# Translation to portuguese (Portugal) for Calibre-Web. # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:30+0100\n" "Last-Translator: horus68 \n" "Language: pt\n" "Language-Team: pt-PT <>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" #: cps/about.py:84 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: cps/admin.py:150 #, fuzzy msgid "Server restarted, please reload page." msgstr "Servidor reiniciado, por favor, refresque a página" #: cps/admin.py:152 #, fuzzy msgid "Performing Server shutdown, please close window." msgstr "A encerrar o servidor, por favor, feche a janela" #: cps/admin.py:160 msgid "Success! Database Reconnected" msgstr "Sucesso! Base de dados religada" #: cps/admin.py:163 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: cps/admin.py:174 #, fuzzy msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result" msgstr "Sucesso! Livros enviados para lista de espera para cópia de segurança de metadados. Por favor, verifique o resultado em Tarefas" #: cps/admin.py:207 cps/editbooks.py:573 cps/editbooks.py:575 #: cps/editbooks.py:615 cps/editbooks.py:658 cps/editbooks.py:1280 #: cps/updater.py:615 cps/uploader.py:93 cps/uploader.py:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cps/admin.py:232 msgid "Admin page" msgstr "Página de administração" #: cps/admin.py:252 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuração básica" #: cps/admin.py:290 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuração de IU" #: cps/admin.py:324 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" msgstr "Editar utilizadores" #: cps/admin.py:368 cps/opds.py:542 cps/templates/grid.html:14 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Tudo" #: cps/admin.py:395 cps/admin.py:1414 msgid "User not found" msgstr "Utilizador não encontrado" #: cps/admin.py:409 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} utilizadores eliminados com sucesso" #: cps/admin.py:432 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: cps/admin.py:453 cps/admin.py:459 msgid "Malformed request" msgstr "Pedido mal construído" #: cps/admin.py:471 cps/admin.py:2046 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "Nome do convidado não pode ser alterado" #: cps/admin.py:483 msgid "Guest can't have this role" msgstr "Convidado não pode ter esta função" #: cps/admin.py:495 cps/admin.py:2000 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Nenhum utilizador administrador restante, impossível remover a função de administrador" #: cps/admin.py:499 cps/admin.py:513 msgid "Value has to be true or false" msgstr "Valor tem de ser verdadeiro ou falso" #: cps/admin.py:501 msgid "Invalid role" msgstr "Função inválida" #: cps/admin.py:505 msgid "Guest can't have this view" msgstr "O convidado não podr ter esta vista" #: cps/admin.py:515 msgid "Invalid view" msgstr "Vista inválida" #: cps/admin.py:518 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "O idioma do convidado é detetado automaticamente e não pode ser alterado" #: cps/admin.py:522 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Nenhum idioma válido fornecido" #: cps/admin.py:533 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Não foi indicado um idioma de livro válido" #: cps/admin.py:535 cps/editbooks.py:440 msgid "Parameter not found" msgstr "Parâmetro não encontrado" #: cps/admin.py:572 msgid "Invalid Read Column" msgstr "Coluna Lido é inválida" #: cps/admin.py:578 msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Coluna Restrito é inválida" #: cps/admin.py:598 cps/admin.py:1871 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada" #: cps/admin.py:610 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Quer realmente apagar a Kobo Token?" #: cps/admin.py:612 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Quer realmente eliminar este domínio?" #: cps/admin.py:614 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Quer realmente apagar este utilizador?" #: cps/admin.py:616 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Tem a certeza de que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:618 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o idioma dos utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:620 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar os idiomas de livros visíveis para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:622 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a função selecionada para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:624 msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar as restrições selecionadas para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:626 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de de que quer alterar as restrições de visibilidade selecionadas para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:629 msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar o comportamento de sincronização da estante para os utilizadores selecionados?" #: cps/admin.py:631 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Tem a certeza de que quer alterar a localização da biblioteca Calibre?" #: cps/admin.py:633 msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?" msgstr "O Calibre-Web irá procurar por capas atualizadas e atualizará as miniaturas das capas. Isto poderá demorar um pouco" #: cps/admin.py:636 msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a base de dados de sincronização do Calibre-Web para forçar uma sincronização completa com seu Kobo Reader?" #: cps/admin.py:879 cps/admin.py:885 cps/admin.py:895 cps/admin.py:905 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: cps/admin.py:881 cps/admin.py:887 cps/admin.py:897 cps/admin.py:907 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: cps/admin.py:940 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "{} entradas de sincronização eliminadas" #: cps/admin.py:981 msgid "Tag not found" msgstr "Etiqueta não encontrada" #: cps/admin.py:993 msgid "Invalid Action" msgstr "Ação inválida" #: cps/admin.py:1120 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicação Web" #: cps/admin.py:1165 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um caminho correto" #: cps/admin.py:1171 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do ficheiro de historial não é válida. Por favor, digite um caminho correto" #: cps/admin.py:1205 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Digite um fornecedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do utilizador" #: cps/admin.py:1211 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP e senha" #: cps/admin.py:1214 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Por favor, digite uma conta de serviço LDAP" #: cps/admin.py:1219 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa de ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1221 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses não coincidentes" #: cps/admin.py:1225 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de objeto de utilizador LDAP precisa de ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1227 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de utilizador LDAP tem parênteses não coincidentes" #: cps/admin.py:1234 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de utilizador membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1236 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de utilizador de membro LDAP tem parênteses incomparáveis" #: cps/admin.py:1243 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "LDAP Certificado CA: Localização inválida de certificado ou chave. Por favor, digite um caminho correto" #: cps/admin.py:1274 cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" msgstr "Adicionar utilizador" #: cps/admin.py:1283 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit Email Server Settings" msgstr "Editar configurações do servidor de email" #: cps/admin.py:1302 msgid "Success! Gmail Account Verified." msgstr "Sucesso! Conta Gmail verificada" #: cps/admin.py:1322 cps/admin.py:1325 cps/admin.py:1710 cps/admin.py:1855 #: cps/admin.py:1953 cps/admin.py:2074 cps/editbooks.py:226 #: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:1242 cps/shelf.py:90 cps/shelf.py:150 #: cps/shelf.py:193 cps/shelf.py:243 cps/shelf.py:280 cps/shelf.py:354 #: cps/shelf.py:468 cps/tasks/convert.py:153 cps/web.py:1520 #, python-format msgid "Oops! Database Error: %(error)s." msgstr "Erro de base de dados: %(error)s." #: cps/admin.py:1332 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "Email de teste enviado para lista de espera para envio para %(email)s. Por favor, verifique o resultado em Tarefas" #: cps/admin.py:1335 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o email de teste: %(res)s" #: cps/admin.py:1337 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Por favor, primeiro configure seu endereço de email..." #: cps/admin.py:1339 msgid "Email Server Settings updated" msgstr "Atualização das configurações do servidor de email" #: cps/admin.py:1362 cps/templates/admin.html:195 msgid "Edit Scheduled Tasks Settings" msgstr "Editar configurações de tarefas agendadas" #: cps/admin.py:1374 msgid "Invalid start time for task specified" msgstr "Hora de início inválida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1379 msgid "Invalid duration for task specified" msgstr "Duração inválida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1389 msgid "Scheduled tasks settings updated" msgstr "Foram atualizadas as configurações de tarefas agendadas" #: cps/admin.py:1399 cps/admin.py:1448 cps/admin.py:2070 cps/web.py:1316 msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/admin.py:1403 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "Configuaração da DB não é gravável" #: cps/admin.py:1433 cps/admin.py:2062 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar utilizador %(nick)s" #: cps/admin.py:1445 #, fuzzy, python-format msgid "Success! Password for user %(user)s reset" msgstr "Sucesso! Senha do utilizador %(user)s redefinida" #: cps/admin.py:1451 #, fuzzy msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings." msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..." #: cps/admin.py:1462 msgid "Logfile viewer" msgstr "Visualizador do historial" #: cps/admin.py:1528 msgid "Requesting update package" msgstr "A solicitar pacote de atualização" #: cps/admin.py:1529 msgid "Downloading update package" msgstr "A descarregar pacote de atualização" #: cps/admin.py:1530 msgid "Unzipping update package" msgstr "A descomprimir pacote de atualização" #: cps/admin.py:1531 msgid "Replacing files" msgstr "A substituir ficheiros" #: cps/admin.py:1532 msgid "Database connections are closed" msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas" #: cps/admin.py:1533 msgid "Stopping server" msgstr "A parar o servidor" #: cps/admin.py:1534 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Atualização concluída, pressione OK e refresque a página" #: cps/admin.py:1535 cps/admin.py:1536 cps/admin.py:1537 cps/admin.py:1538 #: cps/admin.py:1539 cps/admin.py:1540 msgid "Update failed:" msgstr "Atualização falhou:" #: cps/admin.py:1535 cps/updater.py:391 cps/updater.py:626 cps/updater.py:628 msgid "HTTP Error" msgstr "Erro HTTP" #: cps/admin.py:1536 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630 msgid "Connection error" msgstr "Erro de ligação" #: cps/admin.py:1537 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo limite ao estabelecer a ligação" #: cps/admin.py:1538 cps/updater.py:397 cps/updater.py:634 msgid "General error" msgstr "Erro geral" #: cps/admin.py:1539 msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "Ficheiro de atualização não pode ser guardado na pasta temporária" #: cps/admin.py:1540 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "Não foi possível substituir ficheiros durante a atualização" #: cps/admin.py:1564 msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Falha ao extrair pelo menos um utilizador LDAP" #: cps/admin.py:1609 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Falha ao criar pelo menos um utilizador LDAP" #: cps/admin.py:1622 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1626 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erro: Nenhum utilizador devolvido na resposta do servidor LDAP" #: cps/admin.py:1662 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "No mínimo um utilizador LDAP não encontrado no base de dados" #: cps/admin.py:1664 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} utilizador importado com sucesso" #: cps/admin.py:1722 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização da base de dados não é válida. Por favor, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1742 msgid "DB is not Writeable" msgstr "DB não é gravável" #: cps/admin.py:1758 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Localização do ficheiro de chaves não é válida. Por favor, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1762 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Localização do ficheiro de certificados não é válida. Por favor, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1840 msgid "Password length has to be between 1 and 40" msgstr "A dimensão da senha deve estar entre 1 e 40" #: cps/admin.py:1894 msgid "Database Settings updated" msgstr "Configurações da base de dados atualizadas" #: cps/admin.py:1902 msgid "Database Configuration" msgstr "Configuração da base de dados" #: cps/admin.py:1917 cps/web.py:1290 msgid "Oops! Please complete all fields." msgstr "Por favor, preencha todos os campos!" #: cps/admin.py:1926 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "O email não é de um domínio válido" #: cps/admin.py:1932 msgid "Add new user" msgstr "Adicionar novo utilizador" #: cps/admin.py:1943 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Criado utilizador '%(user)s'" #: cps/admin.py:1949 msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name." msgstr "Já existe uma conta para este endereço de email ou nome." #: cps/admin.py:1979 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Utilizador '%(nick)s' eliminado" #: cps/admin.py:1982 msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Impossível eliminar convidado" #: cps/admin.py:1985 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Nenhum utilizador administrador restante, não é possível eliminar o utilizador" #: cps/admin.py:2040 cps/web.py:1469 msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email" msgstr "O email não pode estar vazio e tem de ser válido" #: cps/admin.py:2066 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Utilizador '%(nick)s' atualizado" #: cps/converter.py:31 msgid "not installed" msgstr "não instalado" #: cps/converter.py:32 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Falta de permissões de execução" #: cps/db.py:768 cps/search.py:137 cps/web.py:747 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database" msgstr "A coluna personalizada No.%(column)d não existe na base de dados do Calibre" #: cps/db.py:1008 cps/templates/config_edit.html:203 #: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41 #: cps/web.py:562 cps/web.py:596 cps/web.py:641 cps/web.py:681 cps/web.py:708 #: cps/web.py:989 cps/web.py:1019 cps/web.py:1064 cps/web.py:1092 #: cps/web.py:1131 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: cps/editbooks.py:108 cps/editbooks.py:929 cps/web.py:529 cps/web.py:1561 #: cps/web.py:1606 cps/web.py:1651 msgid "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "Oops! O Livro selecionado não está disponível. O ficheiro não existe ou não está acessível" #: cps/editbooks.py:151 cps/editbooks.py:1263 msgid "User has no rights to upload cover" msgstr "Utilizador não tem permissão para carregar capas" #: cps/editbooks.py:171 cps/editbooks.py:744 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "Os identificadores não diferenciam maiúsculas de minúsculas, substituindo o identificador antigo" #: cps/editbooks.py:213 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadados atualizados com sucesso" #: cps/editbooks.py:231 msgid "Error editing book: {}" msgstr "Erro ao editar o livro: {}" #: cps/editbooks.py:289 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Ficheiro %(file)s enviado" #: cps/editbooks.py:317 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Formato de origem ou destino para conversão está em falta" #: cps/editbooks.py:325 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Livro enviado com sucesso para lista de espera de conversão para %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:329 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s" #: cps/editbooks.py:662 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere alterar antes de carregar novo: " #: cps/editbooks.py:718 cps/editbooks.py:1049 #, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s não é um idioma válido" #: cps/editbooks.py:756 cps/editbooks.py:1192 #, fuzzy msgid "File type isn't allowed to be uploaded to this server" msgstr "A extensão de ficheiro '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor" #: cps/editbooks.py:762 cps/editbooks.py:1202 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "A extensão de ficheiro '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor" #: cps/editbooks.py:766 cps/editbooks.py:1206 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "O ficheiro a ser carregado deve ter uma extensão" #: cps/editbooks.py:774 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "O ficheiro %(filename)s não foi possível ser guardado na pasta temporária" #: cps/editbooks.py:794 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Falha ao mover ficheiro de capa %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:851 cps/editbooks.py:853 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Formato de livro eliminado com sucesso" #: cps/editbooks.py:860 cps/editbooks.py:862 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Livro eliminado com sucesso" #: cps/editbooks.py:914 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "Não tem permissões para apagar livros" #: cps/editbooks.py:964 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadados" #: cps/editbooks.py:1013 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s não é um número válido, ignorando" #: cps/editbooks.py:1197 msgid "User has no rights to upload additional file formats" msgstr "Utilizador não tem direitos para carregar formatos de ficheiro adicionais" #: cps/editbooks.py:1218 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permissão negada)." #: cps/editbooks.py:1224 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Falha ao armazenar o ficheiro %(file)s." #: cps/editbooks.py:1248 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Formato de ficheiro %(ext)s adicionado a %(book)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente" #: cps/gdrive.py:96 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "O domínio Callback não foi verificado. Por favor, siga os passos para verificar o domínio na consola de programadores do Google" #: cps/helper.py:86 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o ID do livro: %(book)d" #: cps/helper.py:93 cps/tasks/convert.py:89 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:98 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s" #: cps/helper.py:103 cps/helper.py:228 cps/templates/detail.html:58 msgid "Send to eReader" msgstr "Enviar para dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:104 cps/helper.py:122 cps/helper.py:230 #, fuzzy msgid "This Email has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este email foi enviado via Calibre-Web." #: cps/helper.py:120 #, fuzzy msgid "Calibre-Web Test Email" msgstr "Email de teste do Calibre-Web" #: cps/helper.py:121 #, fuzzy msgid "Test Email" msgstr "Email de teste" #: cps/helper.py:138 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Comece a usar o Calibre-Web" #: cps/helper.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Registration Email for user: %(name)s" msgstr "Email de registo do utilizador: %(name)s" #: cps/helper.py:154 cps/helper.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader" msgstr "Converter %(orig)s em %(format)s e enviar para dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:179 cps/helper.py:183 cps/helper.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(format)s to eReader" msgstr "Enviar %(format)s para o dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "%(book)s send to eReader" msgstr "%(book)s enviado para o dispositivo de leitura" #: cps/helper.py:232 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro solicitado. Talvez permissões erradas?" #: cps/helper.py:347 msgid "Read status could not set: {}" msgstr "Estatuto de Lido não pode ser alterado: {}" #: cps/helper.py:370 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "A eliminação da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s" #: cps/helper.py:376 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Falha ao eliminar livro %(id)s: %(message)s" #: cps/helper.py:387 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" msgstr "Eliminar livro %(id)s apenas da base de dados, caminho do livro inválido: %(path)s" #: cps/helper.py:465 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear autor de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:536 cps/helper.py:545 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Ficheiro %(file)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:587 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:625 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:685 msgid "Found an existing account for this Email address" msgstr "Encontrada uma conta existente para este endereço de email" #: cps/helper.py:693 msgid "This username is already taken" msgstr "Este nome de utilizador já está registado" #: cps/helper.py:705 #, fuzzy msgid "Invalid Email address format" msgstr "Formato de endereço de email inválido" #: cps/helper.py:726 msgid "Password doesn't comply with password validation rules" msgstr "" #: cps/helper.py:873 msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads" msgstr "O módulo Python 'advocate' não está instalado, mas é necessário para carregar capas" #: cps/helper.py:883 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Erro ao descarregar a capa" #: cps/helper.py:886 msgid "Cover Format Error" msgstr "Erro de formato da capa" #: cps/helper.py:889 msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads" msgstr "Não possui permissões para aceder a localhost ou à rede local para carregar capas" #: cps/helper.py:899 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Falha em criar um caminho para a capa" #: cps/helper.py:915 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "O ficheiro de capa não é um ficheiro de imagem válido, ou não foi possível ser armazenado" #: cps/helper.py:926 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como ficheiros de capa" #: cps/helper.py:938 msgid "Invalid cover file content" msgstr "Conteúdo do ficheiro de capa inválido" #: cps/helper.py:942 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg são suportados como ficheiros de capa" #: cps/helper.py:1014 cps/helper.py:1171 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Capa" #: cps/helper.py:1031 msgid "UnRar binary file not found" msgstr "Binário UnRar não encontrado" #: cps/helper.py:1042 #, fuzzy msgid "Error executing UnRar" msgstr "Erro a executar UnRar" #: cps/helper.py:1050 msgid "Could not find the specified directory" msgstr "" #: cps/helper.py:1053 msgid "Please specify a directory, not a file" msgstr "" #: cps/helper.py:1067 #, fuzzy msgid "Calibre binaries not viable" msgstr "DB não é gravável" #: cps/helper.py:1076 #, python-format msgid "Missing calibre binaries: %(missing)s" msgstr "" #: cps/helper.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "Missing executable permissions: %(missing)s" msgstr "Falta de permissões de execução" #: cps/helper.py:1083 #, fuzzy msgid "Error executing Calibre" msgstr "Erro a executar UnRar" #: cps/helper.py:1173 cps/templates/admin.html:216 msgid "Queue all books for metadata backup" msgstr "Enviar todos os livros para lista de espera para cópia de segurança de metadados" #: cps/kobo_auth.py:90 msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Por favor, aceda ao Calibre-web a partir de um servidor não local para obter uma api_endpoint válida para o dispositivo Kobo" #: cps/kobo_auth.py:116 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuração Kobo" #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Autentique-se com %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 #, python-format msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s" msgstr "Sucesso! Agora está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Hiperligação para %(oauth)s bem-sucedida" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Falha na autenticação, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Desvincular a %(oauth)s bem-sucedido" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Falha ao desvincular de %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Não vinculado a %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:262 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Falha na autenticação com GitHub." #: cps/oauth_bb.py:268 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Falha na pesquisa de informações do utilizador no GitHub." #: cps/oauth_bb.py:280 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Falha na autenticação com Google." #: cps/oauth_bb.py:286 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Falha na pesquisa de informações de utilizador no Google." #: cps/oauth_bb.py:334 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erro no Oauth do GitHub. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:337 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Erro no Oauth do GitHub: {}" #: cps/oauth_bb.py:358 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erro no Google Oauth, tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:361 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Erro no Oauth do Google: {}" #: cps/opds.py:298 msgid "{} Stars" msgstr "{} Estrelas" #: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:67 #: cps/templates/layout.html:101 cps/templates/login.html:4 #: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1353 msgid "Login" msgstr "Autenticar" #: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108 msgid "Token not found" msgstr "Token não encontrado" #: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116 msgid "Token has expired" msgstr "O Token expirou" #: cps/remotelogin.py:92 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu dispositivo" #: cps/render_template.py:42 cps/web.py:418 msgid "Books" msgstr "Livros" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar livros recentes" #: cps/render_template.py:45 cps/templates/index.xml:27 msgid "Hot Books" msgstr "Livros quentes" #: cps/render_template.py:47 msgid "Show Hot Books" msgstr "Mostrar livros mais descarregados" #: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54 msgid "Downloaded Books" msgstr "Livros descarregados" #: cps/render_template.py:51 cps/render_template.py:56 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Mostrar livros descarregados" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:36 cps/web.py:433 msgid "Top Rated Books" msgstr "Top de pontuação de livros" #: cps/render_template.py:61 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Mostrar livros mais bem pontuados" #: cps/render_template.py:62 cps/templates/index.xml:63 #: cps/templates/index.xml:67 cps/web.py:766 msgid "Read Books" msgstr "Livros lidos" #: cps/render_template.py:64 #, fuzzy msgid "Show Read and Unread" msgstr "Mostrar lido e não lido" #: cps/render_template.py:66 cps/templates/index.xml:70 #: cps/templates/index.xml:74 cps/web.py:769 msgid "Unread Books" msgstr "Livros não lidos" #: cps/render_template.py:68 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar Não Lidos" #: cps/render_template.py:69 msgid "Discover" msgstr "Descobrir" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/index.xml:58 #: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar livros aleatoriamente" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:97 cps/web.py:1135 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:158 #, fuzzy msgid "Show Category Section" msgstr "Mostrar secção da categoria" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_edit.html:91 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:106 #: cps/templates/search_form.html:70 cps/web.py:1025 cps/web.py:1037 msgid "Series" msgstr "Séries" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:157 #, fuzzy msgid "Show Series Section" msgstr "Mostrar secção de séries" #: cps/render_template.py:78 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:80 cps/templates/user_table.html:160 #, fuzzy msgid "Show Author Section" msgstr "Mostrar secção de autor" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:88 cps/web.py:993 msgid "Publishers" msgstr "Editoras" #: cps/render_template.py:84 cps/templates/user_table.html:163 #, fuzzy msgid "Show Publisher Section" msgstr "Mostrar seleção de editoras" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:115 cps/templates/search_form.html:108 #: cps/web.py:1107 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:155 #, fuzzy msgid "Show Language Section" msgstr "Mostrar secção de idioma" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:124 msgid "Ratings" msgstr "Pontuações" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:164 #, fuzzy msgid "Show Ratings Section" msgstr "Mostrar secção de pontuações" #: cps/render_template.py:92 cps/templates/index.xml:133 msgid "File formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:94 cps/templates/user_table.html:165 #, fuzzy msgid "Show File Formats Section" msgstr "Mostrar secção de formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:96 cps/web.py:792 msgid "Archived Books" msgstr "Livros arquivados" #: cps/render_template.py:98 cps/templates/user_table.html:166 #, fuzzy msgid "Show Archived Books" msgstr "Mostrar livros arquivados" #: cps/render_template.py:101 cps/web.py:823 msgid "Books List" msgstr "Lista de livros" #: cps/render_template.py:103 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Mostrar lista de livros" #: cps/search.py:48 cps/search.py:399 cps/templates/book_edit.html:236 #: cps/templates/feed.xml:34 cps/templates/index.xml:12 #: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49 #: cps/templates/search_form.html:227 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: cps/search.py:188 msgid "Published after " msgstr "Publicado depois de " #: cps/search.py:195 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de " #: cps/search.py:217 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Pontuação <= %(rating)s" #: cps/search.py:219 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Pontuação >= %(rating)s" #: cps/search.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Read Status = '%(status)s'" msgstr "Estado de leitura = %(status)s" #: cps/search.py:324 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "Erro na pesquisa de colunas personalizadas. Por favor, reinicie o Calibre-Web" #: cps/search.py:343 cps/search.py:375 cps/templates/layout.html:57 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" #: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:111 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Estante inválida especificada" #: cps/shelf.py:55 msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para adicionar um livro a esta estante" #: cps/shelf.py:64 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:77 #, python-format msgid "%(book_id)s is a invalid Book Id. Could not be added to Shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:97 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:116 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "Não possui permissões para adicionar um livro à estante" #: cps/shelf.py:134 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:146 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Livros adicionados à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:153 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:199 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:208 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para remover um livro desta estante" #: cps/shelf.py:218 cps/templates/layout.html:157 msgid "Create a Shelf" msgstr "Criar estante" #: cps/shelf.py:226 msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para editar esta estante" #: cps/shelf.py:228 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar uma estante" #: cps/shelf.py:237 msgid "Error deleting Shelf" msgstr "Erro a eliminar a estante" #: cps/shelf.py:239 msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Estante eliminada com sucesso" #: cps/shelf.py:289 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:324 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "Desculpe, não possui permissões para criar uma estante pública" #: cps/shelf.py:341 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Estante %(title)s criada" #: cps/shelf.py:344 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Estante %(title)s alterada" #: cps/shelf.py:358 msgid "There was an error" msgstr "Ocorreu um erro" #: cps/shelf.py:380 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ." #: cps/shelf.py:391 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ." #: cps/shelf.py:473 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:477 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível" #: cps/tasks_status.py:46 cps/templates/layout.html:88 #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: cps/tasks_status.py:62 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #: cps/tasks_status.py:64 msgid "Failed" msgstr "Falhado" #: cps/tasks_status.py:66 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: cps/tasks_status.py:68 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: cps/tasks_status.py:70 msgid "Ended" msgstr "Terminado" #: cps/tasks_status.py:72 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: cps/tasks_status.py:74 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado desconhecido" #: cps/updater.py:433 cps/updater.py:444 cps/updater.py:545 cps/updater.py:560 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização" #: cps/updater.py:440 cps/updater.py:552 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Não existem atualizações disponíveis. Você já tem instalada a última versão" #: cps/updater.py:458 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente." #: cps/updater.py:476 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Não foi possível obter informações sobre atualizações" #: cps/updater.py:486 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável." #: cps/updater.py:495 cps/updater.py:509 cps/updater.py:520 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s" #: cps/updater.py:538 msgid "No release information available" msgstr "Não existem informações disponíveis sobre o lançamento" #: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:445 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descobrir (Livros aleatórios)" #: cps/web.py:481 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Livros quentes (Mais descarregados)" #: cps/web.py:512 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Livros descarregados por %(user)s" #: cps/web.py:545 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:581 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editora: %(name)s" #: cps/web.py:609 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Séries: %(serie)s" #: cps/web.py:623 msgid "Rating: None" msgstr "Pontuação: Nenhuma" #: cps/web.py:632 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Pontuação: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:663 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato do ficheiro: %(format)s" #: cps/web.py:698 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoria: %(name)s" #: cps/web.py:727 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Idioma: %(name)s" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:965 msgid "Downloads" msgstr "Descarregamentos" #: cps/web.py:1067 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de pontuações" #: cps/web.py:1094 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos de ficheiro" #: cps/web.py:1249 #, fuzzy msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..." #: cps/web.py:1256 #, python-format msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s" msgstr "Sucesso! Livro enviado para lista de espera para envio a %(eReadermail)s" #: cps/web.py:1259 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s" msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s" #: cps/web.py:1261 #, fuzzy msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email." msgstr "Ops! Por favor, atualize o seu perfil com um endereço de email válido para envio ao Kindle." #: cps/web.py:1277 msgid "Please wait one minute to register next user" msgstr "Por favor, aguarde um minuto para registar o próximo utilizador" #: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:102 #: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1278 #: cps/web.py:1282 cps/web.py:1287 cps/web.py:1291 cps/web.py:1297 #: cps/web.py:1317 cps/web.py:1321 cps/web.py:1334 cps/web.py:1337 msgid "Register" msgstr "Registar" #: cps/web.py:1281 cps/web.py:1385 #, fuzzy msgid "Connection error to limiter backend, please contact your administrator" msgstr "Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu administrador!" #: cps/web.py:1286 cps/web.py:1333 msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator." msgstr "Ops! O servidor de email não está configurado. Por favor, contacte o seu administrador!" #: cps/web.py:1319 msgid "Oops! Your Email is not allowed." msgstr "Ops! O seu email não é permitido para registo" #: cps/web.py:1322 msgid "Success! Confirmation Email has been sent." msgstr "Sucesso! O email de confirmação foi enviado para a sua conta de email." #: cps/web.py:1368 cps/web.py:1391 #, fuzzy msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP" #: cps/web.py:1381 msgid "Please wait one minute before next login" msgstr "Por favor, aguarde um minuto antes de nova autenticação" #: cps/web.py:1400 #, fuzzy, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "agora você está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1407 #, fuzzy, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Autenticação recurso como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou utilizador desconhecido" #: cps/web.py:1412 #, fuzzy, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Não foi possível autenticar-se: %(message)s" #: cps/web.py:1416 cps/web.py:1441 #, fuzzy msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Nome de utilizador ou senha incorretos" #: cps/web.py:1423 #, fuzzy msgid "New Password was sent to your email address" msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de email" #: cps/web.py:1427 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/web.py:1429 #, fuzzy msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Por favor, digite um nome de utilizador válido para poder redefinir a senha" #: cps/web.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Agora você está autenticado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1495 cps/web.py:1545 #, python-format msgid "%(name)s's Profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1511 #, fuzzy msgid "Success! Profile Updated" msgstr "Perfil atualizado" #: cps/web.py:1515 msgid "Oops! An account already exists for this Email." msgstr "Foi encontrada uma conta já existente com este endereço de email." #: cps/services/gmail.py:59 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Não foi encontrado nenhum ficheiro gmail.json válido com informações do OAuth" #: cps/tasks/convert.py:108 #, python-format msgid "%(book)s send to E-Reader" msgstr "%(book)s enviado para dispositivo de leitura" #: cps/tasks/convert.py:170 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado" #: cps/tasks/convert.py:204 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco" #: cps/tasks/convert.py:208 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "O conversor de ebook falhou com erro desconhecido" #: cps/tasks/convert.py:227 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Conversor Kepubify falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:248 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "Ficheiro convertido não encontrado ou mais de um ficheiro na pasta %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:291 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:314 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:319 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: cps/tasks/database.py:28 msgid "Reconnecting Calibre database" msgstr "A religar base de dados Calibre" #: cps/tasks/mail.py:278 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: cps/tasks/metadata_backup.py:34 #, fuzzy msgid "Backing up Metadata" msgstr "Cópia de segurança de metadados" #: cps/tasks/tempFolder.py:28 msgid "Delete temp folder contents" msgstr "" #: cps/tasks/thumbnail.py:96 #, python-format msgid "Generated %(count)s cover thumbnails" msgstr "Geradas %(count)s miniaturas para capa" #: cps/tasks/thumbnail.py:231 cps/tasks/thumbnail.py:444 #: cps/tasks/thumbnail.py:512 msgid "Cover Thumbnails" msgstr "Miniaturas de capa" #: cps/tasks/thumbnail.py:290 msgid "Generated {0} series thumbnails" msgstr "Geradas {0} miniaturas de série" #: cps/tasks/thumbnail.py:455 msgid "Clearing cover thumbnail cache" msgstr "A esvaziar a cache de miniaturas da capa" #: cps/tasks/upload.py:39 cps/templates/admin.html:20 #: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "Email" msgstr "Endereço de email" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to eReader Email" msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivod e leitura" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:91 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Senha" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:20 #: cps/templates/detail.html:33 cps/templates/shelf.html:8 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Ver Livros" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17 #: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Estante pública" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importar utilizadores LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "Email Server Settings" msgstr "Configurações do servidor de email" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Nome de servidor SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Porta SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Autenticação SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From Email" msgstr "Do email" #: cps/templates/admin.html:90 #, fuzzy msgid "Email Service" msgstr "Serviço de eMail" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail via Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Pasta da base de dados Calibre" #: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Nível de registos" #: cps/templates/admin.html:117 msgid "Port" msgstr "Porta" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" msgstr "Porta externa" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Livros por página" #: cps/templates/admin.html:133 msgid "Uploads" msgstr "Carregamentos" #: cps/templates/admin.html:137 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navegação anónima" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" msgstr "Inscrição pública" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Autenticação remota Magic Link" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Autenticação de Proxy reverso" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:172 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy reverso" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Editar configuração da base de dados do Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Editar configurações básicas" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Editar configuração de IU" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12 #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Hora de início" #: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20 msgid "Maximum Duration" msgstr "Duração máxima" #: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29 msgid "Generate Thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Generate series cover thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas para capa de séries" #: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208 #: cps/templates/schedule_edit.html:37 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Religar à biblioteca do Calibre" #: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41 msgid "Generate Metadata Backup Files" msgstr "Criar cópia de segurança dos metadados" #: cps/templates/admin.html:197 msgid "Refresh Thumbnail Cache" msgstr "Atualizar Cache de miniaturas" #: cps/templates/admin.html:203 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Download Debug Package" msgstr "Descarregar pacote de depuração" #: cps/templates/admin.html:205 msgid "View Logs" msgstr "Ver historial" #: cps/templates/admin.html:211 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: cps/templates/admin.html:212 msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: cps/templates/admin.html:221 msgid "Version Information" msgstr "Dados da versão" #: cps/templates/admin.html:225 msgid "Version" msgstr "Versão" #: cps/templates/admin.html:226 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: cps/templates/admin.html:232 msgid "Current Version" msgstr "Versão atual" #: cps/templates/admin.html:239 msgid "Check for Update" msgstr "Verificar atualizações" #: cps/templates/admin.html:240 msgid "Perform Update" msgstr "Aplicar atualizações" #: cps/templates/admin.html:253 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar?" #: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272 #: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:82 msgid "OK" msgstr "Ok" #: cps/templates/admin.html:259 cps/templates/admin.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127 #: cps/templates/config_db.html:66 cps/templates/config_edit.html:427 #: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/detail.html:342 #: cps/templates/modal_dialogs.html:64 cps/templates/modal_dialogs.html:99 #: cps/templates/modal_dialogs.html:117 cps/templates/modal_dialogs.html:135 #: cps/templates/schedule_edit.html:45 cps/templates/shelf_edit.html:27 #: cps/templates/tasks.html:46 cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:271 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Tem certeza de que quer encerrar?" #: cps/templates/admin.html:283 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "A atualizar, por favor, não refresque esta página" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Na Biblioteca" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Ordenar título em ordem alfabética" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77 #: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar título em ordem alfabética inversa" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81 #: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Ordenar de acordo com a data de publicação, o mais antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115 #: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113 #: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55 msgid "reduce" msgstr "reduzir" #: cps/templates/author.html:99 msgid "More by" msgstr "Outros por" #: cps/templates/book_edit.html:11 msgid "Delete Book" msgstr "Apagar livro" #: cps/templates/book_edit.html:14 msgid "Delete formats:" msgstr "Apagar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:25 msgid "Convert book format:" msgstr "Converter formato do livro:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" msgstr "Converter de:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" msgstr "selecionar uma opção" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" msgstr "Converter para:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" msgstr "Converter livro" #: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Título do livro" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276 #: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:154 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: cps/templates/book_edit.html:73 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Type" msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Identifier Value" msgstr "Valor do identificador" #: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Add Identifier" msgstr "Adicionar identificador" #: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:52 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:95 msgid "Series ID" msgstr "Identificador da série" #: cps/templates/book_edit.html:99 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" #: cps/templates/book_edit.html:104 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Obter capa a partir de URL (JPEG - Imagem será descarregada e armazenada na base de dados)" #: cps/templates/book_edit.html:108 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Carregar capa a partir de disco local" #: cps/templates/book_edit.html:113 msgid "Published Date" msgstr "Data de publicação" #: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:192 #: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Editora" #: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:157 #: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:47 #: cps/templates/search_form.html:166 msgid "No" msgstr "Não" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Formato de carregamento" #: cps/templates/book_edit.html:209 msgid "View Book on Save" msgstr "Ver livro ao guardar" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Obter metadados" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:65 #: cps/templates/config_edit.html:426 cps/templates/config_view_edit.html:174 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:44 #: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41 #: cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cps/templates/book_edit.html:233 msgid "Keyword" msgstr "Termo-chave" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Search keyword" msgstr "Pesquisar termo-chave" #: cps/templates/book_edit.html:240 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário" #: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:78 #: cps/templates/layout.html:203 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "Search error!" msgstr "Erro de pesquisa!" #: cps/templates/book_edit.html:288 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Nenhum resultado encontrado! Por favor, tente pesquisar por outro termo-chave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Fundir livros selecionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Remover seleções" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "Trocar autor por título" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Atualizar ordenação de título automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Atualizar ordenação de autor automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Preencher título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Preencher ordenação do título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Ordenação de título" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Preencher ordenação de autor" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Ordenação de autor" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Preencher autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Preencher categorias" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Preencher série" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Índice da série" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Preencher idiomas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicação" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Preencher editoras" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Enter comments" msgstr "Preencher comentários" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: cps/templates/book_table.html:75 msgid "Archive Status" msgstr "Estado de arquivamento" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Estado de leitura" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 msgid "Enter " msgstr "Preencher " #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 #: cps/templates/tasks.html:36 msgid "Are you really sure?" msgstr "Tem realmente a certeza?" #: cps/templates/book_table.html:117 msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Livros com título serão fundidos de:" #: cps/templates/book_table.html:121 msgid "Into Book with Title:" msgstr "Em livro com o título:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" msgstr "Fundir" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Localização da base de dados Calibre" #: cps/templates/config_db.html:21 msgid "Separate Book Files from Library" msgstr "" #: cps/templates/config_db.html:34 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Usar Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:39 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticar com Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:44 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Pasta Calibre no Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:52 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "ID de canal de metadados" #: cps/templates/config_db.html:55 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:80 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "Novo local da base de dados é inválido. Por favor, insira um caminho válido" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Localização do ficheiro de certificado SSL (deixar vazio para servidores não-SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Localização do ficheiro de chave SSL (deixar vazio para servidores não-SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Canal de atualização" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Desenvolvimento" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "Alojamentos confiáveis (Separado por vírgulas)" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuração do ficheiro de historial" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Localização e nome do ficheiro de historial (calibre-web.log se nenhuma indicação)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Ativar historial de acesso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Localização e nome do ficheiro de historial de acesso (access.log se nenhuma indicação)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuração do Recursos" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "Converter caracteres não latinos nos títulos e autores enquanto guarda em disco" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Embed Metadata to Ebook File on Download/Conversion/e-mail (needs Calibre/Kepubify binaries)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Enable Uploads" msgstr "Ativar carregamentos" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "(Please ensure that users also have upload permissions)" msgstr "(Por favor, certifique-se de que os utilizadores também tenham direitos de carregamento)" #: cps/templates/config_edit.html:116 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Formatos de ficheiros de carregamento permitidos" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Ativar navegação anónima" #: cps/templates/config_edit.html:126 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Ativar inscrição pública" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Use Email as Username" msgstr "Usar email como nome de utilizador" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Ativar autenticação remota do Magic Link" #: cps/templates/config_edit.html:141 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Ativar Kobo sync" #: cps/templates/config_edit.html:146 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Solicitações desconhecidas de Proxy para a Kobo Store" #: cps/templates/config_edit.html:149 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API encaminhadas)" #: cps/templates/config_edit.html:157 msgid "Use Goodreads" msgstr "Usar Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:161 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Chave API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:168 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permitir autenticação por Proxy reverso" #: cps/templates/config_edit.html:179 msgid "Login type" msgstr "Tipo de autenticação" #: cps/templates/config_edit.html:181 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Usar autenticação padrão" #: cps/templates/config_edit.html:183 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:186 msgid "Use OAuth" msgstr "Usar OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:197 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porta do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:201 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Criptografia LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:204 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:209 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Caminho do certificado CA do LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:216 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Caminho do certificado LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:223 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Caminho do ficheiro de chave LDAP (Necessário apenas para autenticação por certificado de cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:232 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:234 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Unauthenticated" msgstr "Não autenticado" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: cps/templates/config_edit.html:241 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nome de utilizador do administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:247 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Senha de administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:252 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nome distinto LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:256 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtro de Objeto do utilizador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:261 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "O Servidor LDAP é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:263 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a importação de utilizadores" #: cps/templates/config_edit.html:265 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:269 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nome do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:273 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Campo de membros do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:277 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "LDAP deteção de filtro de utilizador membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:279 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetetar" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:285 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtro de utilizador Membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:296 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obter credenciais OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:299 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:303 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "Senha do cliente Oauth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:319 msgid "External binaries" msgstr "Binários externos" #: cps/templates/config_edit.html:325 #, fuzzy msgid "Path to Calibre Binaries" msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:333 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Configurações do conversor de ebooks do Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:336 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Caminho para o conversor de ebooks do Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:344 #, fuzzy msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Caminho para o binário UnRar" #: cps/templates/config_edit.html:360 #, fuzzy msgid "Security Settings" msgstr "Configurações do OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:368 msgid "Limit failed login attempts" msgstr "Limitar tentativas de autenticação falhada" #: cps/templates/config_edit.html:372 msgid "Configure Backend for Limiter" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:376 msgid "Options for Limiter Backend" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:382 msgid "Check if file extensions matches file content on upload" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:385 msgid "Session protection" msgstr "Proteção de sessão" #: cps/templates/config_edit.html:387 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: cps/templates/config_edit.html:388 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: cps/templates/config_edit.html:393 #, fuzzy msgid "User Password policy" msgstr "Política de senha do utilizador" #: cps/templates/config_edit.html:397 msgid "Minimum password length" msgstr "Tamanho mínimo da senha" #: cps/templates/config_edit.html:402 msgid "Enforce number" msgstr "Exigir números" #: cps/templates/config_edit.html:406 msgid "Enforce lowercase characters" msgstr "Exigir letras minúsculas" #: cps/templates/config_edit.html:410 msgid "Enforce uppercase characters" msgstr "Exigir letras maiúsculas" #: cps/templates/config_edit.html:414 msgid "Enforce characters (needed For Chinese/Japanese/Korean Characters)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:418 msgid "Enforce special characters" msgstr "Exigir caracteres especiais" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Configuração de visualização" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Nº aleatório de livros exibir" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Nº de autores a exibir antes de esconder (0=Desativar Esconder)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:101 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema padrão" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Tema caliBlur! Escuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expressão regular para ignorar colunas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Ligar Lido/Não Lido à coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expressão regular para ordenação de títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Configuração predefinida para novos utilizadores" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Utilizador Admin" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir descarregamentos" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Permitir visualizador de eBook" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir carregamentos" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permitir apagar livros" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir alterar senha" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Permitir editar estantes públicas" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 msgid "Default Language" msgstr "Idioma predefinido" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Idioma predefinido para os livros visíveis" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Visibilidade predefinida para novos utilizadores" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Mostrar livros aleatoriamente em visualização de detalhes" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Adicionar etiquetas Permitidas/Negadas" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados de coluna personalizada" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91 msgid "Read in Browser" msgstr "Ler no Navegador" #: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120 msgid "Listen in Browser" msgstr "Ouvir no Navegador" #: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62 #, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "Livro %(index)s de %(range)s" #: cps/templates/detail.html:201 cps/templates/listenmp3.html:111 msgid "Published" msgstr "Publicado em" #: cps/templates/detail.html:251 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como não Lido" #: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/listenmp3.html:158 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:254 #, fuzzy msgid "Mark Book as Read or Unread" msgstr "Marcar como não Lido" #: cps/templates/detail.html:254 cps/templates/listenmp3.html:159 msgid "Read" msgstr "Lido" #: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurar do ficheiro" #: cps/templates/detail.html:265 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Add to archive" msgstr "Adicionar ao ficheiro" #: cps/templates/detail.html:267 msgid "Mark Book as archived or not, to hide it in Calibre-Web and delete it from Kobo Reader" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:267 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Arquivado" #: cps/templates/detail.html:278 cps/templates/listenmp3.html:177 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: cps/templates/detail.html:293 cps/templates/listenmp3.html:190 #: cps/templates/search.html:16 msgid "Add to shelf" msgstr "Adicionar à estante" #: cps/templates/detail.html:305 cps/templates/detail.html:324 #: cps/templates/feed.xml:81 cps/templates/layout.html:154 #: cps/templates/listenmp3.html:201 cps/templates/listenmp3.html:218 #: cps/templates/search.html:22 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: cps/templates/detail.html:340 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Email Account Type" msgstr "Escolha o tipo do servidor" #: cps/templates/email_edit.html:15 #, fuzzy msgid "Standard Email Account" msgstr "Usar conta de email padrão" #: cps/templates/email_edit.html:16 #, fuzzy msgid "Gmail Account" msgstr "Conta Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account" msgstr "Configurar conta Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Revogar acesso ao Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Senha SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limite de tamanho do anexo" #: cps/templates/email_edit.html:66 #, fuzzy msgid "Save and Send Test Email" msgstr "Guardar e enviar email de teste" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domínios permitidos (Lista Branca)" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Adicionar domínio" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Digite o nome do domínio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domínios ngados (Lista Negra)" #: cps/templates/feed.xml:22 cps/templates/layout.html:187 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Kobo Token:" msgstr "Token Kobo:" #: cps/templates/grid.html:21 msgid "List" msgstr "Lista" #: cps/templates/http_error.html:34 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "Instancia do Calibre-Web não configurada. Por favor, contacte o seu administrador" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Create Issue" msgstr "Criar ocorrência" #: cps/templates/http_error.html:51 msgid "Return to Home" msgstr "Voltar para entrada" #: cps/templates/http_error.html:53 msgid "Logout User" msgstr "Terminar sessão" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "Ordenar por ordem crescente de acordo com a quantidade de descarregamentos" #: cps/templates/index.html:72 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "Ordenar por ordem decrescente de acordo com a quantidade de descarregamentos" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética" #: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36 #: cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar autores por ordem alfabética inversa" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Ordenar em ordem ascendente de acordo com o índice da série" #: cps/templates/index.html:84 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Ordenação em ordem descendente de acordo com o índice de série" #: cps/templates/index.xml:7 msgid "Start" msgstr "Início" #: cps/templates/index.xml:19 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Livros alfabeticamente" #: cps/templates/index.xml:23 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Livros ordenados alfabeticamente" #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publicações populares deste catálogo com base no número de descarregamentos." #: cps/templates/index.xml:40 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicações populares deste catálogo com base nas pontuações." #: cps/templates/index.xml:45 msgid "Recently added Books" msgstr "Livros recentemente adicionados" #: cps/templates/index.xml:49 msgid "The latest Books" msgstr "Os livros mais recentes" #: cps/templates/index.xml:54 msgid "Random Books" msgstr "Livros aleatórios" #: cps/templates/index.xml:83 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Livros ordenados por autor" #: cps/templates/index.xml:92 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Livros ordenados por editora" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by category" msgstr "Livros ordenados por categoria" #: cps/templates/index.xml:110 msgid "Books ordered by series" msgstr "Livros ordenados por série" #: cps/templates/index.xml:119 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Livros ordenados por idiomas" #: cps/templates/index.xml:128 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Livros ordenados por pontuação" #: cps/templates/index.xml:137 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Livros ordenados por formatos de ficheiro" #: cps/templates/index.xml:142 cps/templates/layout.html:152 #: cps/templates/search_form.html:88 msgid "Shelves" msgstr "Estantes" #: cps/templates/index.xml:146 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Livros organizados em estantes" #: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30 msgid "Home" msgstr "Entrada" #: cps/templates/layout.html:32 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Alternar navegação" #: cps/templates/layout.html:47 msgid "Search Library" msgstr "Pesquisar na biblioteca" #: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:94 msgid "Account" msgstr "Conta" #: cps/templates/layout.html:71 cps/templates/layout.html:96 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/layout.html:134 msgid "Uploading..." msgstr "A carregar..." #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Error" msgstr "Erro" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Carregamento concluído, a processar. Por favor, aguarde ..." #: cps/templates/layout.html:91 cps/templates/read.html:76 #: cps/templates/readcbr.html:70 cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cps/templates/layout.html:135 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Por favor, não refresque a página" #: cps/templates/layout.html:145 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: cps/templates/layout.html:158 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cps/templates/layout.html:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: cps/templates/layout.html:199 msgid "Book Details" msgstr "Detalhes do livro" #: cps/templates/list.html:22 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: cps/templates/listenmp3.html:167 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Memorizar-me" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Esqueceu-se da senha?" #: cps/templates/login.html:34 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Autentique-se com o Magic Link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Mostrar historial Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Historial Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Mostrar historial de acesso: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Descarregar historial Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Descarregar historial de acessos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Selecionar etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Selecionar valores permitidos/negados para coluna personalizada" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Selecionar etiquetas de utilizador permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Selecionar valores de utilizador permitidos/negados para coluna personalizada" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Digite a etiqueta" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Adicionar restrição de visualização" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Este formato de livro será apagado permanentemente da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "e disco rígido" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Nota importante Kobo: os livros apagados continuarão existindo em qualquer dispositivo Kobo que esteja emparelhado." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Escolher a localização do ficheiro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "tipo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nome" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "tamanho" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Pasta superior" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catálogo de ebooks Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 msgid "epub Reader" msgstr "leitor de epub" #: cps/templates/read.html:81 cps/templates/readcbr.html:104 msgid "Light" msgstr "Claro" #: cps/templates/read.html:82 cps/templates/readcbr.html:105 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: cps/templates/read.html:83 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: cps/templates/read.html:84 msgid "Black" msgstr "Preto" #: cps/templates/read.html:88 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Refluir o texto quando as barras laterais estiverem abertas." #: cps/templates/read.html:93 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos de letra" #: cps/templates/readcbr.html:8 msgid "Comic Reader" msgstr "Leitor de banda desenhada" #: cps/templates/readcbr.html:75 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: cps/templates/readcbr.html:78 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: cps/templates/readcbr.html:79 cps/templates/readcbr.html:159 msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:80 msgid "Single Page Display" msgstr "Exibição de página única" #: cps/templates/readcbr.html:81 msgid "Long Strip Display" msgstr "Exibição de tira única" #: cps/templates/readcbr.html:82 msgid "Scale to Best" msgstr "Dimensionar para melhor" #: cps/templates/readcbr.html:83 msgid "Scale to Width" msgstr "Dimensionar para largura" #: cps/templates/readcbr.html:84 msgid "Scale to Height" msgstr "Dimensionar para altura" #: cps/templates/readcbr.html:85 msgid "Scale to Native" msgstr "Dimensionar para nativo" #: cps/templates/readcbr.html:86 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar para direita" #: cps/templates/readcbr.html:87 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar para esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Flip Image" msgstr "Inverter imagem" #: cps/templates/readcbr.html:110 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: cps/templates/readcbr.html:113 #, fuzzy msgid "Single Page" msgstr "Página única" #: cps/templates/readcbr.html:114 msgid "Long Strip" msgstr "Tira longa" #: cps/templates/readcbr.html:119 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: cps/templates/readcbr.html:123 msgid "Width" msgstr "Largura" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Height" msgstr "Altura" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:130 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: cps/templates/readcbr.html:141 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:145 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:150 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para a direita" #: cps/templates/readcbr.html:154 msgid "Right to Left" msgstr "Direita para a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Reset to Top" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:163 msgid "Remember Position" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:168 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de rolagem" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:172 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: cps/templates/readdjvu.html:5 msgid "DJVU Reader" msgstr "Leitor de DJVU" #: cps/templates/readpdf.html:31 msgid "PDF Reader" msgstr "Leitor de PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "txt Reader" msgstr "Leitor de TXT" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Criar nova conta" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Escolher um nome de utilizador" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your Email" msgstr "O seu endereço de email" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Noutro dispositivo, autentique-se e visite:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente ligado a este dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Esta ligação de verificação irá expirar em 10 minutos." #: cps/templates/schedule_edit.html:33 msgid "Generate Series Cover Thumbnails" msgstr "Gerar miniaturas para capa de série" #: cps/templates/search.html:6 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: cps/templates/search.html:7 msgid "Search Term:" msgstr "Termo de pesquisa:" #: cps/templates/search.html:9 msgid "Results for:" msgstr "Resultados sobre:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data de publicação de" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data de publicação até" #: cps/templates/search_form.html:44 msgid "Any" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:45 msgid "Empty" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:60 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:78 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir série" #: cps/templates/search_form.html:96 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Excluir estante" #: cps/templates/search_form.html:116 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir idiomas" #: cps/templates/search_form.html:127 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: cps/templates/search_form.html:135 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Excluir extensões" #: cps/templates/search_form.html:145 msgid "Rating Above" msgstr "Pontuação acima" #: cps/templates/search_form.html:149 msgid "Rating Below" msgstr "Pontuação abaixo" #: cps/templates/search_form.html:181 msgid "From:" msgstr "De:" #: cps/templates/search_form.html:191 msgid "To:" msgstr "Para:" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Apagar esta estante" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Editar propriedades da estante" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Arrange books manually" msgstr "Organizar livros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Disable Change order" msgstr "Desativar alterar ordenação" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Enable Change order" msgstr "Ativar alterar ordenação" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Partilhar com todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "sincronizar esta Estante com o Dispositivo Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Arrastar para reordenar" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Livro oculto" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Estatísticas da biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Livros nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorias nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Séries nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Estatísticas do sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program" msgstr "Programa" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Versão instalada" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execução" #: cps/templates/tasks.html:20 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: cps/templates/tasks.html:40 msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved." msgstr "Esta tarefa será cancelada. Qualquer progresso feito por esta tarefa será guardado." #: cps/templates/tasks.html:41 msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time." msgstr "Se esta for uma tarefa agendada, ela será executada novamente durante o próximo horário agendado." #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Redefinir senha do utilizador" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Idioma dos livros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Configurações do OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Ligação" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token de sincronização Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Criar/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "Forçar sincronização completa Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar com Kobo apenas livros em estantes selecionadas" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Apagar utilizador" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Gerar URL de autenticação Kobo" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" msgstr "Editar utilizador" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" msgstr "Escolha um nome de utilizador" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Enter Email" msgstr "Email de teste" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "Enter eReader Email" msgstr "Enviar para o endereço de email do dispositivo de leitura" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "eReader Email" msgstr "Email do dispositivo de leitura" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Idiomas de livros visíveis" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Editar etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "Etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Editar etiquetas não permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "Etiquetas não permitidas" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Editar valores de coluna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Valores de coluna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Editar valores de coluna não permitidos" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Denied Column Values" msgstr "Valores de coluna não permitidos" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "Ver" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Editar estantes públicas" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "Sincronizar com Kobo as estantes selecionadas" #: cps/templates/user_table.html:156 #, fuzzy msgid "Show Read/Unread Section" msgstr "Mostrar secção de lidos/não lidos"