"
msgstr "Libro puesto en la cola de envío a %(eReadermail)s"
#: cps/web.py:1266
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s"
msgstr "Hubo un error en el envío del libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1268
msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email."
msgstr "Por favor, actualiza tu perfil con un correo electrónico de eReader válido."
#: cps/web.py:1284
msgid "Please wait one minute to register next user"
msgstr "Por favor, espera un minuto para registrar el siguiente usuario"
#: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:103
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1285
#: cps/web.py:1289 cps/web.py:1294 cps/web.py:1298 cps/web.py:1304
#: cps/web.py:1324 cps/web.py:1328 cps/web.py:1341 cps/web.py:1344
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: cps/web.py:1288 cps/web.py:1391
msgid "Connection error to limiter backend, please contact your administrator"
msgstr "Error de conexión con el backend de Limiter, por favor contacta con tu administrador"
#: cps/web.py:1293 cps/web.py:1340
msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator."
msgstr "El servidor de correo no está configurado, por favor contacta con tu administrador."
#: cps/web.py:1326
msgid "Oops! Your Email is not allowed."
msgstr "Su correo electrónico no está permitido para registrarse."
#: cps/web.py:1329
msgid "Success! Confirmation Email has been sent."
msgstr "Se ha enviado un correo electrónico de verificación a su cuenta de correo."
#: cps/web.py:1374 cps/web.py:1397
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "No se puede activar la autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1387
msgid "Please wait one minute before next login"
msgstr "Por favor, espera un minuto antes de iniciar sesión de nuevo"
#: cps/web.py:1406
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "estás ahora conectado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1413
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Inicio de sesión alternativo como: '%(nickname)s', servidor LDAP no accesible o usuario no conocido"
#: cps/web.py:1418
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "No se pudo iniciar sesión: %(message)s"
#: cps/web.py:1422 cps/web.py:1447
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
#: cps/web.py:1429
msgid "New Password was sent to your email address"
msgstr "Se envió una nueva contraseña a tu dirección de correo electrónico"
#: cps/web.py:1433
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor vuelva a intentarlo más tarde."
#: cps/web.py:1435
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, introduce un nombre de usuario válido para restablecer la contraseña"
#: cps/web.py:1443
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Ahora estás conectado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1508 cps/web.py:1558
#, python-format
msgid "%(name)s's Profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1524
msgid "Success! Profile Updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: cps/web.py:1528
msgid "Oops! An account already exists for this Email."
msgstr "Ya existe una cuenta creada para ese correo electrónico."
#: cps/services/gmail.py:59
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "No se ha encontrado ningún archivo gmail.json válido con información OAuth"
#: cps/tasks/clean.py:29
msgid "Delete temp folder contents"
msgstr "Eliminar el contenido de la carpeta temporal"
#: cps/tasks/convert.py:109
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "%(book)s enviado al eReader"
#: cps/tasks/convert.py:173
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s no encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:207
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "%(format)s format no encontrado en disco"
#: cps/tasks/convert.py:211
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "El conversor de ebook falló con un error desconocido"
#: cps/tasks/convert.py:230
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter falló: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:251
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Archivo convertido no encontrado, o hay más de un archivo en la carpeta %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:285 cps/tasks/convert.py:336
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falló con el error: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:313
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Falló Ebook-converter: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:341
msgid "Convert"
msgstr "Convertir fichero"
#: cps/tasks/database.py:26
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "Reconectando la base de datos de Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:279
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/tasks/metadata_backup.py:34
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "Haciendo copia de seguridad de los metadatos"
#: cps/tasks/thumbnail.py:96
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Se generaron %(count)s miniaturas de portada"
#: cps/tasks/thumbnail.py:231 cps/tasks/thumbnail.py:444
#: cps/tasks/thumbnail.py:512
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de portada"
#: cps/tasks/thumbnail.py:290
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Se generaron {0} miniaturas de series"
#: cps/tasks/thumbnail.py:455
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "Borrando la caché de miniaturas de portada"
#: cps/tasks/upload.py:39 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Subir archivo"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:15
msgid "Send to eReader Email"
msgstr "Enviar al correo del eReader"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:92
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20
#: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver libros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estantería pública"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuarios LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "Email Server Settings"
msgstr "Ajustes del servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From Email"
msgstr "Desde el correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:90
msgid "Email Service"
msgstr "Servicio de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail a través de Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Directorio de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Puerto externo"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Libros por página"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Registro público"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Acceso remoto mediante enlace mágico"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Acceso mediante Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:172
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nombre de cabecera de Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar la configuración de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar la configuración básica"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar la configuración de la interfaz de usuario"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tareas programadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum Duration"
msgstr "Duración maxima"
#: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas de portada de series"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208
#: cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41
msgid "Generate Metadata Backup Files"
msgstr "Generar archivos de copia de seguridad de metadatos"
#: cps/templates/admin.html:197
msgid "Refresh Thumbnail Cache"
msgstr "Actualizar la caché de miniaturas"
#: cps/templates/admin.html:203
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descargar paquete de debug"
#: cps/templates/admin.html:205
msgid "View Logs"
msgstr "Ver archivos de registro"
#: cps/templates/admin.html:211
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:212
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Version Information"
msgstr "Información de versión"
#: cps/templates/admin.html:225
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:226
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
#: cps/templates/admin.html:240
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:253
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272
#: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:82
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:222 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:66 cps/templates/config_edit.html:427
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/detail.html:342
#: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99
#: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135
#: cps/templates/schedule_edit.html:45 cps/templates/shelf_edit.html:27
#: cps/templates/tasks.html:47 cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:271
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas apagar?"
#: cps/templates/admin.html:283
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Actualizando, por favor no recargues esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "a través de"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "En la biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordenar en base a fecha de subida del libro, más reciente primero"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordenar en base a fecha de subida del libro, más antiguo primero"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordenar en base al título en orden alfabético ascendente"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar en base al título en orden alfabético descendente"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordenar en base a fecha de publicación, más reciente primero"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordenar en base a fecha de publicación, más antiguo primero"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:113
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:58
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:97
msgid "More by"
msgstr "Más de"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Borrar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Borrar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir desde:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "seleccionar una opción"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir a:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir libro"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/layout.html:135
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/book_edit.html:259
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:204
#: cps/templates/modal_dialogs.html:34 cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:78
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:78
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga completada, procesando, por favor espera..."
#: cps/templates/book_edit.html:58
msgid "Upload Format"
msgstr "Subir formato"
#: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título del libro"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:279
#: cps/templates/book_edit.html:297 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:83 cps/templates/book_edit.html:284
#: cps/templates/book_edit.html:299 cps/templates/search_form.html:154
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: cps/templates/book_edit.html:88
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:92 cps/templates/book_edit.html:308
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:93 cps/templates/book_edit.html:309
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:94 cps/templates/book_edit.html:310
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:98
msgid "Add Identifier"
msgstr "Añadir identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:102 cps/templates/search_form.html:52
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:110
msgid "Series ID"
msgstr "ID de serie"
#: cps/templates/book_edit.html:114
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: cps/templates/book_edit.html:119
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obtener portada desde URL (JPEG - La imagen será descargada y almacenada en la base de datos)"
#: cps/templates/book_edit.html:123
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Subir portada desde un disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:128
msgid "Published Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/book_edit.html:281
#: cps/templates/book_edit.html:298 cps/templates/detail.html:192
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: cps/templates/book_edit.html:141 cps/templates/detail.html:157
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:151 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:167
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:152 cps/templates/search_form.html:47
#: cps/templates/search_form.html:168
msgid "No"
msgstr "No"
#: cps/templates/book_edit.html:217
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver libro al guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:220 cps/templates/book_edit.html:238
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obtener metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:221 cps/templates/config_db.html:65
#: cps/templates/config_edit.html:426 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: cps/templates/book_edit.html:241
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: cps/templates/book_edit.html:242
msgid "Search keyword"
msgstr "Buscar por palabras clave"
#: cps/templates/book_edit.html:248
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Haz clic en la portada para cargar los metadatos en el formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:255 cps/templates/book_edit.html:294
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:286 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: cps/templates/book_edit.html:295
msgid "Search error!"
msgstr "¡Error en la búsqueda!"
#: cps/templates/book_edit.html:296
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "¡No se encontraron resultados! Por favor intenta con otra palabra clave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo es obligatorio"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Fusionar libros seleccionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Eliminar selección"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Intercambiar autor y título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Actualizar orden de título automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Actualizar orden de autor automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Introduce título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Introduce el orden del título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Orden del título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Introduce orden del autor"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Orden del autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Introduce los autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Introduce las categorías"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Introduce las series"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice de la serie"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Introduce los idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Introduce los Editores"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Introduce comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr "Archivado"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Leído"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Introducir "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:37
msgid "Are you really sure?"
msgstr "¿Estás realmente seguro?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Los libros con el título serán fusionados de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Al libro con el título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Ubicación de la base de datos Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:21
msgid "Separate Book Files from Library"
msgstr "Separar archivos de libros de la biblioteca"
#: cps/templates/config_db.html:34
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "¿Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:39
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:44
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:52
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:55
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"
#: cps/templates/config_db.html:80
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "La nueva ubicación de la base de datos no es válida, por favor introduce una ruta válida"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Ubicación del archivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de actualización"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Hosts de confianza (separados por comas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración del archivo de registro"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro (si no se especifica será calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar registro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Ubicación y nombre del archivo de registro de acceso (access.log no tiene ninguna entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de características"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "Convertir caracteres no ingleses en el título y autor al guardar en disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Embed Metadata to Ebook File on Download/Conversion/e-mail (needs Calibre/Kepubify binaries)"
msgstr "Incrustar metadatos en el archivo del libro electrónico al descargar/converter/enviar por correo electrónico (necesita los binarios de Calibre/Kepubify)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Permitir subidas"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "(Please ensure that users also have upload permissions)"
msgstr "(Por favor, asegúrate de que los usuarios también tengan permisos de carga)"
#: cps/templates/config_edit.html:116
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de archivo permitidos para subida"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Permitir navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:126
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Permitir registro público"
#: cps/templates/config_edit.html:131
msgid "Use Email as Username"
msgstr "Usar el correo electrónico como nombre de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:136
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"Magic Link\")"
#: cps/templates/config_edit.html:141
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar la sincronización con Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:146
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Peticiones proxy a la tienda Kobo desconocidas"
#: cps/templates/config_edit.html:149
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Puerto externo del servidor (para llamadas API con reenvío de puerto)"
#: cps/templates/config_edit.html:157
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:161
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Clave de API de Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:168
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir autenticación de proxy inverso"
#: cps/templates/config_edit.html:179
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:181
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:183
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:186
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:193
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:197
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Puerto del servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:201
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Cifrado LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:204
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:209
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta del certificado CA de LDAP (solo necesario para la autenticación con certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:216
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta del certificado de LDAP (solo necesario para la autenticación con certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:223
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta del archivo de clave LDAP (solo necesario para la autenticación con certificado de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:232
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:234
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Unauthenticated"
msgstr "No autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:241
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nombre de usuario de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:247
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Contraseña de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:252
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nombre distintivo LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:256
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:261
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "¿El servidor LDAP es OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:263
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Se necesitan las siguientes configuraciones para la importación de usuarios"
#: cps/templates/config_edit.html:265
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:269
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nombre de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:273
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de miembros de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:277
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Detección de filtro de usuarios miembros de LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:279
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto detectar"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:285
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de usuarios miembros de LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:296
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtener las credenciales OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:299
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID de cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:303
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Secreto de cliente OAuth (OAuth Client Secret) de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:319
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:325
msgid "Path to Calibre Binaries"
msgstr "Ruta a los binarios de Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:333
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configuración de Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:336
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:344
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Ubicación del binario de UnRar"
#: cps/templates/config_edit.html:360
msgid "Security Settings"
msgstr "Configuraciones de seguridad"
#: cps/templates/config_edit.html:368
msgid "Limit failed login attempts"
msgstr "Limitar los intentos de inicio de sesión fallidos"
#: cps/templates/config_edit.html:372
msgid "Configure Backend for Limiter"
msgstr "Configurar backend para Limiter"
#: cps/templates/config_edit.html:376
msgid "Options for Limiter Backend"
msgstr "Opciones del backend de Limiter"
#: cps/templates/config_edit.html:382
msgid "Check if file extensions matches file content on upload"
msgstr "Verificar si las extensiones de archivo coinciden con el contenido del archivo al cargar"
#: cps/templates/config_edit.html:385
msgid "Session protection"
msgstr "Protección de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:387
msgid "Basic"
msgstr "Débil"
#: cps/templates/config_edit.html:388
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
#: cps/templates/config_edit.html:393
msgid "User Password policy"
msgstr "Política de contraseñas de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:397
msgid "Minimum password length"
msgstr "Longitud mínima de la contraseña"
#: cps/templates/config_edit.html:402
msgid "Enforce number"
msgstr "Forzar números"
#: cps/templates/config_edit.html:406
msgid "Enforce lowercase characters"
msgstr "Forzar caracteres en minúscula"
#: cps/templates/config_edit.html:410
msgid "Enforce uppercase characters"
msgstr "Forzar caracteres en mayuscula"
#: cps/templates/config_edit.html:414
msgid "Enforce characters (needed For Chinese/Japanese/Korean Characters)"
msgstr "Forzar caracteres (necesario para caracteres chinos/japoneses/coreanos)"
#: cps/templates/config_edit.html:418
msgid "Enforce special characters"
msgstr "Forzar caracteres especiales"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Número de autores para mostrar antes de ocultar (0 = desactivar la ocultación)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema oscuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Enlazar a la columna de Calibre de leído/sin leer"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ver restricciones basadas en la columna de Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expresión regular para ordenar títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Ajustes por defecto para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visor de libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir subidas de archivos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir borrar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar la contraseña"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar estantes públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Visibilidad de idioma de los libros predeterminada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidad predeterminada para nuevos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar libros aleatorios en la vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Añadir etiquetas permitidas/prohibidas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Añadir valores personalizados permitidos/prohibidos"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91
msgid "Read in Browser"
msgstr "Leer en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Escuchar en el navegador"
#: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Libro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como no leido"
#: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como leido"
#: cps/templates/detail.html:254
msgid "Mark Book as Read or Unread"
msgstr "Marcar como leído o no leido"
#: cps/templates/detail.html:254 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Leído"
#: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restarurar desde el archivo"
#: cps/templates/detail.html:265 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Añadir a archivo"
#: cps/templates/detail.html:267
msgid "Mark Book as archived or not, to hide it in Calibre-Web and delete it from Kobo Reader"
msgstr "Marcar el libro como archivado o no, para ocultarlo en Calibre-Web y eliminarlo del lector Kobo"
#: cps/templates/detail.html:267
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: cps/templates/detail.html:278 cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: cps/templates/detail.html:293 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Agregar a la estantería"
#: cps/templates/detail.html:305 cps/templates/detail.html:324
#: cps/templates/feed.xml:81 cps/templates/layout.html:155
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Pública)"
#: cps/templates/detail.html:340
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Email Account Type"
msgstr "Elige tipo de servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Standard Email Account"
msgstr "Usar cuenta de correo estándar"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account"
msgstr "Cuenta de Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account"
msgstr "Configurar cuenta de Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revocar acceso a Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Límite de tamaño de archivo adjunto"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test Email"
msgstr "Guardar y enviar un correo electrónico de prueba"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Regresar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Dominios permitidos (Lista blanca)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Añadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introducir nombre de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Dominios prohibidos (Lista negra)"
#: cps/templates/feed.xml:22 cps/templates/layout.html:188
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abre el archivo .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf en un editor de texto y añade (o edita):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token de sincronización de Kobo:"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "La instancia de Calibre-Web no está configurada, por favor contacta con tu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Crear una incidencia"
#: cps/templates/http_error.html:52
#, fuzzy
msgid "Return to Database config"
msgstr "Configuración de la base de datos"
#: cps/templates/http_error.html:54
msgid "Return to Home"
msgstr "Volver a inicio"
#: cps/templates/http_error.html:57
msgid "Logout User"
msgstr "Cerrar sesión"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordenar ascendientemente según el número de descargas"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordenar descendientemente según el número de descargas"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar en base al autor en orden alfabético ascendente"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar en base al autor en orden alfabético descendente"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar ascendientemente en base al índice de serie"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenar descendientemente en base al índice de serie"
#: cps/templates/index.xml:7
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: cps/templates/index.xml:19
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Libros alfabéticos"
#: cps/templates/index.xml:23
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Libros ordenados alfabéticamente"
#: cps/templates/index.xml:31
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicaciones populares de este catálogo basadas en las descargas."
#: cps/templates/index.xml:40
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicaciones populares de este catálogo basadas en la valoración."
#: cps/templates/index.xml:45
msgid "Recently added Books"
msgstr "Libros añadidos recientemente"
#: cps/templates/index.xml:49
msgid "The latest Books"
msgstr "Últimos libros"
#: cps/templates/index.xml:54
msgid "Random Books"
msgstr "Libros al azar"
#: cps/templates/index.xml:83
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordenados por autor"
#: cps/templates/index.xml:92
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordenados por editor"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordenados por categorías"
#: cps/templates/index.xml:110
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordenados por series"
#: cps/templates/index.xml:119
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Libros ordenados por idioma"
#: cps/templates/index.xml:128
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Libros ordenados por valoración"
#: cps/templates/index.xml:137
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Libros ordenados por formato de archivo"
#: cps/templates/index.xml:142 cps/templates/layout.html:153
#: cps/templates/search_form.html:88
msgid "Shelves"
msgstr "Estanterías"
#: cps/templates/index.xml:146
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Libros organizados en estanterías"
#: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Buscar en la biblioteca"
#: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:95
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:97
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: cps/templates/layout.html:92 cps/templates/read.html:78
#: cps/templates/readcbr.html:70 cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: cps/templates/layout.html:136
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, no actualices la página"
#: cps/templates/layout.html:146
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:159 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cps/templates/layout.html:173
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:200
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles del libro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Cuadricula"
#: cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Recordarme"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Iniciar sesión con un enlace mágico (Magic Link)"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar el registro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Registro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Salida de transmisión, no se puede mostrar"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar registro de acceso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descargar el registro de Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descargar el registro de acceso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Seleccionar etiquetas permitidas/prohibidas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Seleccionar columnas personalizadas permitidas/prohibidas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario permitido/prohibido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario permitidas/prohibidas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Introduce etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Añadir restricción de vista"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este libro será eliminado permanentemente de la base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "El libro será eliminado de la base de datos de Calibre"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "y del disco duro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota de Kobo importante: los libros eliminados permanecerán en los dispositivos Kobo emparejados."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Antes de que un libro pueda ser eliminado con seguridad debe ser archivado y sincronizado con el dispositivo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escoga la ubicación del archivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio padre"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:46
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de ebooks de Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:7
msgid "epub Reader"
msgstr "Lector epub"
#: cps/templates/read.html:80
msgid "Choose a theme below:"
msgstr "Elije un tema:"
#: cps/templates/read.html:84 cps/templates/readcbr.html:104
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:86 cps/templates/readcbr.html:105
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: cps/templates/read.html:90
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: cps/templates/read.html:95
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Reformatear el texto cuando las barras laterales están abiertas."
#: cps/templates/read.html:100
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaños de la fuente"
#: cps/templates/read.html:105
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: cps/templates/read.html:106
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: cps/templates/read.html:107
msgid "Yahei"
msgstr "Yahei"
#: cps/templates/read.html:108
msgid "SimSun"
msgstr "SimSun"
#: cps/templates/read.html:109
msgid "KaiTi"
msgstr "KaiTi"
#: cps/templates/read.html:110
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cps/templates/read.html:113
msgid "Spread"
msgstr "Extensión"
#: cps/templates/read.html:114
msgid "Two columns"
msgstr "Dos columnas"
#: cps/templates/read.html:115
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
#: cps/templates/readcbr.html:8
msgid "Comic Reader"
msgstr "Lector de comics"
#: cps/templates/readcbr.html:75
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:78
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:79 cps/templates/readcbr.html:159
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: cps/templates/readcbr.html:80
msgid "Single Page Display"
msgstr "Visualización de página única"
#: cps/templates/readcbr.html:81
msgid "Long Strip Display"
msgstr "Visualización de tira larga"
#: cps/templates/readcbr.html:82
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escalar a mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:83
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escalar a lo ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:84
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escalar a lo alto"
#: cps/templates/readcbr.html:85
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalado nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:86
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar hacia la derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:87
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar hacia la izquierda"
#: cps/templates/readcbr.html:88
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear imagen"
#: cps/templates/readcbr.html:110
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Single Page"
msgstr "Página única"
#: cps/templates/readcbr.html:114
msgid "Long Strip"
msgstr "Tira larga"
#: cps/templates/readcbr.html:119
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#: cps/templates/readcbr.html:123
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:124
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: cps/templates/readcbr.html:141
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:145
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:150
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: cps/templates/readcbr.html:154
msgid "Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Reset to Top"
msgstr "Restablecer a la parte superior"
#: cps/templates/readcbr.html:163
msgid "Remember Position"
msgstr "Recordar posición"
#: cps/templates/readcbr.html:168
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:172
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Lector DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:31
msgid "PDF Reader"
msgstr "Lector PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Lector de ficheros de texto (.txt)"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar nueva cuenta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Elige un nombre de usuario"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your Email"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Enlace mágico - Autorizar un nuevo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "En otro dispositivo, inicia sesión y visita:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Una vez verificado, iniciarás sesión automáticamente en este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Este enlace de verificación expirará en 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Generar miniaturas de portada de series"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Término de búsqueda:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Fecha de publicación desde"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Fecha de publicación hasta"
#: cps/templates/search_form.html:44 cps/templates/search_form.html:165
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: cps/templates/search_form.html:45 cps/templates/search_form.html:166
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: cps/templates/search_form.html:60
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:78
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir series"
#: cps/templates/search_form.html:96
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir estanterias"
#: cps/templates/search_form.html:116
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:127
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: cps/templates/search_form.html:135
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensiones"
#: cps/templates/search_form.html:145
msgid "Rating Above"
msgstr "Clasificación mayor que"
#: cps/templates/search_form.html:149
msgid "Rating Below"
msgstr "Clasificación menor que"
#: cps/templates/search_form.html:175 cps/templates/search_form.html:187
#: cps/templates/search_form.html:201
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:179 cps/templates/search_form.html:191
#: cps/templates/search_form.html:211
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Borrar esta estanteria"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propiedades de la estantería"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ordenar libros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Deshabilitar cambio de orden"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Habilitar cambio de orden"
#: cps/templates/shelf.html:28
msgid "Sort according to book added to shelf, newest first"
msgstr "Ordenar según la fecha de agregado a la estantería, el más reciente primero"
#: cps/templates/shelf.html:29
msgid "Sort according to book added to shelf, oldest first"
msgstr "Ordenar según la fecha de agregado a la estantería, el más antiguo primero"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Compartir con todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Sincronizar esta estanteria con un dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastra para reorganizar el orden"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Libro oculto"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estadísticas de la Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Series en esta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estadísticas del sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tiempo de ejecución"
#: cps/templates/tasks.html:19
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: cps/templates/tasks.html:21
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr "Esta tarea será cancelada. Cualquier progreso realizado por esta tarea será guardado."
#: cps/templates/tasks.html:42
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr "Si esta es una tarea programada, se volverá a ejecutar durante el próximo horario programado."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Restablecer contraseña de usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to eReader Email Address. Use comma to separate emails for multiple eReaders"
msgstr "Enviar a la dirección de correo electrónico del eReader. Usa comas para separar correos electrónicos para múltiples eReaders"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Idioma de los libros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ajustes de OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Vincular"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Crear/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forzar sincronización completa de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Añadir columnas personalizadas de usuario permitidas/prohibidas"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar con Kobo solo los libros de las estanterías seleccionadas"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generar Auth URL de Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selección..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce nombre de usuario"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter Email"
msgstr "Introduce correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Enter eReader Email"
msgstr "Introduce correo electrónico del eReader"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "eReader Email"
msgstr "Correo electrónico del eReader"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Idiomas de libros visibles"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar etiquetas prohibidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas prohibidas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores permitidos para la columna"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores permitidos de la columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores prohibidos para la columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores prohibidos de la columna"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar estanterías públicas"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar estanterías seleccionadas con Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show Read/Unread Section"
msgstr "Mostrar sección de leidos/no leidos"