# Translation to Galician for Calibre-Web. # pollitor , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n" "Last-Translator: pollitor \n" "Language: gl\n" "Language-Team: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: cps/about.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: cps/admin.py:146 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina" #: cps/admin.py:148 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela" #: cps/admin.py:156 msgid "Reconnect successful" msgstr "Reconexión correcta" #: cps/admin.py:159 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" #: cps/admin.py:169 #, fuzzy msgid "Books successfully queued for Metadata Backup" msgstr "Libro posto na cola de envío a %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:202 cps/editbooks.py:576 cps/editbooks.py:578 #: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:631 cps/editbooks.py:1238 #: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:86 cps/uploader.py:96 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: cps/admin.py:227 msgid "Admin page" msgstr "Páxina de administración" #: cps/admin.py:247 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuración Básica" #: cps/admin.py:285 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración da Interface de Usuario" #: cps/admin.py:319 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Usuarios" #: cps/admin.py:363 cps/opds.py:532 cps/templates/grid.html:14 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Todo" #: cps/admin.py:390 cps/admin.py:1380 msgid "User not found" msgstr "Usuario non atopado" #: cps/admin.py:404 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} usuarios borrados con éxito" #: cps/admin.py:427 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todo" #: cps/admin.py:448 cps/admin.py:454 msgid "Malformed request" msgstr "Petición mal formada" #: cps/admin.py:466 cps/admin.py:1981 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar" #: cps/admin.py:478 msgid "Guest can't have this role" msgstr "O convidado non pode ter este rol" #: cps/admin.py:490 cps/admin.py:1936 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario" #: cps/admin.py:494 cps/admin.py:508 msgid "Value has to be true or false" msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso" #: cps/admin.py:496 msgid "Invalid role" msgstr "Rol non válido" #: cps/admin.py:500 msgid "Guest can't have this view" msgstr "O convidado non pode ter esta vista" #: cps/admin.py:510 msgid "Invalid view" msgstr "Vista non válida" #: cps/admin.py:513 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar" #: cps/admin.py:517 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Non hai unha localización válida" #: cps/admin.py:528 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro" #: cps/admin.py:530 cps/editbooks.py:442 msgid "Parameter not found" msgstr "Parámetro non atopado" #: cps/admin.py:567 msgid "Invalid Read Column" msgstr "Columna de lectura non válida" #: cps/admin.py:573 msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Columna restrinxida non válida" #: cps/admin.py:593 cps/admin.py:1807 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada" #: cps/admin.py:605 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?" #: cps/admin.py:607 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?" #: cps/admin.py:609 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "De verdade queres borrar este usuario?" #: cps/admin.py:611 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "De verdade queres eliminar este andel?" #: cps/admin.py:613 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?" #: cps/admin.py:615 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios seleccionados?" #: cps/admin.py:617 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?" #: cps/admin.py:619 msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios seleccionados?" #: cps/admin.py:621 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios seleccionados?" #: cps/admin.py:624 msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para o usuario seleccionado?" #: cps/admin.py:626 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?" #: cps/admin.py:628 msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?" msgstr "Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas actualizadas, isto pode levar un intre?" #: cps/admin.py:631 msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?" msgstr "Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?" #: cps/admin.py:874 cps/admin.py:880 cps/admin.py:890 cps/admin.py:900 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: cps/admin.py:876 cps/admin.py:882 cps/admin.py:892 cps/admin.py:902 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: cps/admin.py:917 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización" #: cps/admin.py:965 msgid "Tag not found" msgstr "Etiqueta non atopada" #: cps/admin.py:977 msgid "Invalid Action" msgstr "Acción non válida" #: cps/admin.py:1092 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web" #: cps/admin.py:1137 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1143 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1173 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object Identifier" #: cps/admin.py:1179 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal" #: cps/admin.py:1182 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP" #: cps/admin.py:1187 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1189 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1193 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1195 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1202 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1204 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan" #: cps/admin.py:1211 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave non válidos. Por favor introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1242 cps/admin.py:1868 msgid "Add new user" msgstr "Engadir un usuario novo" #: cps/admin.py:1251 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Cambiar os parámetros do correo" #: cps/admin.py:1270 msgid "Gmail Account Verification Successful" msgstr "Verificación da conta de Gmail exitosa" #: cps/admin.py:1289 cps/admin.py:1292 cps/admin.py:1673 cps/admin.py:1791 #: cps/admin.py:1889 cps/admin.py:2009 cps/editbooks.py:229 #: cps/editbooks.py:305 cps/editbooks.py:1201 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142 #: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:343 #: cps/shelf.py:457 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1419 #, python-format msgid "Database error: %(error)s." msgstr "Error na base de datos: %(error)s." #: cps/admin.py:1299 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por favor, comproba o resultado nas Tarefas" #: cps/admin.py:1302 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s" #: cps/admin.py:1304 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..." #: cps/admin.py:1306 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:1329 cps/templates/admin.html:191 msgid "Edit Scheduled Tasks Settings" msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas" #: cps/admin.py:1341 msgid "Invalid start time for task specified" msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa" #: cps/admin.py:1346 msgid "Invalid duration for task specified" msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa" #: cps/admin.py:1355 msgid "Scheduled tasks settings updated" msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas" #: cps/admin.py:1365 cps/admin.py:1414 cps/admin.py:2005 cps/web.py:1257 #: cps/web.py:1318 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde." #: cps/admin.py:1369 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "A configuración da DB non se pode escribir" #: cps/admin.py:1399 cps/admin.py:1997 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar o Usuario %(nick)s" #: cps/admin.py:1411 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s" #: cps/admin.py:1417 cps/web.py:1197 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..." #: cps/admin.py:1428 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visor do ficheiro de rexistro" #: cps/admin.py:1494 msgid "Requesting update package" msgstr "Solicitando paquete de actualización" #: cps/admin.py:1495 msgid "Downloading update package" msgstr "Descargando paquete de actualización" #: cps/admin.py:1496 msgid "Unzipping update package" msgstr "Descomprimendo paquete de actualización" #: cps/admin.py:1497 msgid "Replacing files" msgstr "Remplazando archivos" #: cps/admin.py:1498 msgid "Database connections are closed" msgstr "As conexións coa base datos están pechadas" #: cps/admin.py:1499 msgid "Stopping server" msgstr "Detendo o servidor" #: cps/admin.py:1500 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina" #: cps/admin.py:1501 cps/admin.py:1502 cps/admin.py:1503 cps/admin.py:1504 #: cps/admin.py:1505 cps/admin.py:1506 msgid "Update failed:" msgstr "A actualización fallou:" #: cps/admin.py:1501 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626 msgid "HTTP Error" msgstr "Erro HTTP" #: cps/admin.py:1502 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" #: cps/admin.py:1503 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión" #: cps/admin.py:1504 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632 msgid "General error" msgstr "Erro xeral" #: cps/admin.py:1505 msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal (Temp Dir)" #: cps/admin.py:1506 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización" #: cps/admin.py:1530 msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1575 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1588 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1592 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario" #: cps/admin.py:1625 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos" #: cps/admin.py:1627 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "Usuario {} importado con éxito" #: cps/admin.py:1685 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1705 msgid "DB is not Writeable" msgstr "A base de datos non é modificable" #: cps/admin.py:1718 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1722 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/admin.py:1830 msgid "Database Settings updated" msgstr "Actualizados os axustes da base de datos" #: cps/admin.py:1838 msgid "Database Configuration" msgstr "Configuración da base de datos" #: cps/admin.py:1854 cps/web.py:1232 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Por favor, cubra todos os campos!" #: cps/admin.py:1862 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido" #: cps/admin.py:1879 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Usuario '%(user)s' creado" #: cps/admin.py:1885 msgid "Found an existing account for this e-mail address or name." msgstr "Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de usuario." #: cps/admin.py:1915 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado" #: cps/admin.py:1917 cps/admin.py:1918 msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado" #: cps/admin.py:1921 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario" #: cps/admin.py:1975 cps/web.py:1369 msgid "E-Mail Address can't be empty and has to be a valid E-Mail" msgstr "" #: cps/admin.py:2001 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado" #: cps/converter.py:31 msgid "not installed" msgstr "non instalado" #: cps/converter.py:32 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Faltan permisos de execución" #: cps/db.py:724 cps/search.py:137 cps/web.py:722 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database" msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre" #: cps/db.py:967 cps/templates/config_edit.html:204 #: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41 #: cps/web.py:549 cps/web.py:583 cps/web.py:658 cps/web.py:683 cps/web.py:964 #: cps/web.py:994 cps/web.py:1030 cps/web.py:1058 cps/web.py:1097 msgid "None" msgstr "Ningún" #: cps/editbooks.py:110 cps/editbooks.py:895 cps/web.py:516 cps/web.py:1460 #: cps/web.py:1502 cps/web.py:1547 msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou non está accesible" #: cps/editbooks.py:154 cps/editbooks.py:1221 msgid "User has no rights to upload cover" msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta" #: cps/editbooks.py:174 cps/editbooks.py:716 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobrescribindo o identificador antigo" #: cps/editbooks.py:216 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadatos actualizados con éxito" #: cps/editbooks.py:234 msgid "Error editing book: {}" msgstr "Erro editando libro: {}" #: cps/editbooks.py:291 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse" #: cps/editbooks.py:318 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión" #: cps/editbooks.py:326 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:330 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s" #: cps/editbooks.py:635 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo antes de subilo outra vez: " #: cps/editbooks.py:690 cps/editbooks.py:1015 #, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida" #: cps/editbooks.py:728 cps/editbooks.py:1162 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor" #: cps/editbooks.py:732 cps/editbooks.py:1166 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión" #: cps/editbooks.py:740 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp Dir)" #: cps/editbooks.py:760 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:817 cps/editbooks.py:819 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Formato de libro eliminado con éxito" #: cps/editbooks.py:826 cps/editbooks.py:828 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Libro eliminado con éxito" #: cps/editbooks.py:880 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros" #: cps/editbooks.py:930 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/editbooks.py:979 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando" #: cps/editbooks.py:1157 msgid "User has no rights to upload additional file formats" msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais" #: cps/editbooks.py:1178 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)" #: cps/editbooks.py:1183 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s." #: cps/editbooks.py:1206 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e activar Google Drive outra vez" #: cps/gdrive.py:95 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na consola de desenvolvedor de Google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d" #: cps/helper.py:87 cps/tasks/convert.py:75 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:92 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s" #: cps/helper.py:97 cps/helper.py:226 cps/templates/detail.html:42 #: cps/templates/detail.html:46 msgid "Send to E-Reader" msgstr "Enviar ao Kindle" #: cps/helper.py:98 cps/helper.py:116 cps/helper.py:228 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web." #: cps/helper.py:114 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Correo de proba de Calibre-Web" #: cps/helper.py:115 msgid "Test e-mail" msgstr "Comprobar correo electrónico" #: cps/helper.py:132 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web" #: cps/helper.py:137 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s" #: cps/helper.py:148 cps/helper.py:154 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to E-Reader" msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle" #: cps/helper.py:173 cps/helper.py:177 cps/helper.py:181 cps/helper.py:185 #, python-format msgid "Send %(format)s to E-Reader" msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle" #: cps/helper.py:225 cps/tasks/convert.py:92 #, python-format msgid "%(book)s send to E-Reader" msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s" #: cps/helper.py:230 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos permisos?" #: cps/helper.py:345 msgid "Read status could not set: {}" msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}" #: cps/helper.py:368 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten subcarpetas: %(path)s" #: cps/helper.py:374 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s" #: cps/helper.py:385 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s" #: cps/helper.py:450 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" #: cps/helper.py:522 cps/helper.py:531 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive" #: cps/helper.py:565 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" #: cps/helper.py:585 msgid "Error in rename file in path: {}" msgstr "Erro ao renomear o ficheiro na ruta: {}" #: cps/helper.py:603 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive" #: cps/helper.py:644 cps/web.py:1414 msgid "Found an existing account for this e-mail address" msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico" #: cps/helper.py:652 msgid "This username is already taken" msgstr "Este nome de usuario xa está en uso" #: cps/helper.py:664 msgid "Invalid e-mail address format" msgstr "Enderezo de correo non válido" #: cps/helper.py:815 msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads" msgstr "O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as cargas de cubertas" #: cps/helper.py:825 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Erro ao descargar a cuberta" #: cps/helper.py:828 msgid "Cover Format Error" msgstr "Erro no formato da cuberta" #: cps/helper.py:831 msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads" msgstr "Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas de cubertas" #: cps/helper.py:841 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta" #: cps/helper.py:857 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida" #: cps/helper.py:868 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp" #: cps/helper.py:880 msgid "Invalid cover file content" msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido" #: cps/helper.py:884 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg" #: cps/helper.py:936 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar" #: cps/helper.py:947 msgid "Error executing UnRar" msgstr "Erro executando UnRar" #: cps/helper.py:1040 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Descubrir" #: cps/helper.py:1042 cps/templates/admin.html:211 msgid "Queue all books for metadata backup" msgstr "" #: cps/kobo_auth.py:89 msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo" #: cps/kobo_auth.py:115 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuración de Kobo" #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Rexistrado con %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1289 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Non vinculado con %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:261 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub." #: cps/oauth_bb.py:267 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub." #: cps/oauth_bb.py:279 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google." #: cps/oauth_bb.py:285 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google." #: cps/oauth_bb.py:332 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Erro GitHub Oauth {}" #: cps/oauth_bb.py:356 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Erro Google Oauth {}" #: cps/opds.py:287 msgid "{} Stars" msgstr "{} Estrelas" #: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:85 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1338 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108 msgid "Token not found" msgstr "Token non atopado" #: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116 msgid "Token has expired" msgstr "O token expirou" #: cps/remotelogin.py:92 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo" #: cps/render_template.py:40 cps/web.py:405 msgid "Books" msgstr "Libros" #: cps/render_template.py:42 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar libros recentes" #: cps/render_template.py:43 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Libros populares" #: cps/render_template.py:45 msgid "Show Hot Books" msgstr "Mostrar libros populares" #: cps/render_template.py:47 cps/render_template.py:52 msgid "Downloaded Books" msgstr "Libros descargados" #: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Mostrar libros descargados" #: cps/render_template.py:57 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:420 msgid "Top Rated Books" msgstr "Libros mellor valorados" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Mostrar libros mellor valorados" #: cps/render_template.py:60 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:741 msgid "Read Books" msgstr "Libros lidos" #: cps/render_template.py:62 msgid "Show read and unread" msgstr "Mostrar lidos e non lidos" #: cps/render_template.py:64 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:744 msgid "Unread Books" msgstr "Libros non lidos" #: cps/render_template.py:66 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar non lidos" #: cps/render_template.py:67 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: cps/render_template.py:69 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar libros ao chou" #: cps/render_template.py:70 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1101 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/user_table.html:158 msgid "Show category selection" msgstr "Mostrar selección de categorías" #: cps/render_template.py:73 cps/templates/book_edit.html:91 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:997 cps/web.py:1004 msgid "Series" msgstr "Series" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/user_table.html:157 msgid "Show series selection" msgstr "Mostrar selección de series" #: cps/render_template.py:76 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:78 cps/templates/user_table.html:160 msgid "Show author selection" msgstr "Mostrar selección de autores" #: cps/render_template.py:80 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:968 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/user_table.html:163 msgid "Show publisher selection" msgstr "Mostrar selección de editores" #: cps/render_template.py:83 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107 #: cps/web.py:1073 msgid "Languages" msgstr "Linguas" #: cps/render_template.py:86 cps/templates/user_table.html:155 msgid "Show language selection" msgstr "Mostrar selección de linguas" #: cps/render_template.py:87 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Valoracións" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/user_table.html:164 msgid "Show ratings selection" msgstr "Mostrar selección de valoracións" #: cps/render_template.py:90 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:92 cps/templates/user_table.html:165 msgid "Show file formats selection" msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:94 cps/web.py:767 msgid "Archived Books" msgstr "Libros arquivados" #: cps/render_template.py:96 cps/templates/user_table.html:166 msgid "Show archived books" msgstr "Mostrar libros arquivados" #: cps/render_template.py:99 cps/web.py:798 msgid "Books List" msgstr "Lista de libros" #: cps/render_template.py:101 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Mostrar lista de libros" #: cps/search.py:48 cps/search.py:392 cps/templates/book_edit.html:236 #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11 #: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49 #: cps/templates/search_form.html:226 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cps/search.py:188 msgid "Published after " msgstr "Publicado despóis de " #: cps/search.py:195 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de " #: cps/search.py:217 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Valoración <= %(rating)s" #: cps/search.py:219 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Valoración >= %(rating)s" #: cps/search.py:221 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Estado de lectura = %(status)s" #: cps/search.py:323 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web" #: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda avanzada" #: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Andel especificado non válido" #: cps/shelf.py:55 msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:64 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:89 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:108 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel" #: cps/shelf.py:126 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s" #: cps/shelf.py:138 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:145 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:191 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:200 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel" #: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:141 msgid "Create a Shelf" msgstr "Crear un andel" #: cps/shelf.py:218 msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s" #: cps/shelf.py:220 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar un andel" #: cps/shelf.py:229 msgid "Error deleting Shelf" msgstr "Erro borrando o estante" #: cps/shelf.py:231 msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Andel eliminado con éxito" #: cps/shelf.py:281 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:313 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público" #: cps/shelf.py:330 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Andel %(title)s creado" #: cps/shelf.py:333 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Andel %(title)s cambiado" #: cps/shelf.py:347 msgid "There was an error" msgstr "Ocorreu un erro" #: cps/shelf.py:369 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:380 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:462 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Andel: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:466 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder" #: cps/tasks_status.py:48 cps/templates/layout.html:74 #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: cps/tasks_status.py:64 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: cps/tasks_status.py:66 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: cps/tasks_status.py:68 msgid "Started" msgstr "Comezado" #: cps/tasks_status.py:70 msgid "Finished" msgstr "Rematado" #: cps/tasks_status.py:72 msgid "Ended" msgstr "Rematado" #: cps/tasks_status.py:74 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: cps/tasks_status.py:76 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado descoñecido" #: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización" #: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente" #: cps/updater.py:456 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para actualizar á versión máis reciente." #: cps/updater.py:474 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización" #: cps/updater.py:484 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable." #: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s" #: cps/updater.py:536 msgid "No release information available" msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible" #: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:432 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descubrir (Libros ao chou)" #: cps/web.py:468 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Libros populares (os máis descargados)" #: cps/web.py:499 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Libros descargados por %(user)s" #: cps/web.py:532 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor/es: %(name)s" #: cps/web.py:568 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editor/es: %(name)s" #: cps/web.py:596 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Series: %(serie)s" #: cps/web.py:611 msgid "Rating: None" msgstr "Valoración: Ningunha" #: cps/web.py:620 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:638 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato do arquivo: %(format)s" #: cps/web.py:675 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoría: %(name)s" #: cps/web.py:702 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Lingua: %(name)s" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:940 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: cps/web.py:1033 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de valoracións" #: cps/web.py:1060 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos" #: cps/web.py:1202 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Libro posto na cola de envío a %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1206 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s" #: cps/web.py:1208 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..." #: cps/web.py:1225 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu administrador!" #: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1226 #: cps/web.py:1233 cps/web.py:1239 cps/web.py:1258 cps/web.py:1263 #: cps/web.py:1269 msgid "Register" msgstr "Rexistro" #: cps/web.py:1260 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse" #: cps/web.py:1264 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo." #: cps/web.py:1278 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP" #: cps/web.py:1297 #, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP ou usuario descoñecido" #: cps/web.py:1303 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Non se puido entrar: %(message)s" #: cps/web.py:1307 cps/web.py:1332 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Usuario ou contrasinal no válido" #: cps/web.py:1314 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico" #: cps/web.py:1320 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal" #: cps/web.py:1327 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Agora estás conectado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1394 cps/web.py:1443 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1410 msgid "Profile updated" msgstr "Perfil actualizado" #: cps/services/gmail.py:58 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth" #: cps/tasks/convert.py:153 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s" #: cps/tasks/convert.py:186 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco" #: cps/tasks/convert.py:190 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido" #: cps/tasks/convert.py:202 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:224 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:247 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:270 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:275 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: cps/tasks/database.py:28 msgid "Reconnecting Calibre database" msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre" #: cps/tasks/mail.py:265 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: cps/tasks/metadata_backup.py:47 #, fuzzy msgid "Backing up Metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/tasks/thumbnail.py:95 #, python-format msgid "Generated %(count)s cover thumbnails" msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/thumbnail.py:222 cps/tasks/thumbnail.py:435 #: cps/tasks/thumbnail.py:503 msgid "Cover Thumbnails" msgstr "Miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/thumbnail.py:281 msgid "Generated {0} series thumbnails" msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series" #: cps/tasks/thumbnail.py:446 msgid "Clearing cover thumbnail cache" msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas" #: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20 #: cps/templates/layout.html:67 cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Subir arquivo" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "E-mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to E-Reader E-mail Address" msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:19 #: cps/templates/detail.html:28 cps/templates/shelf.html:8 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Ver libros" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17 #: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Andel público" #: cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" msgstr "Engadir novo usuario" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importar usuarios LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Servidor SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Porto SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "Cifraxe" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Login SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From E-mail" msgstr "Dende o correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:90 msgid "E-Mail Service" msgstr "Servizo de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail por Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Directorio da base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Nivel de rexistro" #: cps/templates/admin.html:117 msgid "Port" msgstr "Porto" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" msgstr "Porto externo" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Libros por páxina" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Uploads" msgstr "Cargas" #: cps/templates/admin.html:137 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navegación anónima" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" msgstr "Rexistro público" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Acceso mediante Proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Editar a configuración básica" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas programadas" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12 msgid "Time at which tasks start to run" msgstr "Hora de comezo das tarefas" #: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20 msgid "Maximum tasks duration" msgstr "Duración máxima das tarefas" #: cps/templates/admin.html:178 msgid "Generate book cover thumbnails" msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Generate series cover thumbnails" msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series" #: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/schedule_edit.html:37 msgid "Reconnect to Calibre Library" msgstr "Reconectar á librería de Calibre" #: cps/templates/admin.html:193 msgid "Refresh Thumbnail Cover Cache" msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas" #: cps/templates/admin.html:199 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: cps/templates/admin.html:200 msgid "Download Debug Package" msgstr "Descargar o paquete de depuración" #: cps/templates/admin.html:201 msgid "View Logs" msgstr "Ver arquivos de rexistro" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Reconectar á base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:207 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: cps/templates/admin.html:208 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: cps/templates/admin.html:216 msgid "Version Information" msgstr "Información de versión" #: cps/templates/admin.html:220 msgid "Version" msgstr "Versión" #: cps/templates/admin.html:221 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: cps/templates/admin.html:227 msgid "Current version" msgstr "Versión actual" #: cps/templates/admin.html:234 msgid "Check for Update" msgstr "Comprobar actualizacións" #: cps/templates/admin.html:235 msgid "Perform Update" msgstr "Realizar actualización" #: cps/templates/admin.html:248 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "De verdade queres reiniciar?" #: cps/templates/admin.html:253 cps/templates/admin.html:267 #: cps/templates/admin.html:287 cps/templates/config_db.html:70 msgid "OK" msgstr "Vale" #: cps/templates/admin.html:254 cps/templates/admin.html:268 #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127 #: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359 #: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:41 #: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46 #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:266 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "De verdade quere deter?" #: cps/templates/admin.html:278 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Na Librería" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Ordear polo título en orden alfabético" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77 #: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81 #: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115 #: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113 #: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55 msgid "reduce" msgstr "reducir" #: cps/templates/author.html:99 msgid "More by" msgstr "Máis de" #: cps/templates/book_edit.html:11 msgid "Delete Book" msgstr "Borrar libro" #: cps/templates/book_edit.html:14 msgid "Delete formats:" msgstr "Borrar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:25 msgid "Convert book format:" msgstr "Convertir formato de libro:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" msgstr "Convertir dende:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" msgstr "seleccionar unha opción" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" msgstr "Convertir a:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" msgstr "Convertir libro" #: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Título do libro" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276 #: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Type" msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Identifier Value" msgstr "Valor de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Add Identifier" msgstr "Engadir identificador" #: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:95 msgid "Series ID" msgstr "ID de serie" #: cps/templates/book_edit.html:99 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: cps/templates/book_edit.html:104 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base de datos)" #: cps/templates/book_edit.html:108 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Cargar portada dende un disco local" #: cps/templates/book_edit.html:113 msgid "Published Date" msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:165 #: cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:132 #: cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "No" msgstr "Non" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Cargar formato" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "View Book on Save" msgstr "Ver libro ao gardar" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Obter metadatos" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53 #: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:40 #: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41 #: cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: cps/templates/book_edit.html:233 msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Search keyword" msgstr "Buscar por palabras chave " #: cps/templates/book_edit.html:240 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario" #: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:64 #: cps/templates/layout.html:187 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "Search error!" msgstr "Erro na busca!" #: cps/templates/book_edit.html:288 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "Este campo é necesario" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Unir libros seleccionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Eliminar selección" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "Intercambiar autor e título" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Actualizar orde do título automáticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Introduce título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Introduce a orde do título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Orde do título" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Introduce orde do autor" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Orde do autor" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Introduce os autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Introduce as categorías" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Introduce as series" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Índice da serie" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Introduce as linguas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Introduce os Editores" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Enter comments" msgstr "Introducir os comentarios" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cps/templates/book_table.html:75 msgid "Archive Status" msgstr "Estado do arquivo" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Leer estado" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 msgid "Enter " msgstr "Introduce " #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 #: cps/templates/tasks.html:36 msgid "Are you really sure?" msgstr "De verdade estás seguro?" #: cps/templates/book_table.html:117 msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Libros co título uniranse de:" #: cps/templates/book_table.html:121 msgid "Into Book with Title:" msgstr "No libro co título:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" msgstr "Unir" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Localización da base de datos Calibre" #: cps/templates/config_db.html:22 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Usar Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:27 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticar Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:32 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre" #: cps/templates/config_db.html:40 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:43 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:68 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Porto do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai un servidor SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Canle de actualización" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Nocturno" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuración do arquivo de rexistro" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Habilitar rexistro de acceso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non ten ningunha entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuración de características" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba no disco" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Enable Uploads" msgstr "Permitir cargas" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "(Please ensure users having also upload rights)" msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Permitir navegación anónima" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Permitir rexistro público" #: cps/templates/config_edit.html:127 msgid "Use E-Mail as Username" msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario" #: cps/templates/config_edit.html:132 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")" #: cps/templates/config_edit.html:137 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Activar a sincronización con Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:142 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Use Goodreads" msgstr "Usar Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:154 msgid "Create an API Key" msgstr "Obter unha API Key" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads API Key" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:169 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Login type" msgstr "Tipo de inicio de sesión" #: cps/templates/config_edit.html:182 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Usar autenticación estándar" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:194 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porto do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:202 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Cifrado LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:206 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Unauthenticated" msgstr "Non autenticado" #: cps/templates/config_edit.html:237 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Contrasinal de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:262 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios" #: cps/templates/config_edit.html:266 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nome de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Campo de membros de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:278 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "Filtro de detección LDAP Member User" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Autodetect" msgstr "Auto detectar" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:286 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtro LDAP Member User" #: cps/templates/config_edit.html:297 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:304 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "External binaries" msgstr "Binarios externos" #: cps/templates/config_edit.html:326 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:334 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:337 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:345 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Localización do binario de Unrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Ver configuración" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o agochamento)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema estándar" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! Tema Escuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expresión regular para ignorar columnas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expresión regular para ordear títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Usuario administrador" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir descargas" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Permitir visor de libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir cargas de arquivos" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permitir borrar libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir cambiar a contrasinal" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Permitir editar andeis públicos" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 msgid "Default Language" msgstr "Lingua predeterminada" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados" #: cps/templates/detail.html:61 cps/templates/detail.html:70 msgid "Read in Browser" msgstr "Ler no navegador" #: cps/templates/detail.html:78 cps/templates/detail.html:95 msgid "Listen in Browser" msgstr "Escoitar no navegador" #: cps/templates/detail.html:125 #, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "Libro %(index)s de %(range)s" #: cps/templates/detail.html:174 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: cps/templates/detail.html:222 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como non lido" #: cps/templates/detail.html:222 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:223 msgid "Read" msgstr "Lido" #: cps/templates/detail.html:232 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurar dende o arquivo" #: cps/templates/detail.html:232 msgid "Add to archive" msgstr "Engadir a arquivo" #: cps/templates/detail.html:233 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: cps/templates/detail.html:244 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: cps/templates/detail.html:257 cps/templates/search.html:16 msgid "Add to shelf" msgstr "Engadir ao andel" #: cps/templates/detail.html:268 cps/templates/detail.html:285 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138 #: cps/templates/search.html:22 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: cps/templates/detail.html:299 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Choose Server Type" msgstr "Escolle tipo de servidor" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "Use Standard E-Mail Account" msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar" #: cps/templates/email_edit.html:16 msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification" msgstr "Verificación de conta Gmail con OAuth2" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server" msgstr "Configurar conta de Gmail como servidor de correo" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Revogar acceso a Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Contrasinal SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado" #: cps/templates/email_edit.html:66 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:30 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Engadir dominio" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Introducir nome de dominio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Abre o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade (ou edita):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Kobo Token:" msgstr "Token de sincronización de Kobo" #: cps/templates/grid.html:21 msgid "List" msgstr "Lista" #: cps/templates/http_error.html:31 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co teu administrador" #: cps/templates/http_error.html:41 msgid "Create Issue" msgstr "Crear una incidencia" #: cps/templates/http_error.html:48 msgid "Return to Home" msgstr "Voltar ao inicio" #: cps/templates/http_error.html:50 msgid "Logout User" msgstr "Pechar sesión" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas" #: cps/templates/index.html:72 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Ordenar autores en orde alfabética" #: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36 #: cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie" #: cps/templates/index.html:84 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Libros alfabéticos" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Libros ordeados alfabéticamente" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Libros engadidos recentemente" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Últimos libros" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Libros ao chou" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Libros ordeados por autor" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Libros ordeados por editor" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Libros ordeados por categorías" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Libros ordeados por series" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Libros ordeados por lingua" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Libros ordeados por valoración" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136 #: cps/templates/search_form.html:87 msgid "Shelves" msgstr "Andeis" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Libros organizados en andeis" #: cps/templates/layout.html:30 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: cps/templates/layout.html:36 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Alternar navegación" #: cps/templates/layout.html:47 msgid "Search Library" msgstr "Buscar na librería" #: cps/templates/layout.html:64 cps/templates/layout.html:118 msgid "Uploading..." msgstr "Cargando..." #: cps/templates/layout.html:64 msgid "Error" msgstr "Erro" #: cps/templates/layout.html:64 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..." #: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:72 #: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Settings" msgstr "Axustes" #: cps/templates/layout.html:79 msgid "Account" msgstr "Conta" #: cps/templates/layout.html:81 msgid "Logout" msgstr "Pechar sesión" #: cps/templates/layout.html:119 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Por favor, non actualice a páxina" #: cps/templates/layout.html:129 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cps/templates/layout.html:156 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: cps/templates/layout.html:183 msgid "Book Details" msgstr "Detalles do libro" #: cps/templates/list.html:22 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Lembrarme" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Esqueceu a contrasinal?" #: cps/templates/login.html:26 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Mostrar rexistro de acceso:" #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Descargar o rexistro de acceso" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Introduce a etiqueta" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Engadir restricción de vista" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "e do disco duro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos dispositivos Kobo emparellados." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e sincronizarse co dispositivo." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Escolla a localización do arquivo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "tipo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nome" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "tamaño" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Directorio pai" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45 msgid "Ok" msgstr "Vale" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 msgid "epub Reader" msgstr "Lector epub" #: cps/templates/read.html:77 cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Light" msgstr "Claro" #: cps/templates/read.html:78 cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: cps/templates/read.html:79 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: cps/templates/read.html:80 msgid "Black" msgstr "Negro" #: cps/templates/read.html:84 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas." #: cps/templates/readcbr.html:7 msgid "Comic Reader" msgstr "Lector de Cómics" #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Previous Page" msgstr "Páxina anterior" #: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Next Page" msgstr "Páxina seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Best" msgstr "Escalar ao mellor" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Width" msgstr "Escalar ao ancho" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Height" msgstr "Escalar ao alto" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Scale to Native" msgstr "Escalado nativo" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Right" msgstr "Xirar cara a dereita" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Rotate Left" msgstr "Xirar cara a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Flip Image" msgstr "Voltear a imaxe" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Height" msgstr "Alto" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:133 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:148 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Left to Right" msgstr "De esquerda a dereita" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Right to Left" msgstr "De dereita a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:165 msgid "Reset to Top" msgstr "Voltar ao comezo" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Remember Position" msgstr "Lembrar posición" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desprazamento" #: cps/templates/readcbr.html:174 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: cps/templates/readdjvu.html:5 msgid "DJVU Reader" msgstr "Lector DJVU" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF Reader" msgstr "Lector PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "txt Reader" msgstr "Lector txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Rexistre unha conta nova" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Escolla un nome de usuario" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your email address" msgstr "O teu enderezo de correo" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos." #: cps/templates/schedule_edit.html:29 msgid "Generate Book Cover Thumbnails" msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de libros" #: cps/templates/schedule_edit.html:33 msgid "Generate Series Cover Thumbnails" msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series" #: cps/templates/search.html:6 msgid "No Results Found" msgstr "Non se atoparon resultados" #: cps/templates/search.html:7 msgid "Search Term:" msgstr "Termo de busca:" #: cps/templates/search.html:9 msgid "Results for:" msgstr "Resultados para:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data de publicación dende" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data de publicación ata" #: cps/templates/search_form.html:59 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:77 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir series" #: cps/templates/search_form.html:95 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Excluir andeis" #: cps/templates/search_form.html:115 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir linguas" #: cps/templates/search_form.html:126 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: cps/templates/search_form.html:134 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Excluir extensións" #: cps/templates/search_form.html:144 msgid "Rating Above" msgstr "Valoración superior a" #: cps/templates/search_form.html:148 msgid "Rating Below" msgstr "Valoración inferior a" #: cps/templates/search_form.html:180 msgid "From:" msgstr "De:" #: cps/templates/search_form.html:190 msgid "To:" msgstr "Para:" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Borrar este andel" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Editar propiedades do andel" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Arrange books manually" msgstr "Ordear libros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Disable Change order" msgstr "Desactivar o cambio de orde" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Enable Change order" msgstr "Activar o cambio de orde" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Compartir con todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Arrastra para reorganizar a orde" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Libro agochado" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Estatísticas da Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Libros nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorías nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Series nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Estadísticas do sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program" msgstr "Programa" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Versión instalada" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Usuario" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execución" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: cps/templates/tasks.html:20 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: cps/templates/tasks.html:40 msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved." msgstr "Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta tarefa." #: cps/templates/tasks.html:41 msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time." msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora programada." #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Restablecer contrasinal de usuario" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Linguaxe de libros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Axustes OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Ligar" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Desligar" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token de sincronización de Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Crear/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "Forzar sincronización completa de kobo" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Borrar usuario" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Xerar Auth URL de Kobo" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." msgstr "Selección..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" msgstr "Introduce o nome do usuario" #: cps/templates/user_table.html:135 msgid "Enter E-mail Address" msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "Enter E-Reader E-mail Address" msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico Kindle" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "E-Reader E-mail" msgstr "Comprobar o correo electrónico" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Locale" msgstr "Lingua" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Linguas de libros visibles" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Editar etiquetas Permitidas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "Etiquetas Permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Editar Etiquetas Denegadas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "Etiquetas Denegadas" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Editar valores permitidos para a columna" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Valores permitidos da columna" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Editar valores non permitidos para a columna" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Denied Column Values" msgstr "Valores non permitidos dea columna" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar a contrasinal" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "Vista" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Editar andeis públicos" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo" #: cps/templates/user_table.html:156 msgid "Show read/unread selection" msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos" #: cps/templates/user_table.html:159 msgid "Show random books" msgstr "Mostrar libros ao chou"