# Polish translations for Calibre Web. # Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski # This file is distributed under the same license as the Calibre Web # project. # Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-01 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n" "Last-Translator: Radosław Kierznowski <radek.kierznowski@outlook.com>\n" "Language: pl\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: cps/about.py:43 cps/about.py:59 msgid "installed" msgstr "zainstalowane" #: cps/about.py:45 cps/about.py:61 cps/converter.py:32 msgid "not installed" msgstr "nie zainstalowane" #: cps/about.py:113 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: cps/admin.py:145 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:147 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno" #: cps/admin.py:155 msgid "Reconnect successful" msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem" #: cps/admin.py:158 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" # ??? #: cps/admin.py:168 cps/editbooks.py:687 cps/editbooks.py:701 #: cps/editbooks.py:840 cps/editbooks.py:842 cps/editbooks.py:869 #: cps/editbooks.py:885 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94 #: cps/uploader.py:104 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cps/admin.py:189 msgid "Admin page" msgstr "Panel administratora" #: cps/admin.py:208 msgid "Basic Configuration" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: cps/admin.py:241 msgid "UI Configuration" msgstr "Konfiguracja Interfejsu" #: cps/admin.py:274 cps/templates/admin.html:46 msgid "Edit Users" msgstr "Edytuj użytkowników" # ??? #: cps/admin.py:315 cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276 #: cps/opds.py:328 cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: cps/admin.py:340 cps/admin.py:1561 msgid "User not found" msgstr "Nie znaleziono użytkownika" #: cps/admin.py:354 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie" #: cps/admin.py:376 cps/templates/user_edit.html:44 #: cps/templates/user_table.html:80 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: cps/admin.py:397 cps/admin.py:403 msgid "Malformed request" msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie" #: cps/admin.py:415 cps/admin.py:1443 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona" #: cps/admin.py:427 msgid "Guest can't have this role" msgstr "Gość nie może pełnić tej roli" #: cps/admin.py:439 cps/admin.py:1406 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora" #: cps/admin.py:443 cps/admin.py:457 msgid "Value has to be true or false" msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa" #: cps/admin.py:445 msgid "Invalid role" msgstr "Nieprawidłowa rola" #: cps/admin.py:449 msgid "Guest can't have this view" msgstr "Gość nie może tego zobaczyć" #: cps/admin.py:459 msgid "Invalid view" msgstr "Nieprawidłowy widok" #: cps/admin.py:462 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić" #: cps/admin.py:466 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji" #: cps/admin.py:477 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki" #: cps/admin.py:479 msgid "Parameter not found" msgstr "Nie znaleziono parametru" #: cps/admin.py:534 #, fuzzy msgid "Invalid Read Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu" #: cps/admin.py:540 #, fuzzy msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami" #: cps/admin.py:559 cps/admin.py:1291 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana" #: cps/admin.py:571 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?" #: cps/admin.py:573 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?" #: cps/admin.py:575 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?" #: cps/admin.py:577 cps/templates/shelf.html:90 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?" #: cps/admin.py:579 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:581 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego użytkownika (użytkowników)?" #: cps/admin.py:583 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika (użytkowników)?" #: cps/admin.py:585 msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:587 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:589 msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:591 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?" #: cps/admin.py:740 #, fuzzy msgid "Tag not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: cps/admin.py:752 msgid "Invalid Action" msgstr "Nieprawidłowe działanie" #: cps/admin.py:857 cps/admin.py:863 cps/admin.py:873 cps/admin.py:883 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:40 #: cps/templates/user_table.html:57 msgid "Deny" msgstr "Zabroń" #: cps/admin.py:859 cps/admin.py:865 cps/admin.py:875 cps/admin.py:885 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:43 #: cps/templates/user_table.html:60 msgid "Allow" msgstr "Zezwalaj" #: cps/admin.py:1014 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej" #: cps/admin.py:1059 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1065 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1095 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu użytkownika" #: cps/admin.py:1101 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP" #: cps/admin.py:1104 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP" #: cps/admin.py:1109 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1111 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1115 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1117 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1124 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu" #: cps/admin.py:1126 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy" #: cps/admin.py:1133 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1175 cps/admin.py:1276 cps/admin.py:1369 cps/admin.py:1470 #: cps/admin.py:1536 cps/shelf.py:102 cps/shelf.py:162 cps/shelf.py:205 #: cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:333 cps/shelf.py:368 cps/shelf.py:443 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "Ustawienia Bazy Danych nie są zapisywalne" #: cps/admin.py:1186 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1191 msgid "DB is not Writeable" msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna" #: cps/admin.py:1204 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1208 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1320 msgid "Database Configuration" msgstr "Konfiguracja bazy danych" #: cps/admin.py:1336 cps/web.py:1479 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!" #: cps/admin.py:1344 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny" #: cps/admin.py:1348 cps/admin.py:1489 msgid "Add new user" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/admin.py:1359 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony" #: cps/admin.py:1365 msgid "Found an existing account for this e-mail address or name." msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy." #: cps/admin.py:1385 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty" #: cps/admin.py:1387 cps/admin.py:1388 #, fuzzy msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa" #: cps/admin.py:1391 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami administratora" #: cps/admin.py:1458 cps/admin.py:1579 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s" #: cps/admin.py:1462 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany" #: cps/admin.py:1466 cps/admin.py:1594 cps/web.py:1504 cps/web.py:1565 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później." #: cps/admin.py:1498 cps/templates/admin.html:94 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Zmień ustawienia SMTP" #: cps/admin.py:1517 msgid "Gmail Account Verification Successful" msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie" #: cps/admin.py:1543 #, fuzzy, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, aby uzyskać wynik" #: cps/admin.py:1546 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s" #: cps/admin.py:1548 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..." #: cps/admin.py:1550 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail" # ??? #: cps/admin.py:1591 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s" #: cps/admin.py:1597 cps/web.py:1444 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..." #: cps/admin.py:1608 msgid "Logfile viewer" msgstr "Przeglądanie dziennika" #: cps/admin.py:1674 msgid "Requesting update package" msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji" #: cps/admin.py:1675 msgid "Downloading update package" msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji" #: cps/admin.py:1676 msgid "Unzipping update package" msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji" # ??? #: cps/admin.py:1677 msgid "Replacing files" msgstr "Zastępowanie plików" #: cps/admin.py:1678 msgid "Database connections are closed" msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone" #: cps/admin.py:1679 msgid "Stopping server" msgstr "Zatrzymywanie serwera" #: cps/admin.py:1680 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:1681 cps/admin.py:1682 cps/admin.py:1683 cps/admin.py:1684 #: cps/admin.py:1685 msgid "Update failed:" msgstr "Aktualizacja nieudana:" #: cps/admin.py:1681 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568 msgid "HTTP Error" msgstr "Błąd HTTP" #: cps/admin.py:1682 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #: cps/admin.py:1683 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia" #: cps/admin.py:1684 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574 msgid "General error" msgstr "Błąd ogólny" #: cps/admin.py:1685 msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir" msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym" #: cps/admin.py:1746 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP" #: cps/admin.py:1759 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Błąd: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1763 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika" #: cps/admin.py:1796 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych" #: cps/admin.py:1798 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "nie skonfigurowane" #: cps/converter.py:33 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku" #: cps/db.py:651 cps/web.py:657 cps/web.py:1156 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database" msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre" #: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:305 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty" #: cps/editbooks.py:312 cps/editbooks.py:314 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Książka została usunięta" #: cps/editbooks.py:370 cps/editbooks.py:743 cps/web.py:516 cps/web.py:1697 #: cps/web.py:1738 cps/web.py:1809 msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny" #: cps/editbooks.py:404 msgid "edit metadata" msgstr "edytuj metadane" #: cps/editbooks.py:452 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie" #: cps/editbooks.py:485 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem" #: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:955 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer" #: cps/editbooks.py:618 cps/editbooks.py:959 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie" #: cps/editbooks.py:630 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)." #: cps/editbooks.py:635 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s." #: cps/editbooks.py:653 cps/editbooks.py:1046 cps/web.py:1658 #, python-format msgid "Database error: %(error)s." msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s." #: cps/editbooks.py:657 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s" #: cps/editbooks.py:794 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego identyfikatora" #: cps/editbooks.py:826 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane" #: cps/editbooks.py:835 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Błąd podczas edycji książki, sprawdź plik dziennika, aby uzyskać szczegółowe informacje" #: cps/editbooks.py:873 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed przesłaniem nowej: " #: cps/editbooks.py:967 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym" #: cps/editbooks.py:986 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s" #: cps/editbooks.py:1032 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Wysłano plik %(file)s" #: cps/editbooks.py:1058 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji" #: cps/editbooks.py:1066 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:1070 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s" #: cps/gdrive.py:60 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i ponownie aktywować Google Drive" #: cps/gdrive.py:97 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w konsoli deweloperskiej google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d" #: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:52 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:91 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s" #: cps/helper.py:96 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:97 cps/helper.py:113 cps/helper.py:219 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web" #: cps/helper.py:112 msgid "Test e-mail" msgstr "Testowy e-mail" # ??? #: cps/helper.py:129 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web" #: cps/helper.py:134 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s" #: cps/helper.py:145 cps/helper.py:151 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle" #: cps/helper.py:219 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "E-mail: %(book)s" # ??? #: cps/helper.py:221 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?" #: cps/helper.py:318 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma podfoldery: %(path)s" #: cps/helper.py:324 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s" #: cps/helper.py:335 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s" #: cps/helper.py:390 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: %(error)s" #: cps/helper.py:405 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Zmiana nazwy pliku w ścieżce '%(src)s' na '%(dest)s' zakończyło się błędem: %(error)s" #: cps/helper.py:430 cps/helper.py:440 cps/helper.py:448 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive" #: cps/helper.py:469 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive" #: cps/helper.py:512 cps/web.py:1653 msgid "Found an existing account for this e-mail address" msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail" #: cps/helper.py:520 msgid "This username is already taken" msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta" #: cps/helper.py:530 msgid "Invalid e-mail address format" msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail" #: cps/helper.py:603 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki" #: cps/helper.py:606 msgid "Cover Format Error" msgstr "Błędny format okładki" #: cps/helper.py:616 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki" #: cps/helper.py:632 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany" #: cps/helper.py:643 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp" #: cps/helper.py:656 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg" #: cps/helper.py:708 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony" #: cps/helper.py:721 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar" #: cps/helper.py:769 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #: cps/helper.py:771 msgid "Failed" msgstr "Nieudane" #: cps/helper.py:773 msgid "Started" msgstr "Rozpoczynanie" #: cps/helper.py:775 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: cps/helper.py:777 msgid "Unknown Status" msgstr "Ststus nieznany" #: cps/kobo_auth.py:131 msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z dostępu do calibre-web spoza localhost" #: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162 msgid "Kobo Setup" msgstr "Konfiguracja Kobo" # ??? #: cps/oauth_bb.py:78 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Zarejestruj się %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1537 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:149 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:156 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth" #: cps/oauth_bb.py:198 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:203 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką" #: cps/oauth_bb.py:206 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Nie połączono z %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:262 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub." #: cps/oauth_bb.py:268 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub." #: cps/oauth_bb.py:280 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Nie udało się zalogować do Google." #: cps/oauth_bb.py:286 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google." #: cps/oauth_bb.py:333 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:336 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}" #: cps/oauth_bb.py:357 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:360 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Błąd Google Oauth: {}" #: cps/opds.py:385 msgid "{} Stars" msgstr "{} Gwiazdek" #: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:85 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20 cps/web.py:1584 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111 msgid "Token not found" msgstr "Nie znaleziono tokenu" #: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119 msgid "Token has expired" msgstr "Token wygasł" #: cps/remotelogin.py:95 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia" #: cps/render_template.py:39 cps/web.py:418 msgid "Books" msgstr "Książki" #: cps/render_template.py:41 msgid "Show recent books" msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek" #: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Najpopularniejsze" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show Hot Books" msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek" #: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51 msgid "Downloaded Books" msgstr "Pobrane książki" #: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53 #: cps/templates/user_table.html:165 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Pokaż pobrane książki" #: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:432 msgid "Top Rated Books" msgstr "Najwyżej ocenione" #: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:159 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:666 msgid "Read Books" msgstr "Przeczytane" #: cps/render_template.py:61 msgid "Show read and unread" msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:669 msgid "Unread Books" msgstr "Nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:65 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:66 msgid "Discover" msgstr "Odkrywaj" #: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:160 msgid "Show Random Books" msgstr "Pokazuj losowe książki" #: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:54 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1043 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:156 msgid "Show category selection" msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:88 #: cps/templates/book_table.html:55 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:68 cps/web.py:940 cps/web.py:950 msgid "Series" msgstr "Cykle" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:155 msgid "Show series selection" msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:53 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:158 msgid "Show author selection" msgstr "Pokaż menu wyboru autora" #: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:59 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:917 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show publisher selection" msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:57 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:106 #: cps/web.py:1020 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:153 msgid "Show language selection" msgstr "Pokaż menu wyboru języka" #: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show ratings selection" msgstr "Pokaż menu listy ocen" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:163 msgid "Show file formats selection" msgstr "Pokaż menu formatu plików" #: cps/render_template.py:93 cps/web.py:693 msgid "Archived Books" msgstr "Zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:164 msgid "Show archived books" msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:97 cps/web.py:768 msgid "Books List" msgstr "Lista książek" #: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:166 msgid "Show Books List" msgstr "Pokaż listę książek" #: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:123 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Podano niewłaściwą półkę" #: cps/shelf.py:75 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:84 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:109 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:128 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Nie masz uprawnień do dodania ksiażki do półki: %(name)s" #: cps/shelf.py:146 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s" #: cps/shelf.py:158 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:165 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:211 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:220 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:230 cps/templates/layout.html:141 msgid "Create a Shelf" msgstr "Utwórz półkę" #: cps/shelf.py:238 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:240 msgid "Edit a shelf" msgstr "Edytuj półkę" #: cps/shelf.py:259 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Półka %(title)s została utworzona" #: cps/shelf.py:262 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Półka %(title)s została zmieniona" #: cps/shelf.py:276 msgid "There was an error" msgstr "Wystąpił błąd" #: cps/shelf.py:298 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:309 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:378 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:448 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Półka: „%(name)s”" #: cps/shelf.py:452 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna" #: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję" #: cps/updater.py:399 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej wersji." #: cps/updater.py:417 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:427 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji." #: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do wersji: %(version)s" #: cps/updater.py:478 msgid "No release information available" msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji" #: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:442 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Odkrywaj (losowe książki)" #: cps/web.py:468 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)" #: cps/web.py:501 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Książki pobrane przez %(user)s" #: cps/web.py:532 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:547 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Wydawca: %(name)s" #: cps/web.py:560 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Cykl: %(serie)s" #: cps/web.py:573 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek" #: cps/web.py:586 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Format pliku: %(format)s" #: cps/web.py:602 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Kategoria: %(name)s" #: cps/web.py:621 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Język: %(name)s" #: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:727 cps/web.py:1372 msgid "Advanced Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: cps/templates/book_edit.html:237 cps/templates/feed.xml:33 #: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45 #: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:225 #: cps/web.py:740 cps/web.py:1078 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:895 msgid "Downloads" msgstr "DLS" #: cps/web.py:971 msgid "Ratings list" msgstr "Lista z ocenami" #: cps/web.py:992 msgid "File formats list" msgstr "Lista formatów" #: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1057 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: cps/web.py:1216 msgid "Published after " msgstr "Opublikowane po " #: cps/web.py:1223 msgid "Published before " msgstr "Opublikowane przed " #: cps/web.py:1245 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Ocena <= %(rating)s" #: cps/web.py:1247 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Ocena >= %(rating)s" #: cps/web.py:1249 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Status przeczytania = %(status)s" #: cps/web.py:1354 #, fuzzy msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować Calibre-Web" #: cps/web.py:1449 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1453 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s" #: cps/web.py:1455 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..." #: cps/web.py:1472 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!" #: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16 cps/web.py:1473 #: cps/web.py:1480 cps/web.py:1486 cps/web.py:1505 cps/web.py:1509 #: cps/web.py:1515 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: cps/web.py:1507 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować" #: cps/web.py:1510 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail." #: cps/web.py:1527 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP" #: cps/web.py:1544 #, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" #: cps/web.py:1550 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Nie można zalogować: %(message)s" #: cps/web.py:1554 cps/web.py:1578 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło" #: cps/web.py:1561 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail" #: cps/web.py:1567 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło" #: cps/web.py:1573 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1633 cps/web.py:1682 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profil użytkownika %(name)s" #: cps/web.py:1649 msgid "Profile updated" msgstr "Zaktualizowano profil" #: cps/services/gmail.py:41 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth" #: cps/tasks/convert.py:114 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania" #: cps/tasks/convert.py:138 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s" #: cps/tasks/convert.py:142 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu" #: cps/tasks/convert.py:152 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:176 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w folderze %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:199 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Lista użytkowników" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8 #: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8 #: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:132 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:133 msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27 msgid "Send to Kindle E-mail Address" msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle" # ??? #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77 #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Admin" msgstr "Panel administratora" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12 #: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" # ??? #: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: cps/templates/admin.html:21 msgid "View Books" msgstr "Przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:129 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Edit" msgstr "Edycja" # ??? #: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16 #: cps/templates/book_table.html:61 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66 #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: cps/templates/admin.html:24 msgid "Public Shelf" msgstr "Półka publiczna" #: cps/templates/admin.html:47 msgid "Add New User" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/templates/admin.html:49 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importuj użytkowników LDAP" #: cps/templates/admin.html:56 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP" #: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Adres serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34 msgid "SMTP Port" msgstr "Port serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Encryption" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46 msgid "SMTP Login" msgstr "Nazwa użytkownika SMTP" #: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88 #: cps/templates/email_edit.html:54 msgid "From E-mail" msgstr "Wyślij z adresu e-mail" #: cps/templates/admin.html:84 msgid "E-Mail Service" msgstr "Usługa e-mail" #: cps/templates/admin.html:85 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail przez Oauth2" #: cps/templates/admin.html:100 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cps/templates/admin.html:103 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Folder bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:63 msgid "Log Level" msgstr "Poziom dziennika" #: cps/templates/admin.html:111 msgid "Port" msgstr "Port" #: cps/templates/admin.html:116 msgid "External Port" msgstr "Port zewnętrzny" #: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "Books per Page" msgstr "Liczba książek na stronie" #: cps/templates/admin.html:127 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłanie" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Public Registration" msgstr "Publiczna rejestracja" #: cps/templates/admin.html:139 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)" #: cps/templates/admin.html:143 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Logowanie reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:148 cps/templates/config_edit.html:164 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:153 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:154 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Edytuj podstawową konfigurację" #: cps/templates/admin.html:155 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Administration" msgstr "Zarządzanie" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Download Debug Package" msgstr "Pobierz pakiet Debug" #: cps/templates/admin.html:162 msgid "View Logs" msgstr "Podgląd dziennika" #: cps/templates/admin.html:165 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:166 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Shutdown" msgstr "Zatrzymaj Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:172 msgid "Update" msgstr "Update (aktualizacja)" #: cps/templates/admin.html:176 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: cps/templates/admin.html:177 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: cps/templates/admin.html:183 msgid "Current version" msgstr "Bieżąca wersja" #: cps/templates/admin.html:190 msgid "Check for Update" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: cps/templates/admin.html:191 msgid "Perform Update" msgstr "Wykonaj aktualizację" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223 #: cps/templates/admin.html:243 cps/templates/config_db.html:69 #: cps/templates/shelf.html:95 msgid "OK" msgstr "OK" #: cps/templates/admin.html:210 cps/templates/admin.html:224 #: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_table.html:88 #: cps/templates/config_db.html:53 cps/templates/config_edit.html:350 #: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:96 #: cps/templates/shelf_edit.html:26 cps/templates/user_edit.html:136 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: cps/templates/admin.html:222 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:234 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "przez" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "W Bibliotece" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68 #: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69 #: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117 #: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29 #: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65 #: cps/templates/shelf.html:51 msgid "reduce" msgstr "zwiń" #: cps/templates/author.html:101 msgid "More by" msgstr "Więcej według" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Usuń książkę" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Usuń formaty:" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Konwertuj format książki:" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Konwertuj z:" # ??? #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "wybierz opcję" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Konwertuj na:" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Konwertuj książkę" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7 msgid "Book Title" msgstr "Tytuł książki" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:285 #: cps/templates/book_edit.html:303 cps/templates/search_form.html:11 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/book_edit.html:290 #: cps/templates/book_edit.html:305 cps/templates/search_form.html:152 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cps/templates/book_edit.html:70 msgid "Identifiers" msgstr "Identyfikatory" #: cps/templates/book_edit.html:74 cps/templates/book_edit.html:314 msgid "Identifier Type" msgstr "Rodzaj identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/book_edit.html:315 msgid "Identifier Value" msgstr "Wartość identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:316 #: cps/templates/user_table.html:23 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cps/templates/book_edit.html:80 msgid "Add Identifier" msgstr "Dodaj identyfikator" #: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/search_form.html:50 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: cps/templates/book_edit.html:92 msgid "Series ID" msgstr "ID cyklu" #: cps/templates/book_edit.html:96 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: cps/templates/book_edit.html:102 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)" #: cps/templates/book_edit.html:106 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego" #: cps/templates/book_edit.html:112 msgid "Published Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:287 #: cps/templates/book_edit.html:304 cps/templates/detail.html:165 #: cps/templates/search_form.html:15 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:132 #: cps/templates/user_edit.html:32 msgid "Language" msgstr "Język" #: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:44 #: cps/templates/search_form.html:163 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "No" msgstr "Nie" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Wyślij format" #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid "View Book on Save" msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_edit.html:231 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Uzyskaj metadane" #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/config_db.html:52 #: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/config_view_edit.html:150 #: cps/templates/email_edit.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_order.html:40 cps/templates/user_edit.html:134 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: cps/templates/book_edit.html:235 msgid " Search keyword " msgstr " Szukaj słowa kluczowego " #: cps/templates/book_edit.html:241 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza" #: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: cps/templates/book_edit.html:265 cps/templates/layout.html:187 #: cps/templates/layout.html:209 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:155 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/book_edit.html:306 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Search error!" msgstr "Błąd wyszukiwania!" #: cps/templates/book_edit.html:302 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego." #: cps/templates/book_table.html:11 cps/templates/book_table.html:56 #: cps/templates/user_table.html:13 cps/templates/user_table.html:76 #: cps/templates/user_table.html:99 msgid "This Field is Required" msgstr "To pole jest wymagane" #: cps/templates/book_table.html:24 msgid "Merge selected books" msgstr "Łączenie wybranych książek" #: cps/templates/book_table.html:25 cps/templates/user_table.html:122 msgid "Remove Selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cps/templates/book_table.html:28 msgid "Exchange author and title" msgstr "Zamień autora i tytuł" #: cps/templates/book_table.html:34 #, fuzzy msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie" #: cps/templates/book_table.html:38 #, fuzzy msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów" #: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/book_table.html:56 msgid "Enter Title" msgstr "Wpisz tytuł" #: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/config_view_edit.html:23 #: cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Wprowadź tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Title Sort" msgstr "Tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:52 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Wpisz autora sortowania" #: cps/templates/book_table.html:52 msgid "Author Sort" msgstr "Autor sortowania" #: cps/templates/book_table.html:53 msgid "Enter Authors" msgstr "Wpisz autorów" #: cps/templates/book_table.html:54 msgid "Enter Categories" msgstr "Wprowadź kategorie" #: cps/templates/book_table.html:55 msgid "Enter Series" msgstr "Wpisz serię" #: cps/templates/book_table.html:56 msgid "Series Index" msgstr "Indeks serii" #: cps/templates/book_table.html:57 msgid "Enter Languages" msgstr "Wprowadź języki" #: cps/templates/book_table.html:58 msgid "Publishing Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_table.html:59 msgid "Enter Publishers" msgstr "Wpisz Wydawnictwa" #: cps/templates/book_table.html:74 cps/templates/modal_dialogs.html:46 msgid "Are you really sure?" msgstr "Czy jesteś pewny?" #: cps/templates/book_table.html:78 #, fuzzy msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:" #: cps/templates/book_table.html:82 #, fuzzy msgid "Into Book with Title:" msgstr "Into Book with Title:" #: cps/templates/book_table.html:87 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: cps/templates/config_db.html:11 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre" #: cps/templates/config_db.html:21 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Użyć dysku Google?" #: cps/templates/config_db.html:26 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google" #: cps/templates/config_db.html:31 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Folder Calibre na Google Drive" # ??? #: cps/templates/config_db.html:39 #, fuzzy msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadane Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:42 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: cps/templates/config_db.html:67 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową ścieżkę" #: cps/templates/config_edit.html:17 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: cps/templates/config_edit.html:24 msgid "Server Port" msgstr "Port serwera" #: cps/templates/config_edit.html:27 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:34 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:42 msgid "Update Channel" msgstr "Kanał aktualizacji" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Stable" msgstr "Wersje stabilne" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Nightly" msgstr "Wydania nocne" #: cps/templates/config_edit.html:56 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Konfiguracja dziennika" #: cps/templates/config_edit.html:72 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Enable Access Log" msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "Feature Configuration" msgstr "Konfiguracja funkcjonalności" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Enable Uploads" msgstr "Włącz wysyłanie" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Dozwolone formaty przesyłania" #: cps/templates/config_edit.html:109 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/config_edit.html:113 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Włącz publiczną rejestrację" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Use E-Mail as Username" msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika" #: cps/templates/config_edit.html:123 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)" #: cps/templates/config_edit.html:128 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Włącz synchronizację Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:133 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)" #: cps/templates/config_edit.html:144 msgid "Use Goodreads" msgstr "Użyj Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Create an API Key" msgstr "Uzyskaj klucz API" #: cps/templates/config_edit.html:149 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Klucz API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:160 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy" #: cps/templates/config_edit.html:171 msgid "Login type" msgstr "Rodzaj logowania" #: cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:178 msgid "Use OAuth" msgstr "Uzyj OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:185 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:189 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Port serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Szyfrowanie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:195 cps/templates/config_view_edit.html:61 #: cps/templates/email_edit.html:40 msgid "None" msgstr "Brak" #: cps/templates/config_edit.html:196 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:197 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:201 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatu klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:208 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:215 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:226 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: cps/templates/config_edit.html:227 msgid "Unauthenticated" msgstr "Nieuwierzytelniony" #: cps/templates/config_edit.html:228 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nazwa administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:239 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Hasło administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:244 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "LDAP User Object Filter" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:255 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:261 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nazwa grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:265 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Pola członków grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:269 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:271 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: cps/templates/config_edit.html:272 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtr niestandardowy" #: cps/templates/config_edit.html:277 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:288 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential" #: cps/templates/config_edit.html:291 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "%(provider)s OAuth Client Id" #: cps/templates/config_edit.html:295 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret" #: cps/templates/config_edit.html:311 msgid "External binaries" msgstr "Zewnętrzne pliki" #: cps/templates/config_edit.html:317 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:325 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Ustawienia konwertera calibre" #: cps/templates/config_edit.html:328 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:336 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:16 msgid "View Configuration" msgstr "Konfiguracja widoku" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Liczba losowych książek do pokazania" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)" #: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: cps/templates/config_view_edit.html:41 msgid "Standard Theme" msgstr "Motyw standardowy" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Motyw caliBlur! Dark" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn" #: cps/templates/config_view_edit.html:50 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre (własna kolumna)" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:68 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego" #: cps/templates/config_view_edit.html:79 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:87 cps/templates/user_edit.html:92 msgid "Admin User" msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora" #: cps/templates/config_view_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:97 msgid "Allow Downloads" msgstr "Zezwalaj na pobieranie" #: cps/templates/config_view_edit.html:95 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków" #: cps/templates/config_view_edit.html:99 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow Uploads" msgstr "Zezwalaj na wysyłanie" #: cps/templates/config_view_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:109 msgid "Allow Edit" msgstr "Zezwalaj na edycję" #: cps/templates/config_view_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:118 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła" #: cps/templates/config_view_edit.html:115 cps/templates/user_edit.html:122 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych" #: cps/templates/config_view_edit.html:125 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:141 cps/templates/user_edit.html:80 #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym" #: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:83 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/config_view_edit.html:144 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69 msgid "Read in Browser" msgstr "Czytaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94 msgid "Listen in Browser" msgstr "Słuchaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:125 #, fuzzy, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:174 msgid "Published" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/detail.html:219 msgid "Mark As Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #: cps/templates/detail.html:219 msgid "Mark As Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: cps/templates/detail.html:220 msgid "Read" msgstr "Przeczytana" #: cps/templates/detail.html:228 msgid "Restore from archive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: cps/templates/detail.html:228 msgid "Add to archive" msgstr "Dodaj do archiwum" #: cps/templates/detail.html:229 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: cps/templates/detail.html:240 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: cps/templates/detail.html:253 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Dodaj do półki" #: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/detail.html:281 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138 #: cps/templates/search.html:20 msgid "(Public)" msgstr "(publiczna)" #: cps/templates/detail.html:295 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edytuj metadane" #: cps/templates/email_edit.html:12 msgid "Choose Server Type" msgstr "Wybierz typ serwera" #: cps/templates/email_edit.html:14 msgid "Use Standard E-Mail Account" msgstr "Użyj standardowego konta e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification" msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2" #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server" msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila" #: cps/templates/email_edit.html:41 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:50 msgid "SMTP Password" msgstr "Hasło SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:57 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limit rozmiaru załącznika" #: cps/templates/email_edit.html:65 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29 #: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:172 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: cps/templates/email_edit.html:73 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)" #: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102 msgid "Add Domain" msgstr "Dodaj domenę" #: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105 #: cps/templates/user_table.html:26 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94 msgid "Enter domainname" msgstr "Podaj nazwę domeny" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171 msgid "Next" msgstr "Następne" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):" #: cps/templates/http_error.html:31 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z administratorem" # | msgid "Create a Shelf" #: cps/templates/http_error.html:41 msgid "Create Issue" msgstr "Zgłoś błąd" # ??? #: cps/templates/http_error.html:48 msgid "Return to Home" msgstr "Powrót do głównego menu" #: cps/templates/http_error.html:50 #, fuzzy msgid "Logout User" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33 #: cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34 #: cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:77 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.html:78 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Książki alfabetyczne" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Ostatnio dodane książki" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Ostatnie książki" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Losowe książki" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Książki sortowane według autorów" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Książki sortowane według wydawców" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Książki sortowane według kategorii" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Książki sortowane według cyklu" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Ksiązki sortowane według języka" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Książki sortowane według oceny" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Ksiązki sortowane według formatu" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136 #: cps/templates/search_form.html:86 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Książki ułożone na półkach" #: cps/templates/layout.html:29 msgid "Home" msgstr "Główne menu" #: cps/templates/layout.html:35 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: cps/templates/layout.html:46 msgid "Search Library" msgstr "Przeszukaj bibliotekę" #: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: cps/templates/layout.html:79 msgid "Account" msgstr "Konto" #: cps/templates/layout.html:81 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: cps/templates/layout.html:118 cps/templates/layout.html:208 msgid "Uploading..." msgstr "Wysyłanie…" #: cps/templates/layout.html:119 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/layout.html:129 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informacje" # ??? #: cps/templates/layout.html:156 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: cps/templates/layout.html:183 msgid "Book Details" msgstr "Szczegóły książki" #: cps/templates/layout.html:207 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…" # ??? #: cps/templates/layout.html:210 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember Me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Zapomniałeś hasło?" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Pokaż dziennik dostępu: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Pobierz log Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Pobierz log dostępu" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Wpisz etykietę" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre" # ??? #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "i z dysku twardego" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu Kobo." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Wybierz lokalizację pliku" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "typ" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nazwa" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "rozmiar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Główny katalog" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 msgid "Ok" msgstr "OK" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 #, fuzzy msgid "epub Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte." #: cps/templates/readcbr.html:7 #, fuzzy msgid "Comic Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Best" msgstr "Skaluj do najlepszego" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Width" msgstr "Skaluj do szerokości" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Height" msgstr "Skaluj do wysokości" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Scale to Native" msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Flip Image" msgstr "Odwórć obraz" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Best" msgstr "Najlepszy" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Native" msgstr "Natywnie" #: cps/templates/readcbr.html:133 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: cps/templates/readcbr.html:148 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Left to Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Right to Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: cps/templates/readcbr.html:165 msgid "Reset to Top" msgstr "Resetuj do góry" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Remember Position" msgstr "Zapamiętaj pozycję" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" #: cps/templates/readcbr.html:174 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: cps/templates/readdjvu.html:10 #, fuzzy msgid "DJVU Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readpdf.html:29 #, fuzzy msgid "PDF Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 #, fuzzy msgid "txt Reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto" #: cps/templates/register.html:9 msgid "Choose a username" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika" #: cps/templates/register.html:14 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres e-mail" #: cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link – Autoryzuj nowe urządzenie" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:" #: cps/templates/remote_login.html:10 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu." #: cps/templates/remote_login.html:13 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Search Term:" msgstr "Wyszukiwano:" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: cps/templates/search_form.html:20 msgid "Published Date From" msgstr "Data publikacji od" #: cps/templates/search_form.html:30 msgid "Published Date To" msgstr "Data publikacji do" #: cps/templates/search_form.html:41 msgid "Read Status" msgstr "Status odczytu" #: cps/templates/search_form.html:58 msgid "Exclude Tags" msgstr "Wyklucz etykiety" #: cps/templates/search_form.html:76 msgid "Exclude Series" msgstr "Wyklucz cykle" #: cps/templates/search_form.html:94 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Z wyłączeniem półek" #: cps/templates/search_form.html:114 msgid "Exclude Languages" msgstr "Wyklucz języki" #: cps/templates/search_form.html:125 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:133 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Wyklucz rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:143 msgid "Rating Above" msgstr "Ocena większa niż" #: cps/templates/search_form.html:147 msgid "Rating Below" msgstr "Ocena mniejsza niż" #: cps/templates/search_form.html:179 msgid "From:" msgstr "Od:" #: cps/templates/search_form.html:189 msgid "To:" msgstr "Do:" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Usuń tą półkę" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Edytuj właściwości półki" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Arrange books manually" msgstr "Ręczne porządkowanie książek" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Disable Change order" msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Enable Change order" msgstr "Włącz polecenie zmiany" #: cps/templates/shelf.html:93 msgid "Shelf will be deleted for all users" msgstr "Półka zostanie usunięta dla wszystkich użytkowników" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "Share with Everyone" msgstr "Współdziel z wszystkimi" #: cps/templates/shelf_edit.html:20 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność" #: cps/templates/shelf_order.html:32 msgid "Hidden Book" msgstr "Ukryta książka" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Statystyki biblioteki Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Książki" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autorzy" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Kategorie" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Cykle w tej bibliotece" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Statystyki systemu" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program Library" msgstr "Biblioteka programu" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Zainstalowana wersja" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Status" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Postęp" # ??? #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Czas wykonania" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Start" # ??? #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Usuń ukończone zadania" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Ukryj wszystkie zadania" #: cps/templates/user_edit.html:19 msgid "Reset user Password" msgstr "Zresetuj hasło użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:42 msgid "Language of Books" msgstr "Pokaż książki w języku" #: cps/templates/user_edit.html:53 msgid "OAuth Settings" msgstr "Ustawienia OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:55 msgid "Link" msgstr "Połącz" #: cps/templates/user_edit.html:57 msgid "Unlink" msgstr "Rozłącz" #: cps/templates/user_edit.html:63 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token Kobo Sync" #: cps/templates/user_edit.html:65 msgid "Create/View" msgstr "Utwórz/Przeglądaj" #: cps/templates/user_edit.html:84 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/user_edit.html:129 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek" #: cps/templates/user_edit.html:139 cps/templates/user_table.html:167 msgid "Delete User" msgstr "Usuń tego użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:151 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Generuj Kobo Auth URL" #: cps/templates/user_table.html:79 cps/templates/user_table.html:102 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: cps/templates/user_table.html:129 msgid "Edit User" msgstr "Edytuj użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:132 msgid "Enter Username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:133 msgid "Enter E-mail Address" msgstr "Wpisz adres e-mail" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Kindle E-mail Address" msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Kindle E-mail" msgstr "E-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Widoczne języki książek" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Edytuj dozwolone tagi" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Allowed Tags" msgstr "Dozwolone Tagi" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Edytuj zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Denied Tags" msgstr "Zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Dozwolone wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:140 #, fuzzy msgid "Denied Columns Values" msgstr "Wartości kolumn odmowy" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: cps/templates/user_table.html:145 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Edytuj półki publiczne" #: cps/templates/user_table.html:150 #, fuzzy msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo" #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show read/unread selection" msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane" #: cps/templates/user_table.html:157 msgid "Show random books" msgstr "Pokaż menu losowych książek"