1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-11-16 06:44:54 +00:00
calibre-web/cps/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po

3423 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for Calibre Web.
# Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski
# This file is distributed under the same license as the Calibre Web
# project.
# Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: cps/admin.py:148
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:150
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno"
#: cps/admin.py:158
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem"
#: cps/admin.py:161
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: cps/admin.py:172
#, fuzzy
msgid "Books successfully queued for Metadata Backup"
msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s"
# ???
#: cps/admin.py:205 cps/editbooks.py:576 cps/editbooks.py:578
#: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:631 cps/editbooks.py:1238
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:86 cps/uploader.py:96
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: cps/admin.py:230
msgid "Admin page"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/admin.py:250
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
#: cps/admin.py:288
msgid "UI Configuration"
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
#: cps/admin.py:322 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Edytuj użytkowników"
# ???
#: cps/admin.py:366 cps/opds.py:532 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: cps/admin.py:393 cps/admin.py:1397
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: cps/admin.py:407
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie"
#: cps/admin.py:430 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: cps/admin.py:451 cps/admin.py:457
msgid "Malformed request"
msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie"
#: cps/admin.py:469 cps/admin.py:1998
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona"
#: cps/admin.py:481
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "Gość nie może pełnić tej roli"
#: cps/admin.py:493 cps/admin.py:1953
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:497 cps/admin.py:511
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa"
#: cps/admin.py:499
msgid "Invalid role"
msgstr "Nieprawidłowa rola"
#: cps/admin.py:503
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "Gość nie może tego zobaczyć"
#: cps/admin.py:513
msgid "Invalid view"
msgstr "Nieprawidłowy widok"
#: cps/admin.py:516
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić"
#: cps/admin.py:520
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji"
#: cps/admin.py:531
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki"
#: cps/admin.py:533 cps/editbooks.py:442
msgid "Parameter not found"
msgstr "Nie znaleziono parametru"
#: cps/admin.py:570
#, fuzzy
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu"
#: cps/admin.py:576
#, fuzzy
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami"
#: cps/admin.py:596 cps/admin.py:1824
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana"
#: cps/admin.py:608
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?"
#: cps/admin.py:610
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?"
#: cps/admin.py:612
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?"
#: cps/admin.py:616
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:618
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:620
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika (użytkowników)?"
#: cps/admin.py:622
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:624
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:627
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego użytkownika(ów)?"
#: cps/admin.py:629
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?"
#: cps/admin.py:631
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:634
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:877 cps/admin.py:883 cps/admin.py:893 cps/admin.py:903
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: cps/admin.py:879 cps/admin.py:885 cps/admin.py:895 cps/admin.py:905
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalaj"
#: cps/admin.py:920
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr ""
#: cps/admin.py:968
#, fuzzy
msgid "Tag not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: cps/admin.py:980
msgid "Invalid Action"
msgstr "Nieprawidłowe działanie"
#: cps/admin.py:1109
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej"
#: cps/admin.py:1154
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1160
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1190
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu użytkownika"
#: cps/admin.py:1196
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1199
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP"
#: cps/admin.py:1204
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1206
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1210
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\""
#: cps/admin.py:1212
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias"
#: cps/admin.py:1219
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu"
#: cps/admin.py:1221
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy"
#: cps/admin.py:1228
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1259 cps/admin.py:1885
msgid "Add new user"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/admin.py:1268 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Zmień ustawienia SMTP"
#: cps/admin.py:1287
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie"
#: cps/admin.py:1306 cps/admin.py:1309 cps/admin.py:1690 cps/admin.py:1808
#: cps/admin.py:1906 cps/admin.py:2026 cps/editbooks.py:229
#: cps/editbooks.py:305 cps/editbooks.py:1201 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:343
#: cps/shelf.py:457 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1421
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s."
#: cps/admin.py:1316
#, fuzzy, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, aby uzyskać wynik"
#: cps/admin.py:1319
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s"
#: cps/admin.py:1321
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..."
#: cps/admin.py:1323
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail"
#: cps/admin.py:1346 cps/templates/admin.html:191
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1358
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1363
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1372
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1382 cps/admin.py:1431 cps/admin.py:2022 cps/web.py:1259
#: cps/web.py:1320
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później."
#: cps/admin.py:1386
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1416 cps/admin.py:2014
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s"
# ???
#: cps/admin.py:1428
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s"
#: cps/admin.py:1434 cps/web.py:1198
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..."
#: cps/admin.py:1445
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Przeglądanie dziennika"
#: cps/admin.py:1511
msgid "Requesting update package"
msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji"
#: cps/admin.py:1512
msgid "Downloading update package"
msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji"
#: cps/admin.py:1513
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji"
# ???
#: cps/admin.py:1514
msgid "Replacing files"
msgstr "Zastępowanie plików"
#: cps/admin.py:1515
msgid "Database connections are closed"
msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone"
#: cps/admin.py:1516
msgid "Stopping server"
msgstr "Zatrzymywanie serwera"
#: cps/admin.py:1517
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę"
#: cps/admin.py:1518 cps/admin.py:1519 cps/admin.py:1520 cps/admin.py:1521
#: cps/admin.py:1522 cps/admin.py:1523
msgid "Update failed:"
msgstr "Aktualizacja nieudana:"
#: cps/admin.py:1518 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Błąd HTTP"
#: cps/admin.py:1519 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: cps/admin.py:1520 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia"
#: cps/admin.py:1521 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Błąd ogólny"
#: cps/admin.py:1522
#, fuzzy
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym"
#: cps/admin.py:1523
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1547
#, fuzzy
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP"
#: cps/admin.py:1592
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP"
#: cps/admin.py:1605
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Błąd: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1609
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika"
#: cps/admin.py:1642
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych"
#: cps/admin.py:1644
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany"
#: cps/admin.py:1702
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1722
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna"
#: cps/admin.py:1735
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1739
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę"
#: cps/admin.py:1847
#, fuzzy
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail"
#: cps/admin.py:1855
msgid "Database Configuration"
msgstr "Konfiguracja bazy danych"
#: cps/admin.py:1871 cps/web.py:1233
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!"
#: cps/admin.py:1879
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny"
#: cps/admin.py:1896
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony"
#: cps/admin.py:1902
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy."
#: cps/admin.py:1932
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty"
#: cps/admin.py:1934 cps/admin.py:1935
#, fuzzy
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa"
#: cps/admin.py:1938
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora"
#: cps/admin.py:1992 cps/web.py:1371
msgid "E-Mail Address can't be empty and has to be a valid E-Mail"
msgstr ""
#: cps/admin.py:2018
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "nie zainstalowane"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku"
#: cps/db.py:728 cps/search.py:137 cps/web.py:723
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre"
#: cps/db.py:971 cps/templates/config_edit.html:204
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:550 cps/web.py:584 cps/web.py:659 cps/web.py:684 cps/web.py:965
#: cps/web.py:995 cps/web.py:1031 cps/web.py:1059 cps/web.py:1098
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: cps/editbooks.py:110 cps/editbooks.py:895 cps/web.py:517 cps/web.py:1462
#: cps/web.py:1504 cps/web.py:1549
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny"
#: cps/editbooks.py:154 cps/editbooks.py:1221
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:174 cps/editbooks.py:716
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego identyfikatora"
#: cps/editbooks.py:216
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane"
#: cps/editbooks.py:234
msgid "Error editing book: {}"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:291
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Wysłano plik %(file)s"
#: cps/editbooks.py:318
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji"
#: cps/editbooks.py:326
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:330
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:635
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed przesłaniem nowej: "
#: cps/editbooks.py:690 cps/editbooks.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem"
#: cps/editbooks.py:728 cps/editbooks.py:1162
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer"
#: cps/editbooks.py:732 cps/editbooks.py:1166
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie"
#: cps/editbooks.py:740
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym"
#: cps/editbooks.py:760
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s"
#: cps/editbooks.py:817 cps/editbooks.py:819
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty"
#: cps/editbooks.py:826 cps/editbooks.py:828
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Książka została usunięta"
#: cps/editbooks.py:880
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:930
msgid "edit metadata"
msgstr "edytuj metadane"
#: cps/editbooks.py:979
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie"
#: cps/editbooks.py:1157
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:1178
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)."
#: cps/editbooks.py:1183
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1206
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i ponownie aktywować Google Drive"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w konsoli deweloperskiej google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d"
#: cps/helper.py:87 cps/tasks/convert.py:75
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:92
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:226 cps/templates/detail.html:42
#: cps/templates/detail.html:46
#, fuzzy
msgid "Send to E-Reader"
msgstr "Wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:98 cps/helper.py:116 cps/helper.py:228
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web."
#: cps/helper.py:114
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web"
#: cps/helper.py:115
msgid "Test e-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
# ???
#: cps/helper.py:132
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web"
#: cps/helper.py:137
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s"
#: cps/helper.py:148 cps/helper.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to E-Reader"
msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle"
#: cps/helper.py:173 cps/helper.py:177 cps/helper.py:181 cps/helper.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(format)s to E-Reader"
msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle"
#: cps/helper.py:225 cps/tasks/convert.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "Wyślij do Kindle"
# ???
#: cps/helper.py:230
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?"
#: cps/helper.py:345
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr ""
#: cps/helper.py:368
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma podfoldery: %(path)s"
#: cps/helper.py:374
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s"
#: cps/helper.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s"
#: cps/helper.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:522 cps/helper.py:531
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:565
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s"
#: cps/helper.py:585
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr ""
#: cps/helper.py:603
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive"
#: cps/helper.py:644 cps/web.py:1416
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail"
#: cps/helper.py:652
msgid "This username is already taken"
msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta"
#: cps/helper.py:664
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail"
#: cps/helper.py:815
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr ""
#: cps/helper.py:825
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki"
#: cps/helper.py:828
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Błędny format okładki"
#: cps/helper.py:831
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr ""
#: cps/helper.py:841
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki"
#: cps/helper.py:857
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany"
#: cps/helper.py:868
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:880
msgid "Invalid cover file content"
msgstr ""
#: cps/helper.py:884
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:936
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony"
#: cps/helper.py:947
#, fuzzy
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar"
#: cps/helper.py:1040
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Odkrywaj"
#: cps/helper.py:1042 cps/templates/admin.html:211
msgid "Queue all books for metadata backup"
msgstr ""
#: cps/kobo_auth.py:89
#, fuzzy
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z dostępu do calibre-web spoza localhost"
#: cps/kobo_auth.py:115
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Konfiguracja Kobo"
# ???
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Zarejestruj się %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1291
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Nie połączono z %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Nie udało się zalogować do Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Błąd Google Oauth: {}"
#: cps/opds.py:287
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Gwiazdek"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4
#: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1340
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Nie znaleziono tokenu"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "Token wygasł"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia"
#: cps/render_template.py:40 cps/web.py:406
msgid "Books"
msgstr "Książki"
#: cps/render_template.py:42
msgid "Show recent books"
msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek"
#: cps/render_template.py:43 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Najpopularniejsze"
#: cps/render_template.py:45
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek"
#: cps/render_template.py:47 cps/render_template.py:52
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Pobrane książki"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Pokaż pobrane książki"
#: cps/render_template.py:57 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:421
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Najwyżej ocenione"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek"
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:742
msgid "Read Books"
msgstr "Przeczytane"
#: cps/render_template.py:62
msgid "Show read and unread"
msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:64 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:745
msgid "Unread Books"
msgstr "Nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: cps/render_template.py:67
msgid "Discover"
msgstr "Odkrywaj"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Pokazuj losowe książki"
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1102
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show category selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii"
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:998 cps/web.py:1005
msgid "Series"
msgstr "Cykle"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show series selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu"
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show author selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru autora"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:969
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy"
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1074
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show language selection"
msgstr "Pokaż menu wyboru języka"
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Pokaż menu listy ocen"
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Pokaż menu formatu plików"
#: cps/render_template.py:94 cps/web.py:768
msgid "Archived Books"
msgstr "Zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:96 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show archived books"
msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki"
#: cps/render_template.py:99 cps/web.py:799
msgid "Books List"
msgstr "Lista książek"
#: cps/render_template.py:101 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Pokaż listę książek"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:392 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:226
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Opublikowane po "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Opublikowane przed "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Ocena <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Ocena >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status przeczytania = %(status)s"
#: cps/search.py:323
#, fuzzy
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować Calibre-Web"
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Podano niewłaściwą półkę"
#: cps/shelf.py:55
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:89
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s"
#: cps/shelf.py:138
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:145
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:191
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:200
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:157
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Utwórz półkę"
#: cps/shelf.py:218
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s"
#: cps/shelf.py:220
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Edytuj półkę"
#: cps/shelf.py:229
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:231
#, fuzzy
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Książka została usunięta"
#: cps/shelf.py:281
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:313
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:330
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Półka %(title)s została utworzona"
#: cps/shelf.py:333
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Półka %(title)s została zmieniona"
#: cps/shelf.py:347
msgid "There was an error"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: cps/shelf.py:369
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje."
#: cps/shelf.py:462
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Półka: „%(name)s”"
#: cps/shelf.py:466
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna"
#: cps/tasks_status.py:48 cps/templates/layout.html:88
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczynanie"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Finished"
msgstr "Zakończone"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Ended"
msgstr ""
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: cps/tasks_status.py:76
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ststus nieznany"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję"
#: cps/updater.py:456
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej wersji."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do wersji: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:433
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Odkrywaj (losowe książki)"
#: cps/web.py:469
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)"
#: cps/web.py:500
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Książki pobrane przez %(user)s"
#: cps/web.py:533
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:569
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Wydawca: %(name)s"
#: cps/web.py:597
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Cykl: %(serie)s"
#: cps/web.py:612
msgid "Rating: None"
msgstr ""
#: cps/web.py:621
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek"
#: cps/web.py:639
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Format pliku: %(format)s"
#: cps/web.py:676
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Kategoria: %(name)s"
#: cps/web.py:703
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Język: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:941
msgid "Downloads"
msgstr "DLS"
#: cps/web.py:1034
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista z ocenami"
#: cps/web.py:1061
msgid "File formats list"
msgstr "Lista formatów"
#: cps/web.py:1203
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1207
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s"
#: cps/web.py:1209
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..."
#: cps/web.py:1226
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!"
#: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102
#: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1227
#: cps/web.py:1234 cps/web.py:1240 cps/web.py:1260 cps/web.py:1265
#: cps/web.py:1271
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: cps/web.py:1262
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować"
#: cps/web.py:1266
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail."
#: cps/web.py:1280
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP"
#: cps/web.py:1299
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
#: cps/web.py:1305
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Nie można zalogować: %(message)s"
#: cps/web.py:1309 cps/web.py:1334
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło"
#: cps/web.py:1316
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail"
#: cps/web.py:1322
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło"
#: cps/web.py:1329
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1396 cps/web.py:1445
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(name)s"
#: cps/web.py:1412
msgid "Profile updated"
msgstr "Zaktualizowano profil"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:153
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania"
#: cps/tasks/convert.py:186
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s"
#: cps/tasks/convert.py:190
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu"
#: cps/tasks/convert.py:202
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w folderze %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:247
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:275
msgid "Convert"
msgstr ""
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr ""
#: cps/tasks/mail.py:266
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: cps/tasks/metadata_backup.py:47
#, fuzzy
msgid "Backing up Metadata"
msgstr "edytuj metadane"
#: cps/tasks/thumbnail.py:95
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr ""
#: cps/tasks/thumbnail.py:222 cps/tasks/thumbnail.py:435
#: cps/tasks/thumbnail.py:503
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr ""
#: cps/tasks/thumbnail.py:281
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr ""
#: cps/tasks/thumbnail.py:446
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr ""
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Lista użytkowników"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
#, fuzzy
msgid "Send to E-Reader E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle"
# ???
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Panel administratora"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
# ???
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:19
#: cps/templates/detail.html:28 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
# ???
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Półka publiczna"
#: cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importuj użytkowników LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Adres serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Port serwera SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Nazwa użytkownika SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From E-mail"
msgstr "Wyślij z adresu e-mail"
#: cps/templates/admin.html:90
msgid "E-Mail Service"
msgstr "Usługa e-mail"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail przez Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Folder bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Poziom dziennika"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Port zewnętrzny"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Liczba książek na stronie"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłanie"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Publiczna rejestracja"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Logowanie reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Edytuj podstawową konfigurację"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
msgid "Time at which tasks start to run"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum tasks duration"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:178
msgid "Generate book cover thumbnails"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect to Calibre Library"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:193
msgid "Refresh Thumbnail Cover Cache"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:199
msgid "Administration"
msgstr "Zarządzanie"
#: cps/templates/admin.html:200
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Pobierz pakiet Debug"
#: cps/templates/admin.html:201
msgid "View Logs"
msgstr "Podgląd dziennika"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre"
#: cps/templates/admin.html:207
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:208
msgid "Shutdown"
msgstr "Zatrzymaj Calibre Web"
#: cps/templates/admin.html:216
msgid "Version Information"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:220
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: cps/templates/admin.html:221
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: cps/templates/admin.html:227
msgid "Current version"
msgstr "Bieżąca wersja"
#: cps/templates/admin.html:234
msgid "Check for Update"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#: cps/templates/admin.html:235
msgid "Perform Update"
msgstr "Wykonaj aktualizację"
#: cps/templates/admin.html:248
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:253 cps/templates/admin.html:267
#: cps/templates/admin.html:287 cps/templates/config_db.html:70
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: cps/templates/admin.html:254 cps/templates/admin.html:268
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:41
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: cps/templates/admin.html:266
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?"
#: cps/templates/admin.html:278
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "przez"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "W Bibliotece"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "zwiń"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Więcej według"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Usuń książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Usuń formaty:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Konwertuj format książki:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Konwertuj z:"
# ???
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "wybierz opcję"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Konwertuj na:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Konwertuj książkę"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Tytuł książki"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identyfikatory"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Rodzaj identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Wartość identyfikatora"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Dodaj identyfikator"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "ID cyklu"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:165
#: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:132
#: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Wyślij format"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Uzyskaj metadane"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:40
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: cps/templates/book_edit.html:234
#, fuzzy
msgid "Search keyword"
msgstr " Szukaj słowa kluczowego "
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Błąd wyszukiwania!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Łączenie wybranych książek"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Zamień autora i tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:47
#, fuzzy
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie"
#: cps/templates/book_table.html:51
#, fuzzy
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Wpisz tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Wprowadź tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Tytuł sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Wpisz autora sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Autor sortowania"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Wpisz autorów"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Wprowadź kategorie"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Wpisz serię"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Indeks serii"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Wprowadź języki"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Wpisz Wydawnictwa"
#: cps/templates/book_table.html:73
#, fuzzy
msgid "Enter comments"
msgstr "Podaj nazwę domeny"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr ""
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archive Status"
msgstr ""
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Status odczytu"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "Identyfikatory"
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Czy jesteś pewny?"
#: cps/templates/book_table.html:117
#, fuzzy
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:"
#: cps/templates/book_table.html:121
#, fuzzy
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Użyć dysku Google?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Folder Calibre na Google Drive"
# ???
#: cps/templates/config_db.html:40
#, fuzzy
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadane Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Unieważnij"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową ścieżkę"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanał aktualizacji"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Wersje stabilne"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Wydania nocne"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Konfiguracja dziennika"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Konfiguracja funkcjonalności"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Dozwolone formaty przesyłania"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Włącz publiczną rejestrację"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Włącz synchronizację Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Użyj Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Uzyskaj klucz API"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Klucz API Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Rodzaj logowania"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Uzyj OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Port serwera LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Szyfrowanie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatu klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem klienta)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nieuwierzytelniony"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nazwa administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Hasło administratora LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "LDAP User Object Filter"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nazwa grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Pola członków grupy LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtr niestandardowy"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Id"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Zewnętrzne pliki"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Ustawienia konwertera calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Konfiguracja widoku"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Liczba losowych książek do pokazania"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Motyw standardowy"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "Motyw caliBlur! Dark"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre (własna kolumna)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Zezwalaj na wysyłanie"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Zezwalaj na edycję"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Wyklucz języki"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
#, fuzzy
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Pokaż książki w języku"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/detail.html:61 cps/templates/detail.html:70
msgid "Read in Browser"
msgstr "Czytaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:78 cps/templates/detail.html:95
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Słuchaj w przeglądarce"
#: cps/templates/detail.html:125 cps/templates/listenmp3.html:62
#, fuzzy, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr ""
#: cps/templates/detail.html:174 cps/templates/listenmp3.html:111
msgid "Published"
msgstr "Data publikacji"
#: cps/templates/detail.html:222 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#: cps/templates/detail.html:222 cps/templates/listenmp3.html:158
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: cps/templates/detail.html:223 cps/templates/listenmp3.html:159
msgid "Read"
msgstr "Przeczytana"
#: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Restore from archive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: cps/templates/detail.html:232 cps/templates/listenmp3.html:166
msgid "Add to archive"
msgstr "Dodaj do archiwum"
#: cps/templates/detail.html:233 cps/templates/listenmp3.html:167
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: cps/templates/detail.html:244 cps/templates/listenmp3.html:177
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: cps/templates/detail.html:257 cps/templates/listenmp3.html:190
#: cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Dodaj do półki"
#: cps/templates/detail.html:268 cps/templates/detail.html:285
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:154
#: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(publiczna)"
#: cps/templates/detail.html:299
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edytuj metadane"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Wybierz typ serwera"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Użyj standardowego konta e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Hasło SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limit rozmiaru załącznika"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Dodaj domenę"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Podaj nazwę domeny"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:187
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Otwórz plik .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
#, fuzzy
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token Kobo Sync"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr ""
#: cps/templates/http_error.html:34
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z administratorem"
# | msgid "Create a Shelf"
#: cps/templates/http_error.html:44
msgid "Create Issue"
msgstr "Zgłoś błąd"
# ???
#: cps/templates/http_error.html:51
msgid "Return to Home"
msgstr "Powrót do głównego menu"
#: cps/templates/http_error.html:53
#, fuzzy
msgid "Logout User"
msgstr "Wyloguj użytkownika"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Książki alfabetyczne"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Ostatnio dodane książki"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Ostatnie książki"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Losowe książki"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Książki sortowane według autorów"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Książki sortowane według wydawców"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Książki sortowane według kategorii"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Książki sortowane według cyklu"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Ksiązki sortowane według języka"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Książki sortowane według oceny"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Ksiązki sortowane według formatu"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:152
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Półki"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Książki ułożone na półkach"
#: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30
msgid "Home"
msgstr "Główne menu"
#: cps/templates/layout.html:32
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Przeszukaj bibliotekę"
#: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie…"
# ???
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: cps/templates/layout.html:78
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…"
#: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76
#: cps/templates/readcbr.html:87 cps/templates/readcbr.html:111
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: cps/templates/layout.html:135
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Proszę nie odświeżać strony"
#: cps/templates/layout.html:145
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Informacje"
# ???
#: cps/templates/layout.html:172
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: cps/templates/layout.html:199
msgid "Book Details"
msgstr "Szczegóły książki"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr ""
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasło?"
#: cps/templates/login.html:34
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Dziennik Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Pokaż dziennik dostępu: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Pobierz log Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Pobierz log dostępu"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Wpisz etykietę"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre"
# ???
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "i z dysku twardego"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu Kobo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Wybierz lokalizację pliku"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "typ"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Główny katalog"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
#, fuzzy
msgid "epub Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:119
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:120
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: cps/templates/read.html:83
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: cps/templates/read.html:84
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Wróć"
#: cps/templates/read.html:88
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte."
#: cps/templates/read.html:93
msgid "Font Sizes"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:7
#, fuzzy
msgid "Comic Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: cps/templates/readcbr.html:96 cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Best"
msgstr "Skaluj do najlepszego"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Scale to Width"
msgstr "Skaluj do szerokości"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Scale to Height"
msgstr "Skaluj do wysokości"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Scale to Native"
msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej"
#: cps/templates/readcbr.html:101
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: cps/templates/readcbr.html:102
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: cps/templates/readcbr.html:103
msgid "Flip Image"
msgstr "Odwórć obraz"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Best"
msgstr "Najlepszy"
#: cps/templates/readcbr.html:129
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: cps/templates/readcbr.html:130
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: cps/templates/readcbr.html:131
msgid "Native"
msgstr "Natywnie"
#: cps/templates/readcbr.html:136
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: cps/templates/readcbr.html:150
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: cps/templates/readcbr.html:151
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: cps/templates/readcbr.html:159
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: cps/templates/readcbr.html:160
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: cps/templates/readcbr.html:168
msgid "Reset to Top"
msgstr "Resetuj do góry"
#: cps/templates/readcbr.html:169
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamiętaj pozycję"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Scrollbar"
msgstr "Pasek przewijania"
#: cps/templates/readcbr.html:177
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: cps/templates/readcbr.html:178
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
#, fuzzy
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readpdf.html:32
#, fuzzy
msgid "PDF Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
#, fuzzy
msgid "txt Reader"
msgstr "Czytnik PDF"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Zarejestruj nowe konto"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Wybierz nazwę użytkownika"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link Autoryzuj nowe urządzenie"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach."
#: cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Book Cover Thumbnails"
msgstr ""
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr ""
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwano:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data publikacji od"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data publikacji do"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Wyklucz etykiety"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Wyklucz cykle"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Z wyłączeniem półek"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Wyklucz języki"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Wyklucz rozszerzenia"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Ocena większa niż"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Ocena mniejsza niż"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Usuń tą półkę"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Edytuj właściwości półki"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ręczne porządkowanie książek"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Włącz polecenie zmiany"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Współdziel z wszystkimi"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Ukryta książka"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Statystyki biblioteki Calibre"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Książki"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autorzy"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Kategorie"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Cykle w tej bibliotece"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Statystyki systemu"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr ""
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
# ???
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Czas wykonania"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Start"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr ""
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr ""
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr ""
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Zresetuj hasło użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Pokaż książki w języku"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Ustawienia OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Połącz"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Rozłącz"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token Kobo Sync"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Utwórz/Przeglądaj"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr ""
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Usuń tego użytkownika"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Generuj Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Edytuj użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Wpisz adres e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Enter E-Reader E-mail Address"
msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "E-Reader E-mail"
msgstr "Testowy e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:137
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Ustawienia regionalne"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Widoczne języki książek"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Edytuj dozwolone tagi"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Dozwolone Tagi"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Edytuj zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Zabronione etykiety"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Dozwolone wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn"
#: cps/templates/user_table.html:142
#, fuzzy
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Wartości kolumn odmowy"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Edytuj półki publiczne"
#: cps/templates/user_table.html:152
#, fuzzy
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane"
#: cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show random books"
msgstr "Pokaż menu losowych książek"