# Polish translations for Calibre Web. # Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski # This file is distributed under the same license as the Calibre Web # project. # Radosław Kierznowski , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-18 20:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n" "Last-Translator: Radosław Kierznowski \n" "Language: pl\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: cps/about.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: cps/admin.py:141 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:143 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno" #: cps/admin.py:151 msgid "Reconnect successful" msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem" #: cps/admin.py:154 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" # ??? #: cps/admin.py:176 cps/editbooks.py:713 cps/editbooks.py:892 #: cps/editbooks.py:894 cps/editbooks.py:930 cps/editbooks.py:947 #: cps/updater.py:608 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cps/admin.py:197 msgid "Admin page" msgstr "Panel administratora" #: cps/admin.py:217 msgid "Basic Configuration" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: cps/admin.py:255 msgid "UI Configuration" msgstr "Konfiguracja Interfejsu" #: cps/admin.py:289 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" msgstr "Edytuj użytkowników" # ??? #: cps/admin.py:333 cps/opds.py:529 cps/templates/grid.html:13 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: cps/admin.py:360 cps/admin.py:1648 msgid "User not found" msgstr "Nie znaleziono użytkownika" #: cps/admin.py:374 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie" #: cps/admin.py:397 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: cps/admin.py:418 cps/admin.py:424 msgid "Malformed request" msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie" #: cps/admin.py:436 cps/admin.py:1526 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona" #: cps/admin.py:448 msgid "Guest can't have this role" msgstr "Gość nie może pełnić tej roli" #: cps/admin.py:460 cps/admin.py:1484 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora" #: cps/admin.py:464 cps/admin.py:478 msgid "Value has to be true or false" msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa" #: cps/admin.py:466 msgid "Invalid role" msgstr "Nieprawidłowa rola" #: cps/admin.py:470 msgid "Guest can't have this view" msgstr "Gość nie może tego zobaczyć" #: cps/admin.py:480 msgid "Invalid view" msgstr "Nieprawidłowy widok" #: cps/admin.py:483 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić" #: cps/admin.py:487 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji" #: cps/admin.py:498 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki" #: cps/admin.py:500 cps/editbooks.py:1267 msgid "Parameter not found" msgstr "Nie znaleziono parametru" #: cps/admin.py:553 #, fuzzy msgid "Invalid Read Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu" #: cps/admin.py:559 #, fuzzy msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami" #: cps/admin.py:579 cps/admin.py:1355 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana" #: cps/admin.py:591 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?" #: cps/admin.py:593 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?" #: cps/admin.py:595 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?" #: cps/admin.py:597 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?" #: cps/admin.py:599 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:601 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego użytkownika (użytkowników)?" #: cps/admin.py:603 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika (użytkowników)?" #: cps/admin.py:605 msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:607 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:610 msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:612 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?" #: cps/admin.py:614 msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?" msgstr "" #: cps/admin.py:764 #, fuzzy msgid "Tag not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: cps/admin.py:776 msgid "Invalid Action" msgstr "Nieprawidłowe działanie" #: cps/admin.py:893 cps/admin.py:899 cps/admin.py:909 cps/admin.py:919 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Zabroń" #: cps/admin.py:895 cps/admin.py:901 cps/admin.py:911 cps/admin.py:921 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Zezwalaj" #: cps/admin.py:936 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "" #: cps/admin.py:1059 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej" #: cps/admin.py:1104 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1110 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1140 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu użytkownika" #: cps/admin.py:1146 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP" #: cps/admin.py:1149 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP" #: cps/admin.py:1154 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1156 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1160 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1162 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1169 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu" #: cps/admin.py:1171 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy" #: cps/admin.py:1178 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1223 cps/admin.py:1339 cps/admin.py:1437 cps/admin.py:1554 #: cps/admin.py:1623 cps/editbooks.py:678 cps/editbooks.py:882 #: cps/editbooks.py:1130 cps/shelf.py:100 cps/shelf.py:160 cps/shelf.py:203 #: cps/shelf.py:278 cps/shelf.py:343 cps/shelf.py:380 cps/shelf.py:456 #: cps/web.py:1742 #, python-format msgid "Database error: %(error)s." msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s." #: cps/admin.py:1235 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1253 msgid "DB is not Writeable" msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna" #: cps/admin.py:1266 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1270 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1378 #, fuzzy msgid "Database Settings updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail" #: cps/admin.py:1386 msgid "Database Configuration" msgstr "Konfiguracja bazy danych" #: cps/admin.py:1402 cps/web.py:1557 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!" #: cps/admin.py:1410 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny" #: cps/admin.py:1416 cps/admin.py:1576 msgid "Add new user" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/admin.py:1427 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony" #: cps/admin.py:1433 msgid "Found an existing account for this e-mail address or name." msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy." #: cps/admin.py:1463 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty" #: cps/admin.py:1465 cps/admin.py:1466 #, fuzzy msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa" #: cps/admin.py:1469 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora" #: cps/admin.py:1542 cps/admin.py:1667 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s" #: cps/admin.py:1546 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany" #: cps/admin.py:1550 cps/admin.py:1682 cps/web.py:1582 cps/web.py:1642 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później." #: cps/admin.py:1585 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Zmień ustawienia SMTP" #: cps/admin.py:1604 msgid "Gmail Account Verification Successful" msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie" #: cps/admin.py:1630 #, fuzzy, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, aby uzyskać wynik" #: cps/admin.py:1633 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s" #: cps/admin.py:1635 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..." #: cps/admin.py:1637 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail" # ??? #: cps/admin.py:1679 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s" #: cps/admin.py:1685 cps/web.py:1522 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..." #: cps/admin.py:1696 msgid "Logfile viewer" msgstr "Przeglądanie dziennika" #: cps/admin.py:1762 msgid "Requesting update package" msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji" #: cps/admin.py:1763 msgid "Downloading update package" msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji" #: cps/admin.py:1764 msgid "Unzipping update package" msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji" # ??? #: cps/admin.py:1765 msgid "Replacing files" msgstr "Zastępowanie plików" #: cps/admin.py:1766 msgid "Database connections are closed" msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone" #: cps/admin.py:1767 msgid "Stopping server" msgstr "Zatrzymywanie serwera" #: cps/admin.py:1768 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:1769 cps/admin.py:1770 cps/admin.py:1771 cps/admin.py:1772 #: cps/admin.py:1773 cps/admin.py:1774 msgid "Update failed:" msgstr "Aktualizacja nieudana:" #: cps/admin.py:1769 cps/updater.py:384 cps/updater.py:619 cps/updater.py:621 msgid "HTTP Error" msgstr "Błąd HTTP" #: cps/admin.py:1770 cps/updater.py:386 cps/updater.py:623 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #: cps/admin.py:1771 cps/updater.py:388 cps/updater.py:625 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia" #: cps/admin.py:1772 cps/updater.py:390 cps/updater.py:627 msgid "General error" msgstr "Błąd ogólny" #: cps/admin.py:1773 #, fuzzy msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym" #: cps/admin.py:1774 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "" #: cps/admin.py:1798 #, fuzzy msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP" #: cps/admin.py:1843 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP" #: cps/admin.py:1856 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Błąd: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1860 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika" #: cps/admin.py:1893 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych" #: cps/admin.py:1895 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany" #: cps/converter.py:30 msgid "not installed" msgstr "nie zainstalowane" #: cps/converter.py:31 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku" #: cps/db.py:674 cps/web.py:710 cps/web.py:1222 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database" msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre" #: cps/db.py:917 cps/templates/config_edit.html:204 #: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41 #: cps/web.py:551 cps/web.py:585 cps/web.py:646 cps/web.py:671 cps/web.py:1003 #: cps/web.py:1032 cps/web.py:1066 cps/web.py:1093 cps/web.py:1132 msgid "None" msgstr "Brak" #: cps/editbooks.py:295 cps/editbooks.py:297 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty" #: cps/editbooks.py:304 cps/editbooks.py:306 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Książka została usunięta" #: cps/editbooks.py:358 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "" #: cps/editbooks.py:373 cps/editbooks.py:765 cps/web.py:518 cps/web.py:1783 #: cps/web.py:1825 cps/web.py:1870 msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny" #: cps/editbooks.py:408 msgid "edit metadata" msgstr "edytuj metadane" #: cps/editbooks.py:457 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie" #: cps/editbooks.py:493 cps/editbooks.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem" #: cps/editbooks.py:634 msgid "User has no rights to upload additional file formats" msgstr "" #: cps/editbooks.py:639 cps/editbooks.py:1029 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer" #: cps/editbooks.py:643 cps/editbooks.py:1033 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie" #: cps/editbooks.py:655 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)." #: cps/editbooks.py:660 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s." #: cps/editbooks.py:683 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s" #: cps/editbooks.py:697 cps/editbooks.py:809 msgid "User has no rights to upload cover" msgstr "" #: cps/editbooks.py:828 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego identyfikatora" #: cps/editbooks.py:869 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane" #: cps/editbooks.py:887 msgid "Error editing book: {}" msgstr "" #: cps/editbooks.py:951 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed przesłaniem nowej: " #: cps/editbooks.py:1041 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym" #: cps/editbooks.py:1061 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s" #: cps/editbooks.py:1117 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Wysłano plik %(file)s" #: cps/editbooks.py:1143 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji" #: cps/editbooks.py:1151 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:1155 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i ponownie aktywować Google Drive" #: cps/gdrive.py:95 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w konsoli deweloperskiej google" #: cps/helper.py:81 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d" #: cps/helper.py:87 cps/tasks/convert.py:75 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s" #: cps/helper.py:97 cps/helper.py:221 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:98 cps/helper.py:115 cps/helper.py:223 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web." #: cps/helper.py:113 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web" #: cps/helper.py:114 msgid "Test e-mail" msgstr "Testowy e-mail" # ??? #: cps/helper.py:131 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web" #: cps/helper.py:136 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s" #: cps/helper.py:147 cps/helper.py:153 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:172 cps/helper.py:176 cps/helper.py:180 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle" #: cps/helper.py:220 cps/tasks/convert.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%(book)s send to Kindle" msgstr "Wyślij do Kindle" # ??? #: cps/helper.py:225 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?" #: cps/helper.py:353 msgid "Read status could not set: {}" msgstr "" #: cps/helper.py:376 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma podfoldery: %(path)s" #: cps/helper.py:382 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s" #: cps/helper.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s" #: cps/helper.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s" #: cps/helper.py:529 cps/helper.py:538 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive" #: cps/helper.py:572 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s" #: cps/helper.py:592 msgid "Error in rename file in path: {}" msgstr "" #: cps/helper.py:610 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive" #: cps/helper.py:651 cps/web.py:1737 msgid "Found an existing account for this e-mail address" msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail" #: cps/helper.py:659 msgid "This username is already taken" msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta" #: cps/helper.py:669 msgid "Invalid e-mail address format" msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail" #: cps/helper.py:754 msgid "Python modul 'advocate' is not installed but is needed for cover downloads" msgstr "" #: cps/helper.py:767 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki" #: cps/helper.py:770 msgid "Cover Format Error" msgstr "Błędny format okładki" #: cps/helper.py:773 msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads" msgstr "" #: cps/helper.py:783 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki" #: cps/helper.py:799 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany" #: cps/helper.py:810 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp" #: cps/helper.py:822 msgid "Invalid cover file content" msgstr "" #: cps/helper.py:826 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg" #: cps/helper.py:878 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony" #: cps/helper.py:889 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar" #: cps/helper.py:937 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #: cps/helper.py:939 msgid "Failed" msgstr "Nieudane" #: cps/helper.py:941 msgid "Started" msgstr "Rozpoczynanie" #: cps/helper.py:943 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: cps/helper.py:945 msgid "Unknown Status" msgstr "Ststus nieznany" #: cps/kobo_auth.py:128 #, fuzzy msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z dostępu do calibre-web spoza localhost" #: cps/kobo_auth.py:154 msgid "Kobo Setup" msgstr "Konfiguracja Kobo" # ??? #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Zarejestruj się %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1613 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Nie połączono z %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:261 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub." #: cps/oauth_bb.py:267 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub." #: cps/oauth_bb.py:279 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Nie udało się zalogować do Google." #: cps/oauth_bb.py:285 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google." #: cps/oauth_bb.py:332 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}" #: cps/oauth_bb.py:356 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Błąd Google Oauth: {}" #: cps/opds.py:298 msgid "{} Stars" msgstr "{} Gwiazdek" #: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1662 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108 msgid "Token not found" msgstr "Nie znaleziono tokenu" #: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116 msgid "Token has expired" msgstr "Token wygasł" #: cps/remotelogin.py:92 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia" #: cps/render_template.py:41 cps/web.py:407 msgid "Books" msgstr "Książki" #: cps/render_template.py:43 msgid "Show recent books" msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek" #: cps/render_template.py:44 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Najpopularniejsze" #: cps/render_template.py:46 msgid "Show Hot Books" msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek" #: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53 msgid "Downloaded Books" msgstr "Pobrane książki" #: cps/render_template.py:50 cps/render_template.py:55 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Pokaż pobrane książki" #: cps/render_template.py:58 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:422 msgid "Top Rated Books" msgstr "Najwyżej ocenione" #: cps/render_template.py:60 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek" #: cps/render_template.py:61 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:729 msgid "Read Books" msgstr "Przeczytane" #: cps/render_template.py:63 msgid "Show read and unread" msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:65 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:732 msgid "Unread Books" msgstr "Nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:67 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:68 msgid "Discover" msgstr "Odkrywaj" #: cps/render_template.py:70 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Pokazuj losowe książki" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1135 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: cps/render_template.py:73 cps/templates/user_table.html:158 msgid "Show category selection" msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/book_edit.html:90 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:1034 cps/web.py:1041 msgid "Series" msgstr "Cykle" #: cps/render_template.py:76 cps/templates/user_table.html:157 msgid "Show series selection" msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: cps/render_template.py:79 cps/templates/user_table.html:160 msgid "Show author selection" msgstr "Pokaż menu wyboru autora" #: cps/render_template.py:81 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:1006 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: cps/render_template.py:83 cps/templates/user_table.html:163 msgid "Show publisher selection" msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy" #: cps/render_template.py:84 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107 #: cps/web.py:1108 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: cps/render_template.py:87 cps/templates/user_table.html:155 msgid "Show language selection" msgstr "Pokaż menu wyboru języka" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #: cps/render_template.py:90 cps/templates/user_table.html:164 msgid "Show ratings selection" msgstr "Pokaż menu listy ocen" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: cps/render_template.py:93 cps/templates/user_table.html:165 msgid "Show file formats selection" msgstr "Pokaż menu formatu plików" #: cps/render_template.py:95 cps/web.py:755 msgid "Archived Books" msgstr "Zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:97 cps/templates/user_table.html:166 msgid "Show archived books" msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:100 cps/web.py:837 msgid "Books List" msgstr "Lista książek" #: cps/render_template.py:102 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Pokaż listę książek" #: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:121 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Podano niewłaściwą półkę" #: cps/shelf.py:73 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:82 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:107 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:126 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:144 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s" #: cps/shelf.py:156 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:163 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:209 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:218 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:228 cps/templates/layout.html:140 msgid "Create a Shelf" msgstr "Utwórz półkę" #: cps/shelf.py:236 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:238 msgid "Edit a shelf" msgstr "Edytuj półkę" #: cps/shelf.py:248 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:265 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Półka %(title)s została utworzona" #: cps/shelf.py:268 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Półka %(title)s została zmieniona" #: cps/shelf.py:282 msgid "There was an error" msgstr "Wystąpił błąd" #: cps/shelf.py:304 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:315 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:337 msgid "Error deleting Shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:339 #, fuzzy msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Książka została usunięta" #: cps/shelf.py:389 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:461 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Półka: „%(name)s”" #: cps/shelf.py:465 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna" #: cps/updater.py:426 cps/updater.py:437 cps/updater.py:538 cps/updater.py:553 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:433 cps/updater.py:545 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję" #: cps/updater.py:451 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej wersji." #: cps/updater.py:469 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:479 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji." #: cps/updater.py:488 cps/updater.py:502 cps/updater.py:513 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do wersji: %(version)s" #: cps/updater.py:531 msgid "No release information available" msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji" #: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:434 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Odkrywaj (losowe książki)" #: cps/web.py:470 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)" #: cps/web.py:501 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Książki pobrane przez %(user)s" #: cps/web.py:534 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:570 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Wydawca: %(name)s" #: cps/web.py:598 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Cykl: %(serie)s" #: cps/web.py:610 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek" #: cps/web.py:626 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Format pliku: %(format)s" #: cps/web.py:663 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Kategoria: %(name)s" #: cps/web.py:690 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Język: %(name)s" #: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:789 cps/web.py:1444 msgid "Advanced Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/feed.xml:33 #: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45 #: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:226 #: cps/web.py:807 cps/web.py:1164 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:979 msgid "Downloads" msgstr "DLS" #: cps/web.py:1068 msgid "Ratings list" msgstr "Lista z ocenami" #: cps/web.py:1095 msgid "File formats list" msgstr "Lista formatów" #: cps/templates/layout.html:73 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1149 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: cps/web.py:1286 msgid "Published after " msgstr "Opublikowane po " #: cps/web.py:1293 msgid "Published before " msgstr "Opublikowane przed " #: cps/web.py:1315 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Ocena <= %(rating)s" #: cps/web.py:1317 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Ocena >= %(rating)s" #: cps/web.py:1319 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Status przeczytania = %(status)s" #: cps/web.py:1425 #, fuzzy msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować Calibre-Web" #: cps/web.py:1527 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1531 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s" #: cps/web.py:1533 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..." #: cps/web.py:1550 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1551 #: cps/web.py:1558 cps/web.py:1564 cps/web.py:1583 cps/web.py:1587 #: cps/web.py:1593 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: cps/web.py:1585 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować" #: cps/web.py:1588 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail." #: cps/web.py:1602 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP" #: cps/web.py:1621 #, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" #: cps/web.py:1627 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Nie można zalogować: %(message)s" #: cps/web.py:1631 cps/web.py:1656 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło" #: cps/web.py:1638 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail" #: cps/web.py:1644 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło" #: cps/web.py:1651 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1717 cps/web.py:1766 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profil użytkownika %(name)s" #: cps/web.py:1733 msgid "Profile updated" msgstr "Zaktualizowano profil" #: cps/services/gmail.py:58 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth" #: cps/tasks/convert.py:154 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania" #: cps/tasks/convert.py:187 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s" #: cps/tasks/convert.py:191 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu" #: cps/tasks/convert.py:201 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:223 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w folderze %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:246 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Lista użytkowników" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to Kindle E-mail Address" msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle" # ??? #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:76 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Panel administratora" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/layout.html:66 #: cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" # ??? #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:7 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Edycja" # ??? #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:16 #: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Półka publiczna" #: cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importuj użytkowników LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Adres serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Port serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Nazwa użytkownika SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From E-mail" msgstr "Wyślij z adresu e-mail" #: cps/templates/admin.html:90 msgid "E-Mail Service" msgstr "Usługa e-mail" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail przez Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Folder bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Poziom dziennika" #: cps/templates/admin.html:117 msgid "Port" msgstr "Port" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" msgstr "Port zewnętrzny" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Liczba książek na stronie" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłanie" #: cps/templates/admin.html:137 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" msgstr "Publiczna rejestracja" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Logowanie reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Edytuj podstawową konfigurację" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu" #: cps/templates/admin.html:166 msgid "Administration" msgstr "Zarządzanie" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Download Debug Package" msgstr "Pobierz pakiet Debug" #: cps/templates/admin.html:168 msgid "View Logs" msgstr "Podgląd dziennika" #: cps/templates/admin.html:171 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:172 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:173 msgid "Shutdown" msgstr "Zatrzymaj Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:178 msgid "Update" msgstr "Update (aktualizacja)" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: cps/templates/admin.html:183 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: cps/templates/admin.html:189 msgid "Current version" msgstr "Bieżąca wersja" #: cps/templates/admin.html:196 msgid "Check for Update" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: cps/templates/admin.html:197 msgid "Perform Update" msgstr "Wykonaj aktualizację" #: cps/templates/admin.html:210 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:215 cps/templates/admin.html:229 #: cps/templates/admin.html:249 cps/templates/config_db.html:70 msgid "OK" msgstr "OK" #: cps/templates/admin.html:216 cps/templates/admin.html:230 #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_table.html:127 #: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359 #: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf_edit.html:27 #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: cps/templates/admin.html:228 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:240 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "przez" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "W Bibliotece" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:73 #: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:19 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:79 #: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115 #: cps/templates/index.html:29 cps/templates/index.html:112 #: cps/templates/search.html:66 cps/templates/shelf.html:54 msgid "reduce" msgstr "zwiń" #: cps/templates/author.html:99 msgid "More by" msgstr "Więcej według" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Usuń książkę" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Usuń formaty:" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Konwertuj format książki:" #: cps/templates/book_edit.html:29 msgid "Convert from:" msgstr "Konwertuj z:" # ??? #: cps/templates/book_edit.html:31 cps/templates/book_edit.html:38 msgid "select an option" msgstr "wybierz opcję" #: cps/templates/book_edit.html:36 msgid "Convert to:" msgstr "Konwertuj na:" #: cps/templates/book_edit.html:45 msgid "Convert book" msgstr "Konwertuj książkę" #: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Tytuł książki" #: cps/templates/book_edit.html:62 cps/templates/book_edit.html:270 #: cps/templates/book_edit.html:288 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:275 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/search_form.html:153 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cps/templates/book_edit.html:72 msgid "Identifiers" msgstr "Identyfikatory" #: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:299 msgid "Identifier Type" msgstr "Rodzaj identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Value" msgstr "Wartość identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cps/templates/book_edit.html:82 msgid "Add Identifier" msgstr "Dodaj identyfikator" #: cps/templates/book_edit.html:86 cps/templates/search_form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: cps/templates/book_edit.html:94 msgid "Series ID" msgstr "ID cyklu" #: cps/templates/book_edit.html:98 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: cps/templates/book_edit.html:103 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)" #: cps/templates/book_edit.html:107 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego" #: cps/templates/book_edit.html:112 msgid "Published Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:272 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/detail.html:164 #: cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:131 #: cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Język" #: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "No" msgstr "Nie" #: cps/templates/book_edit.html:200 msgid "Upload Format" msgstr "Wyślij format" #: cps/templates/book_edit.html:208 msgid "View Book on Save" msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki" #: cps/templates/book_edit.html:211 cps/templates/book_edit.html:229 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Uzyskaj metadane" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/config_db.html:53 #: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/shelf_edit.html:25 #: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: cps/templates/book_edit.html:232 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: cps/templates/book_edit.html:233 #, fuzzy msgid "Search keyword" msgstr " Szukaj słowa kluczowego " #: cps/templates/book_edit.html:239 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza" #: cps/templates/book_edit.html:246 cps/templates/book_edit.html:285 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: cps/templates/book_edit.html:250 cps/templates/layout.html:63 #: cps/templates/layout.html:186 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cps/templates/book_edit.html:277 cps/templates/book_edit.html:291 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Search error!" msgstr "Błąd wyszukiwania!" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "To pole jest wymagane" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Łączenie wybranych książek" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "Zamień autora i tytuł" #: cps/templates/book_table.html:47 #, fuzzy msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie" #: cps/templates/book_table.html:51 #, fuzzy msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Wpisz tytuł" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Wprowadź tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Wpisz autora sortowania" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Autor sortowania" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Wpisz autorów" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Wprowadź kategorie" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Wpisz serię" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Indeks serii" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Wprowadź języki" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Wpisz Wydawnictwa" #: cps/templates/book_table.html:73 #, fuzzy msgid "Enter comments" msgstr "Podaj nazwę domeny" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "" #: cps/templates/book_table.html:75 msgid "Archiv Status" msgstr "" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Status odczytu" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 #, fuzzy msgid "Enter " msgstr "Identyfikatory" #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 msgid "Are you really sure?" msgstr "Czy jesteś pewny?" #: cps/templates/book_table.html:117 #, fuzzy msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:" #: cps/templates/book_table.html:121 #, fuzzy msgid "Into Book with Title:" msgstr "Into Book with Title:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre" #: cps/templates/config_db.html:22 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Użyć dysku Google?" #: cps/templates/config_db.html:27 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google" #: cps/templates/config_db.html:32 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Folder Calibre na Google Drive" # ??? #: cps/templates/config_db.html:40 #, fuzzy msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadane Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:43 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: cps/templates/config_db.html:68 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową ścieżkę" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Port serwera" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Kanał aktualizacji" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Wersje stabilne" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Wydania nocne" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Konfiguracja dziennika" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Konfiguracja funkcjonalności" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Enable Uploads" msgstr "Włącz wysyłanie" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "(Please ensure users having also upload rights)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Dozwolone formaty przesyłania" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Włącz publiczną rejestrację" #: cps/templates/config_edit.html:127 msgid "Use E-Mail as Username" msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika" #: cps/templates/config_edit.html:132 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)" #: cps/templates/config_edit.html:137 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Włącz synchronizację Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:142 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Use Goodreads" msgstr "Użyj Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:154 msgid "Create an API Key" msgstr "Uzyskaj klucz API" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Klucz API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:169 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Login type" msgstr "Rodzaj logowania" #: cps/templates/config_edit.html:182 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use OAuth" msgstr "Uzyj OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:194 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Port serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:202 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Szyfrowanie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:206 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatu klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Unauthenticated" msgstr "Nieuwierzytelniony" #: cps/templates/config_edit.html:237 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nazwa administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Hasło administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "LDAP User Object Filter" #: cps/templates/config_edit.html:262 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników" #: cps/templates/config_edit.html:266 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nazwa grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Pola członków grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:278 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtr niestandardowy" #: cps/templates/config_edit.html:286 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:297 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "%(provider)s OAuth Client Id" #: cps/templates/config_edit.html:304 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "External binaries" msgstr "Zewnętrzne pliki" #: cps/templates/config_edit.html:326 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:334 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Ustawienia konwertera calibre" #: cps/templates/config_edit.html:337 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:345 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Konfiguracja widoku" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Liczba losowych książek do pokazania" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Motyw standardowy" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Motyw caliBlur! Dark" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre (własna kolumna)" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Zezwalaj na pobieranie" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Zezwalaj na wysyłanie" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Zezwalaj na edycję" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Wyklucz języki" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 #, fuzzy msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Pokaż książki w języku" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69 msgid "Read in Browser" msgstr "Czytaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94 msgid "Listen in Browser" msgstr "Słuchaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:124 #, fuzzy, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:173 msgid "Published" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/detail.html:221 msgid "Mark As Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #: cps/templates/detail.html:221 msgid "Mark As Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: cps/templates/detail.html:222 msgid "Read" msgstr "Przeczytana" #: cps/templates/detail.html:231 msgid "Restore from archive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: cps/templates/detail.html:231 msgid "Add to archive" msgstr "Dodaj do archiwum" #: cps/templates/detail.html:232 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: cps/templates/detail.html:243 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: cps/templates/detail.html:256 cps/templates/search.html:15 msgid "Add to shelf" msgstr "Dodaj do półki" #: cps/templates/detail.html:267 cps/templates/detail.html:284 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:137 #: cps/templates/search.html:21 msgid "(Public)" msgstr "(publiczna)" #: cps/templates/detail.html:298 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edytuj metadane" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Choose Server Type" msgstr "Wybierz typ serwera" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "Use Standard E-Mail Account" msgstr "Użyj standardowego konta e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:16 msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification" msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server" msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Hasło SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limit rozmiaru załącznika" #: cps/templates/email_edit.html:66 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:29 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Dodaj domenę" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Podaj nazwę domeny" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:170 msgid "Next" msgstr "Następne" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 #, fuzzy msgid "Kobo Token:" msgstr "Token Kobo Sync" #: cps/templates/http_error.html:31 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z administratorem" # | msgid "Create a Shelf" #: cps/templates/http_error.html:41 msgid "Create Issue" msgstr "Zgłoś błąd" # ??? #: cps/templates/http_error.html:48 msgid "Return to Home" msgstr "Powrót do głównego menu" #: cps/templates/http_error.html:50 #, fuzzy msgid "Logout User" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: cps/templates/index.html:70 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "" #: cps/templates/index.html:77 cps/templates/search.html:34 #: cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:82 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Książki alfabetyczne" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Ostatnio dodane książki" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Ostatnie książki" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Losowe książki" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Książki sortowane według autorów" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Książki sortowane według wydawców" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Książki sortowane według kategorii" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Książki sortowane według cyklu" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Ksiązki sortowane według języka" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Książki sortowane według oceny" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Ksiązki sortowane według formatu" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:135 #: cps/templates/search_form.html:87 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Książki ułożone na półkach" #: cps/templates/layout.html:29 msgid "Home" msgstr "Główne menu" #: cps/templates/layout.html:35 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: cps/templates/layout.html:46 msgid "Search Library" msgstr "Przeszukaj bibliotekę" #: cps/templates/layout.html:63 cps/templates/layout.html:117 msgid "Uploading..." msgstr "Wysyłanie…" # ??? #: cps/templates/layout.html:63 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: cps/templates/layout.html:63 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:72 #: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Konto" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: cps/templates/layout.html:118 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/layout.html:128 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: cps/templates/layout.html:141 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informacje" # ??? #: cps/templates/layout.html:155 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: cps/templates/layout.html:182 msgid "Book Details" msgstr "Szczegóły książki" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Zapomniałeś hasło?" #: cps/templates/login.html:26 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Pokaż dziennik dostępu: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Pobierz log Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Pobierz log dostępu" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Wpisz etykietę" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre" # ??? #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "i z dysku twardego" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu Kobo." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Wybierz lokalizację pliku" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "typ" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nazwa" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "rozmiar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Główny katalog" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 msgid "Ok" msgstr "OK" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 #, fuzzy msgid "epub Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/read.html:75 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte." #: cps/templates/readcbr.html:7 #, fuzzy msgid "Comic Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Best" msgstr "Skaluj do najlepszego" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Width" msgstr "Skaluj do szerokości" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Height" msgstr "Skaluj do wysokości" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Scale to Native" msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Flip Image" msgstr "Odwórć obraz" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Best" msgstr "Najlepszy" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Native" msgstr "Natywnie" #: cps/templates/readcbr.html:133 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: cps/templates/readcbr.html:148 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Left to Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Right to Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: cps/templates/readcbr.html:165 msgid "Reset to Top" msgstr "Resetuj do góry" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Remember Position" msgstr "Zapamiętaj pozycję" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" #: cps/templates/readcbr.html:174 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: cps/templates/readdjvu.html:5 #, fuzzy msgid "DJVU Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readpdf.html:29 #, fuzzy msgid "PDF Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 #, fuzzy msgid "txt Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres e-mail" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link – Autoryzuj nowe urządzenie" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Search Term:" msgstr "Wyszukiwano:" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data publikacji od" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data publikacji do" #: cps/templates/search_form.html:59 msgid "Exclude Tags" msgstr "Wyklucz etykiety" #: cps/templates/search_form.html:77 msgid "Exclude Series" msgstr "Wyklucz cykle" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Z wyłączeniem półek" #: cps/templates/search_form.html:115 msgid "Exclude Languages" msgstr "Wyklucz języki" #: cps/templates/search_form.html:126 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:134 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Wyklucz rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:144 msgid "Rating Above" msgstr "Ocena większa niż" #: cps/templates/search_form.html:148 msgid "Rating Below" msgstr "Ocena mniejsza niż" #: cps/templates/search_form.html:180 msgid "From:" msgstr "Od:" #: cps/templates/search_form.html:190 msgid "To:" msgstr "Do:" #: cps/templates/shelf.html:12 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Usuń tą półkę" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Edytuj właściwości półki" #: cps/templates/shelf.html:16 msgid "Arrange books manually" msgstr "Ręczne porządkowanie książek" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Disable Change order" msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Enable Change order" msgstr "Włącz polecenie zmiany" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Współdziel z wszystkimi" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Ukryta książka" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Statystyki biblioteki Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Książki" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autorzy" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Kategorie" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Cykle w tej bibliotece" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Statystyki systemu" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program Library" msgstr "Biblioteka programu" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Zainstalowana wersja" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Status" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Postęp" # ??? #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Czas wykonania" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Start" #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Zresetuj hasło użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Pokaż książki w języku" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Ustawienia OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Połącz" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Rozłącz" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token Kobo Sync" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Utwórz/Przeglądaj" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Usuń tego użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Generuj Kobo Auth URL" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" msgstr "Edytuj użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:135 msgid "Enter E-mail Address" msgstr "Wpisz adres e-mail" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "Enter Kindle E-mail Address" msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "Kindle E-mail" msgstr "E-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:137 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Widoczne języki książek" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Edytuj dozwolone tagi" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "Dozwolone Tagi" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Edytuj zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "Zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Dozwolone wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:142 #, fuzzy msgid "Denied Column Values" msgstr "Wartości kolumn odmowy" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Edytuj półki publiczne" #: cps/templates/user_table.html:152 #, fuzzy msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo" #: cps/templates/user_table.html:156 msgid "Show read/unread selection" msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane" #: cps/templates/user_table.html:159 msgid "Show random books" msgstr "Pokaż menu losowych książek"