1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-11-17 15:24:53 +00:00
calibre-web/cps/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Ozzie Isaacs a1d372630d Added missing language bit (fixes #2187)
Added handling of wrong .jpg cover file content
Guest sorting options are now stored in the session
Updated teststatus
2021-11-23 19:32:48 +01:00

3199 lines
88 KiB
Plaintext

# Translation to brazilian of Calibre-Web.
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: br\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 && n%100!=71 && n%100!=91 ? 1 : n%10==2 && n%100!=12 && n%100!=72 && n%100!=92 ? 2 : (n%10==3 || n%10==4 || n%10==9) && n%100!=13 && n%100!=14 && n%100!=19 && n%100!=73 && n%100!=74 && n%100!=79 && n%100!=93 && n%100!=94 && n%100!=99 ? 3 : n%1000000==0 ? 4 : 5)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: cps/about.py:34 cps/about.py:49 cps/about.py:65 cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
#: cps/about.py:47 cps/about.py:63
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: cps/about.py:138
msgid "Statistics"
msgstr "Estatística"
#: cps/admin.py:144
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado, por favor recarregue a página"
#: cps/admin.py:146
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "Executando o desligamento do servidor, por favor, feche a janela"
#: cps/admin.py:154
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconexão bem-sucedida"
#: cps/admin.py:157
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: cps/admin.py:167 cps/editbooks.py:704 cps/editbooks.py:718
#: cps/editbooks.py:859 cps/editbooks.py:861 cps/editbooks.py:888
#: cps/editbooks.py:904 cps/updater.py:584 cps/uploader.py:93
#: cps/uploader.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cps/admin.py:188
msgid "Admin page"
msgstr "Página de administração"
#: cps/admin.py:207
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração Básica"
#: cps/admin.py:244
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração de UI"
#: cps/admin.py:277 cps/templates/admin.html:50
#, fuzzy
msgid "Edit Users"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/admin.py:318 cps/opds.py:109 cps/opds.py:198 cps/opds.py:275
#: cps/opds.py:327 cps/templates/grid.html:13 cps/templates/languages.html:9
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: cps/admin.py:343 cps/admin.py:1576
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: cps/admin.py:357
#, fuzzy
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso"
#: cps/admin.py:379 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: cps/admin.py:400 cps/admin.py:406
msgid "Malformed request"
msgstr ""
#: cps/admin.py:418 cps/admin.py:1454
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr ""
#: cps/admin.py:430
msgid "Guest can't have this role"
msgstr ""
#: cps/admin.py:442 cps/admin.py:1412
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não pode remover a função de administrador"
#: cps/admin.py:446 cps/admin.py:460
msgid "Value has to be true or false"
msgstr ""
#: cps/admin.py:448
msgid "Invalid role"
msgstr ""
#: cps/admin.py:452
msgid "Guest can't have this view"
msgstr ""
#: cps/admin.py:462
msgid "Invalid view"
msgstr ""
#: cps/admin.py:465
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr ""
#: cps/admin.py:469
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr ""
#: cps/admin.py:480
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr ""
#: cps/admin.py:482
msgid "Parameter not found"
msgstr ""
#: cps/admin.py:533
msgid "Invalid Read Column"
msgstr ""
#: cps/admin.py:539
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr ""
#: cps/admin.py:560 cps/admin.py:1293
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada"
#: cps/admin.py:572
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "Você realmente quer excluir o Kobo Token?"
#: cps/admin.py:574
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "Você realmente quer excluir este domínio?"
#: cps/admin.py:576
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "Você realmente quer excluir este usuário?"
#: cps/admin.py:578 cps/templates/shelf.html:91
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:580
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:582
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:584
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:586
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:588
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr ""
#: cps/admin.py:590
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?"
#: cps/admin.py:592
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "Tens a certeza que queres fechar?"
#: cps/admin.py:741
msgid "Tag not found"
msgstr ""
#: cps/admin.py:753
msgid "Invalid Action"
msgstr ""
#: cps/admin.py:858 cps/admin.py:864 cps/admin.py:874 cps/admin.py:884
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: cps/admin.py:860 cps/admin.py:866 cps/admin.py:876 cps/admin.py:886
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permita"
#: cps/admin.py:1015
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicativo da web"
#: cps/admin.py:1060
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1066
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de log de acesso não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1096
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Digite um provedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do usuário"
#: cps/admin.py:1102
#, fuzzy
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha"
#: cps/admin.py:1105
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1110
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1112
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1116
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de objeto de usuário LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1118
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de objeto de usuário LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1125
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuário membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1127
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "Filtro de usuário de membro LDAP tem parênteses incomparáveis"
#: cps/admin.py:1134
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "LDAP CACertificate, Certificados ou chave de localização não é válida, Insira o caminho correto"
#: cps/admin.py:1176 cps/admin.py:1278 cps/admin.py:1375 cps/admin.py:1482
#: cps/admin.py:1551 cps/shelf.py:100 cps/shelf.py:160 cps/shelf.py:203
#: cps/shelf.py:274 cps/shelf.py:335 cps/shelf.py:370 cps/shelf.py:445
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "O banco de dados de configurações não é gravável"
#: cps/admin.py:1187
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1192
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "DB não é gravável"
#: cps/admin.py:1205
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo-chave não é válida, por favor insira o caminho correto"
#: cps/admin.py:1209
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localização do arquivo de certificação não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/admin.py:1316
#, fuzzy
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1324
#, fuzzy
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuração das Características"
#: cps/admin.py:1340 cps/web.py:1492
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Por favor, preencha todos os campos!"
#: cps/admin.py:1348
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O e-mail não é de um domínio válido"
#: cps/admin.py:1354 cps/admin.py:1504
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo usuário"
#: cps/admin.py:1365
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuário '%(user)s' criado"
#: cps/admin.py:1371
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Encontrei uma conta existente para este endereço de e-mail ou apelido."
#: cps/admin.py:1391
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuário '%(nick)s' excluído"
#: cps/admin.py:1393 cps/admin.py:1394
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1397
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não é possível excluir o usuário"
#: cps/admin.py:1470 cps/admin.py:1595
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar usuário %(nick)s"
#: cps/admin.py:1474
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuário '%(nick)s' atualizado"
#: cps/admin.py:1478 cps/admin.py:1610 cps/web.py:1517 cps/web.py:1580
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: cps/admin.py:1513 cps/templates/admin.html:98
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Editar configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1532
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1558
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1561
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de teste: %(res)s"
#: cps/admin.py:1563
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure seu endereço de e-mail primeiro..."
#: cps/admin.py:1565
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail"
#: cps/admin.py:1607
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Senha para redefinição do usuário %(user)s"
#: cps/admin.py:1613 cps/web.py:1457
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..."
#: cps/admin.py:1624
msgid "Logfile viewer"
msgstr "visualizador de arquivo de registro"
#: cps/admin.py:1690
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitação de pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1691
msgid "Downloading update package"
msgstr "Download do pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1692
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descompactação de pacote de atualização"
#: cps/admin.py:1693
msgid "Replacing files"
msgstr "Substituição de arquivos"
#: cps/admin.py:1694
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas"
#: cps/admin.py:1695
msgid "Stopping server"
msgstr "Parar servidor"
#: cps/admin.py:1696
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Atualização concluída, pressione okay e recarregue a página"
#: cps/admin.py:1697 cps/admin.py:1698 cps/admin.py:1699 cps/admin.py:1700
#: cps/admin.py:1701 cps/admin.py:1702
msgid "Update failed:"
msgstr "Atualização falhou:"
#: cps/admin.py:1697 cps/updater.py:385 cps/updater.py:595 cps/updater.py:597
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1698 cps/updater.py:387 cps/updater.py:599
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
#: cps/admin.py:1699 cps/updater.py:389 cps/updater.py:601
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo limite durante o estabelecimento da conexão"
#: cps/admin.py:1700 cps/updater.py:391 cps/updater.py:603
msgid "General error"
msgstr "Erro geral"
#: cps/admin.py:1701
#, fuzzy
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "Arquivo de atualização não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/admin.py:1702
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr ""
#: cps/admin.py:1726
#, fuzzy
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Falha na criação no mínimo de um usuário LDAP"
#: cps/admin.py:1771
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Falha na criação no mínimo de um usuário LDAP"
#: cps/admin.py:1784
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1788
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: Nenhum usuário retornado em resposta do servidor LDAP"
#: cps/admin.py:1821
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "No mínimo um usuário LDAP não encontrado no banco de dados"
#: cps/admin.py:1823
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso"
#: cps/converter.py:30
msgid "not configured"
msgstr "não configurado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltam as permissões de execução"
#: cps/db.py:651 cps/web.py:672 cps/web.py:1168
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "A coluna personalizada No.%(column)d não existe no banco de dados do calibre"
#: cps/editbooks.py:306 cps/editbooks.py:308
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato do Livro Eliminado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:315 cps/editbooks.py:317
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Livro Eliminado com Sucesso"
#: cps/editbooks.py:373 cps/editbooks.py:760 cps/web.py:528 cps/web.py:1719
#: cps/web.py:1760 cps/web.py:1827
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "Oops! O título do livro seleccionado não está disponível. O arquivo não existe ou não é acessível"
#: cps/editbooks.py:407
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadados"
#: cps/editbooks.py:455
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr ""
#: cps/editbooks.py:491
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s não é um idioma válido"
#: cps/editbooks.py:631 cps/editbooks.py:974
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "A extensão de arquivo '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor"
#: cps/editbooks.py:635 cps/editbooks.py:978
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O arquivo a ser carregado deve ter uma extensão"
#: cps/editbooks.py:647
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permission denied)."
#: cps/editbooks.py:652
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Falha ao armazenar o arquivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:670 cps/editbooks.py:1065 cps/web.py:1680
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Erro de banco de dados: %(error)s."
#: cps/editbooks.py:675
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Formato de arquivo %(ext)s adicionado a %(book)s"
#: cps/editbooks.py:811
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores não são sensíveis a maiúsculas ou minúsculas, mas sim a maiúsculas e minúsculas"
#: cps/editbooks.py:845
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadados atualizados com sucesso"
#: cps/editbooks.py:854
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "Livro de edição de erros, por favor verifique o ficheiro de registo para mais detalhes"
#: cps/editbooks.py:892
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere mudar antes de carregar novo: "
#: cps/editbooks.py:986
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "O arquivo %(filename)s não pôde ser salvo no diretório temporário"
#: cps/editbooks.py:1005
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Falha ao mover arquivo de capa %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:1052
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "Arquivo %(file)s enviado"
#: cps/editbooks.py:1077
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta o formato de origem ou destino para a conversão"
#: cps/editbooks.py:1085
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para conversão em %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:1089
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O domínio Callback não é verificado, por favor siga os passos para verificar o domínio no console do desenvolvedor do google"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o id do livro: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:73
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:220 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Enviar para Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:114 cps/helper.py:222
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este e-mail foi enviado via Calibre-Web."
#: cps/helper.py:112
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "E-mail de teste do Calibre-Web"
#: cps/helper.py:113
msgid "Test e-mail"
msgstr "E-mail de teste"
#: cps/helper.py:130
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Comece a usar o calibre-web"
#: cps/helper.py:135
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "E-mail de registro do usuário: %(name)s"
#: cps/helper.py:146 cps/helper.py:152
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "Converta %(orig)s em %(format)s e envie para o Kindle"
#: cps/helper.py:171 cps/helper.py:175 cps/helper.py:179
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "Envie %(format)s para o Kindle"
#: cps/helper.py:219 cps/tasks/convert.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%(book)s send to Kindle"
msgstr "Enviar para Kindle"
#: cps/helper.py:224
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser lido. Talvez permissões erradas?"
#: cps/helper.py:316
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "A exclusão da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s"
#: cps/helper.py:322
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "Falha ao excluir livro %(id)s: %(message)s"
#: cps/helper.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Excluindo livro %(id)s, caminho do livro inválido: %(path)s"
#: cps/helper.py:388
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:403
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "Renomear arquivo no caminho '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:428 cps/helper.py:438 cps/helper.py:446
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Arquivo %(file)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:467
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive"
#: cps/helper.py:507 cps/web.py:1675
#, fuzzy
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Encontrado uma conta existente para este endereço de e-mail."
#: cps/helper.py:515
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuário já está registrado"
#: cps/helper.py:525
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Formato de endereço de e-mail inválido"
#: cps/helper.py:598
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao Baixar a capa"
#: cps/helper.py:601
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro de Formato da Capa"
#: cps/helper.py:611
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Falha em criar caminho para a capa"
#: cps/helper.py:627
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O arquivo de capa não é um arquivo de imagem válido, ou não pôde ser armazenado"
#: cps/helper.py:638
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:651
msgid "Invalid cover file content"
msgstr ""
#: cps/helper.py:655
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Apenas arquivos jpg/jpeg são suportados como arquivos de capa"
#: cps/helper.py:707
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Unrar arquivo binário não encontrado"
#: cps/helper.py:718
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "Erro excecutando UnRar"
#: cps/helper.py:766
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#: cps/helper.py:768
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
#: cps/helper.py:770
msgid "Started"
msgstr "Iniciado em"
#: cps/helper.py:772
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: cps/helper.py:774
msgid "Unknown Status"
msgstr "Status Desconhecido"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, acesse o calibre-web de um host não local para obter um api_endpoint válido para o dispositivo kobo"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuração Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Registre-se com %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1551
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "agora você está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Link para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Login falhou, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "Desvincular para %(oauth)s bem-sucedido"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Falha ao desvincular para %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Não vinculado a %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Falha no login com o GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Falha na busca de informações do usuário no GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Falha no login com o Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Falha em ir buscar informações de usuário ao Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro de GitHub Oauth, por favor tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr ""
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro no Google Oauth, por favor tente novamente mais tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr ""
#: cps/opds.py:384
msgid "{} Stars"
msgstr ""
#: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:86
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1600
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "Token não encontrado"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "O Token expirou"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu aparelho"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:421
msgid "Books"
msgstr "Livros"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar livros recentes"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar Livros Quentes"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Livros descarregados"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar Livros Descarregados"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:435
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Livros Mais Bem Avaliados"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar os melhores livros avaliados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:681
msgid "Read Books"
msgstr "Livros Lidos"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar lido e não lido"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:684
msgid "Unread Books"
msgstr "Livros Não Lidos"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar não lido"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1055
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar seleção de categoria"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:90
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:954 cps/web.py:965
msgid "Series"
msgstr "Série"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar selecção de séries"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar selecção de autor"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:931
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar selecção de editores"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1032
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar seleção de idioma"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Classificações"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar selecção de classificações"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar seleção de formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:708
msgid "Archived Books"
msgstr "Livros Arquivados"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show archived books"
msgstr "Mostrar livros arquivados"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:785
msgid "Books List"
msgstr "Lista de Livros"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar Lista de Livros"
#: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:121
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Estante inválida especificada"
#: cps/shelf.py:73
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar um livro à estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:82
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:107
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:126
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:144
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s"
#: cps/shelf.py:156
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Livros foram adicionados à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:163
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:209
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:228 cps/templates/layout.html:142
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crie uma estante"
#: cps/shelf.py:237
#, fuzzy
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para remover um livro desta estante: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:239
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar uma estante"
#: cps/shelf.py:249
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:261
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Estante %(title)s criada"
#: cps/shelf.py:264
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Estante %(title)s alterada"
#: cps/shelf.py:278
msgid "There was an error"
msgstr "Houve um erro"
#: cps/shelf.py:300
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:311
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ."
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:450
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Estante: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:454
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível"
#: cps/updater.py:403 cps/updater.py:414 cps/updater.py:514 cps/updater.py:529
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização"
#: cps/updater.py:410 cps/updater.py:521
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Não há atualização disponível. Você já tem a última versão instalada"
#: cps/updater.py:428
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente."
#: cps/updater.py:446
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Não consegui obter informações actualizadas"
#: cps/updater.py:456
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável."
#: cps/updater.py:465 cps/updater.py:479 cps/updater.py:490
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s"
#: cps/updater.py:507
msgid "No release information available"
msgstr "Não há informações de lançamento disponíveis"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:445
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descobrir (Livros Aleatórios)"
#: cps/web.py:476
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Hot Books (Os Mais Descarregados)"
#: cps/web.py:512
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Livros baixados por %(user)s"
#: cps/web.py:544
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor: %(name)s"
#: cps/web.py:559
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor: %(name)s"
#: cps/web.py:574
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Série: %(serie)s"
#: cps/web.py:587
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Avaliação: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:602
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
#: cps/web.py:620
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoria: %(name)s"
#: cps/web.py:636
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Idioma: %(name)s"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:742 cps/web.py:1384
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa Avançada"
#: cps/templates/book_edit.html:239 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:226
#: cps/web.py:755 cps/web.py:1090
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:909
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: cps/web.py:986
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de classificações"
#: cps/web.py:1007
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos de arquivo"
#: cps/templates/layout.html:75 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1069
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/web.py:1228
msgid "Published after "
msgstr "Publicado depois de "
#: cps/web.py:1235
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/web.py:1257
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Avaliação <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1259
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Avaliação >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1261
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Status de leitura = %(status)s"
#: cps/web.py:1366
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr ""
#: cps/web.py:1462
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Livro enfileirado com sucesso para envio para %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1466
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Ups! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s"
#: cps/web.py:1468
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Por favor, atualize seu perfil com um endereço de e-mail válido para Kindle."
#: cps/web.py:1485
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!"
#: cps/templates/layout.html:87 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1486
#: cps/web.py:1493 cps/web.py:1499 cps/web.py:1518 cps/web.py:1522
#: cps/web.py:1528
msgid "Register"
msgstr "Registe-se"
#: cps/web.py:1520
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "Seu e-mail não tem permissão para registrar"
#: cps/web.py:1523
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "O e-mail de confirmação foi enviado para a sua conta de e-mail."
#: cps/web.py:1540
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP"
#: cps/web.py:1559
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Login de reserva como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou usuário desconhecido"
#: cps/web.py:1565
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Não foi possível fazer o login: %(message)s"
#: cps/web.py:1569 cps/web.py:1594
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
#: cps/web.py:1576
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de e-mail"
#: cps/web.py:1582
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha"
#: cps/web.py:1589
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Você agora está logado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1655 cps/web.py:1704
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s's"
#: cps/web.py:1671
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil atualizado"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr ""
#: cps/tasks/convert.py:137
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado"
#: cps/tasks/convert.py:163
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco"
#: cps/tasks/convert.py:167
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de Ebook falhou com erro desconhecido"
#: cps/tasks/convert.py:177
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "O conversor de Kepubify falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:199
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Arquivo convertido não encontrado ou mais de um arquivo na pasta %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:222
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:241
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver Livros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:97 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Estante Pública"
#: cps/templates/admin.html:51
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar Novo Usuário"
#: cps/templates/admin.html:53
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuários LDAP"
#: cps/templates/admin.html:60
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor de e-mail"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTP Nome do anfitrião"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:81 cps/templates/admin.html:92
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From E-mail"
msgstr "Do E-mail"
#: cps/templates/admin.html:88
msgid "E-Mail Service"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:89
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr ""
#: cps/templates/admin.html:104
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cps/templates/admin.html:107
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Diretório do Banco de Dados de Calibres"
#: cps/templates/admin.html:111 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de registo"
#: cps/templates/admin.html:115
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: cps/templates/admin.html:120
msgid "External Port"
msgstr "Porto externo"
#: cps/templates/admin.html:127 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Livros por página"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegação Anónima"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Public Registration"
msgstr "Inscrição Pública"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Login remoto Magic Link"
#: cps/templates/admin.html:147
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Login de Proxy Reversa"
#: cps/templates/admin.html:152 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy Reverso"
#: cps/templates/admin.html:157
#, fuzzy
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar Configuração Básica"
#: cps/templates/admin.html:158
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar Configuração Básica"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar configuração da IU"
#: cps/templates/admin.html:164
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Download do Pacote de Depuração"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "View Logs"
msgstr "Ver Logs"
#: cps/templates/admin.html:169
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar base de dados de calibração"
#: cps/templates/admin.html:170
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: cps/templates/admin.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "Encerramento"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: cps/templates/admin.html:180
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: cps/templates/admin.html:181
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: cps/templates/admin.html:187
msgid "Current version"
msgstr "Versão atual"
#: cps/templates/admin.html:195
msgid "Check for Update"
msgstr "Verificar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:196
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar Atualizações"
#: cps/templates/admin.html:209
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "Tem a certeza que quer recomeçar?"
#: cps/templates/admin.html:214 cps/templates/admin.html:228
#: cps/templates/admin.html:248 cps/templates/config_db.html:70
#: cps/templates/shelf.html:96
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: cps/templates/admin.html:215 cps/templates/admin.html:229
#: cps/templates/book_edit.html:217 cps/templates/book_table.html:124
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
#: cps/templates/config_view_edit.html:173 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:97
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/user_edit.html:141
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:227
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "Tens a certeza que queres fechar?"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Atualizando, por favor, não recarregue esta página"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Biblioteca"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:72
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:17
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:73
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:18
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:19
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Classificar título em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:78
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:79
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, primeiro mais antigo"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:111 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:52
msgid "reduce"
msgstr "reduzir"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "Mais por"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "Eliminar Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "Eliminar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "Converta o formato do livro:"
#: cps/templates/book_edit.html:29
msgid "Convert from:"
msgstr "Converte de:"
#: cps/templates/book_edit.html:31 cps/templates/book_edit.html:38
msgid "select an option"
msgstr "selecione uma opção"
#: cps/templates/book_edit.html:36
msgid "Convert to:"
msgstr "Converte para:"
#: cps/templates/book_edit.html:45
msgid "Convert book"
msgstr "Converter livro"
#: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do Livro"
#: cps/templates/book_edit.html:62 cps/templates/book_edit.html:274
#: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:279
#: cps/templates/book_edit.html:294 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: cps/templates/book_edit.html:72
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:303
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:304
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor do Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:305
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cps/templates/book_edit.html:82
msgid "Add Identifier"
msgstr "Adicionar Identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:86 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:94
msgid "Series ID"
msgstr "Identificação da série"
#: cps/templates/book_edit.html:98
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Buscar capa na URL (JPEG - Imagem será baixada e armazenada na base de dados)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Upload de capa do disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:114
msgid "Published Date"
msgstr "Data de Publicação"
#: cps/templates/book_edit.html:123 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:293 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
#: cps/templates/book_edit.html:127 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: cps/templates/book_edit.html:138 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Não"
#: cps/templates/book_edit.html:203
msgid "Upload Format"
msgstr "Formato de upload"
#: cps/templates/book_edit.html:212
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver Livro ao salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Buscar Metadados"
#: cps/templates/book_edit.html:216 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:172
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/shelf_edit.html:25
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_edit.html:139
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: cps/templates/book_edit.html:236
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: cps/templates/book_edit.html:237
#, fuzzy
msgid "Search keyword"
msgstr " Pesquisar palavra-chave "
#: cps/templates/book_edit.html:243
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário"
#: cps/templates/book_edit.html:250 cps/templates/book_edit.html:289
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: cps/templates/book_edit.html:254 cps/templates/layout.html:64
#: cps/templates/layout.html:188 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:160
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: cps/templates/book_edit.html:281 cps/templates/book_edit.html:295
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: cps/templates/book_edit.html:290
msgid "Search error!"
msgstr "Erro de busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:291
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Nenhum resultado(s) encontrado(s)! Por favor, tente outra palavra-chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Fundir livros selecionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Remover Seleções"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr ""
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Atualizar a Classificação de Título automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Atualizar a Classificação do Autor automaticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Digite o título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Digite o título Sort"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Título Ordenar"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Digite Author Sort"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Ordenar Autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Entrar Autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Entrar nas categorias"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Entrar na série"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da série"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Entrar idiomas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicação"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Entrar Editores"
#: cps/templates/book_table.html:73
#, fuzzy
msgid "Enter comments"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr ""
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/book_table.html:79
#: cps/templates/book_table.html:81 cps/templates/book_table.html:83
#: cps/templates/book_table.html:87 cps/templates/book_table.html:89
#: cps/templates/book_table.html:91 cps/templates/book_table.html:93
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_table.html:110 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "Tens mesmo a certeza?"
#: cps/templates/book_table.html:114
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Os livros com título serão fundidos a partir de:"
#: cps/templates/book_table.html:118
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "Into Book with Title:"
#: cps/templates/book_table.html:123
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localização da Base de Dados Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Use o Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar o Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Pasta Google Drive Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:68
#, fuzzy
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL certfile location (deixe-o vazio para Servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL Keyfile location (deixe-o vazio para servidores não-SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canal de atualização"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estável"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuração do ficheiro de registo"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log (calibre-web.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar Log de Acesso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localização e nome do arquivo de log de acesso (access.log para nenhuma entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuração das Características"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Habilitar Uploads"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Upload de formatos de arquivo permitidos"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Habilitar Navegação Anônima"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Habilitar Registro Público"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Use e-mail como nome de usuário"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Habilitar login remoto do Magic Link"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar a sincronização de Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Proxy de pedidos desconhecidos para a loja Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API de porta encaminhadas)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Use Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Criar uma chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads Chave API"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secreto"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir a Autenticação por Proxy Reversa"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de Login"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticação padrão"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Use OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porta do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Criptografia LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:204 cps/templates/config_view_edit.html:62
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP CACertificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP Certificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP Keyfile Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Não autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuário do administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Senha de Administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinto LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de objeto do usuário LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O LDAP Server é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a importação do usuário"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de Membros do Grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP Detecção de filtro de usuário membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro de Utilizador Membro LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obtenha a credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s Cliente segredo do OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Binários externos"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Caminho para o Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Configurações do conversor de E-Book Calibre"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Caminho para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Localização do binário Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuração"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Nº de Livros Aleatórios a Exibir"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Nº de Autores a Exibir Antes de Esconder (0=Esconder Desativado)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema Padrão"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Negro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expressão Regular para Ignorar Colunas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Ligar o estado de leitura/análise à coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expressão regular para classificação de títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Configurações padrão para novos usuários"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:93
msgid "Admin User"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:98
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir Downloads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:102
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir que o eBook Viewer"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:107
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir Uploads"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:112
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir Editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:117
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir Livros Excluídos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:123
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir mudança de senha"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:127
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir a Edição de Prateleiras Públicas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
#, fuzzy
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Língua dos Livros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidades por defeito para novos utilizadores"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:81
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar Livros Aleatórios em Vista de Detalhe"
#: cps/templates/config_view_edit.html:165 cps/templates/user_edit.html:84
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Adicionar Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no Browser"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Ouvir no Browser"
#: cps/templates/detail.html:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr ""
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "Publicado em"
#: cps/templates/detail.html:221
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como não lido"
#: cps/templates/detail.html:221
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:231
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar do arquivo"
#: cps/templates/detail.html:231
msgid "Add to archive"
msgstr "Adicionar ao arquivo"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado em"
#: cps/templates/detail.html:243
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: cps/templates/detail.html:256 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "Adicionar à estante"
#: cps/templates/detail.html:267 cps/templates/detail.html:284
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:139
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:298
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar Metadados"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Choose Server Type"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr ""
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Senha SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Limite do tamanho do anexo"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Salvar e enviar e-mail de teste"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Domínios Permitidos (Whitelist)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Adicionar Domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Adicione"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Digite o nome do domínio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Domínios negados (Blacklist)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:172
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abra o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):"
#: cps/templates/http_error.html:31
#, fuzzy
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "Criar Edição"
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar para casa"
#: cps/templates/http_error.html:50
msgid "Logout User"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:69
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:70
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:76 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética"
#: cps/templates/index.html:77 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética inversa"
#: cps/templates/index.html:81
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordenar ascendente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.html:82
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordenação decrescente de acordo com o índice de série"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr ""
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr ""
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Downloads."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Rating."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Livros recentemente adicionados"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Os últimos Livros"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Livros Aleatórios"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Livros encomendados pelo Autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Livros encomendados pela editora"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Livros ordenados por categoria"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Livros encomendados por série"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Livros encomendados por Idiomas"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Livros encomendados por Rating"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Livros ordenados por formatos de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:137
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Prateleiras"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Livros organizados em prateleiras"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar a navegação"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "Biblioteca de Pesquisa"
#: cps/templates/layout.html:64 cps/templates/layout.html:119
msgid "Uploading..."
msgstr "Enviando..."
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Upload feito, processando, por favor aguarde ..."
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: cps/templates/layout.html:80
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:82
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: cps/templates/layout.html:120
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, não atualize a página"
#: cps/templates/layout.html:130
msgid "Browse"
msgstr "Navegue em"
#: cps/templates/layout.html:143 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: cps/templates/layout.html:157
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: cps/templates/layout.html:184
msgid "Book Details"
msgstr "Detalhes do Livro"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu-se da senha?"
#: cps/templates/login.html:26
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Entre com o Magic Link"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar Calibre-Web Log: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Calibre-Web Log: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar registo de acesso: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Baixar Calibre-Web Log"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Download do Log de Acesso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Selecione Valores Permitidos/Não Permitidos da Coluna Personalizada"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Selecione Etiquetas de usuário permitidas/negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Selecione Valores de Coluna Personalizada Permitidos/Denegados do Usuário"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Digite a tag"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Adicionar restrição de visualização"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de livro será permanentemente apagado da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e disco rígido"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota importante Kobo Nota: os livros apagados permanecerão em qualquer dispositivo Kobo emparelhado."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolha a localização do arquivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório dos Pais"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Selecione"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "Livro"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de e-books Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
#, fuzzy
msgid "epub Reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluxo de texto quando as barras laterais estão abertas."
#: cps/templates/readcbr.html:7
#, fuzzy
msgid "Comic Reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escala ao Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escala à Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escala à Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escala para Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Flip Image"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Balança"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerda para a direita"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr ""
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr ""
#: cps/templates/readdjvu.html:5
#, fuzzy
msgid "DJVU Reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/readpdf.html:29
#, fuzzy
msgid "PDF Reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
#, fuzzy
msgid "txt Reader"
msgstr "leitor de PDF"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrar Nova Conta"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Em outro dispositivo, faça login e visite:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente conectado a este dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "Este link de verificação expirará dentro de 10 minutos."
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de Publicação de"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de Publicação Até"
#: cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Ler Estado"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir Etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir Série"
#: cps/templates/search_form.html:95
#, fuzzy
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir Série"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir idiomas"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensões"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Classificação Acima"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Classificação Abaixo"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr ""
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr ""
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Excluir esta estante"
#: cps/templates/shelf.html:12
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar as propriedades da estante"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Organizar os livros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:15
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desativar ordem de modificação"
#: cps/templates/shelf.html:15
msgid "Enable Change order"
msgstr "Habilitar ordem de modificação"
#: cps/templates/shelf.html:94
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "A estante será excluída para todos os usuários"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Partilhar com Todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr ""
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastar para Reorganizar a Ordem"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Livro Escondido"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Livros nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorias nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Série nesta Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estatísticas do Sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "Biblioteca de programas"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versão Instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execução"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Redefinir senha do usuário"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Língua dos Livros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Configurações do OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desbloqueio"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Kobo Sync Token"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Criar/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/definidos da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_edit.html:134
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr ""
#: cps/templates/user_edit.html:144 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Eliminar Utilizador"
#: cps/templates/user_edit.html:156
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Gerar o Kobo Auth URL"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Selecione"
#: cps/templates/user_table.html:131
#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Usuário Admin"
#: cps/templates/user_table.html:134
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
#: cps/templates/user_table.html:135
#, fuzzy
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:136
#, fuzzy
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "E-mail de teste"
#: cps/templates/user_table.html:137
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Balança"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:139
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:140
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:141
#, fuzzy
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:141
#, fuzzy
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:142
#, fuzzy
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:142
#, fuzzy
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada"
#: cps/templates/user_table.html:144
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Permitir mudança de senha"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:150
#, fuzzy
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Estante Pública"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr ""
#: cps/templates/user_table.html:156
#, fuzzy
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Mostrar selecção de séries"
#: cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar livros aleatórios"