# Dutch translations for Calibre-Web # Copyright (C) 2017 Calibre-Web # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web # project. # translation by Ed Driesen # FIRST AUTHOR <ed.driesen@telenet.be>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre-Web (GPLV3)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-31 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n" "Last-Translator: Marcel Maas <marcel.maas@outlook.com>\n" "Language: nl\n" "Language-Team: ed.driesen@telenet.be\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.7.0\n" #: cps/about.py:70 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: cps/admin.py:90 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "De server is herstart; vernieuw de pagina" #: cps/admin.py:92 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Bezig het stoppen van server; sluit het venster" #: cps/admin.py:111 cps/updater.py:445 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: cps/admin.py:130 msgid "Admin page" msgstr "Systeembeheer" #: cps/admin.py:149 cps/templates/admin.html:102 msgid "UI Configuration" msgstr "Uiterlijk aanpassen" #: cps/admin.py:181 cps/admin.py:399 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Calibre-Web-configuratie bijgewerkt" #: cps/admin.py:427 cps/templates/admin.html:101 msgid "Basic Configuration" msgstr "Basis configuratie" #: cps/admin.py:450 cps/web.py:1050 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Vul alle velden in!" #: cps/admin.py:452 cps/admin.py:463 cps/admin.py:469 cps/admin.py:484 #: cps/templates/admin.html:35 msgid "Add new user" msgstr "Nieuwe gebruiker toevoegen" #: cps/admin.py:461 cps/web.py:1253 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "Het e-mailadres bevat geen geldige domeinnaam" #: cps/admin.py:467 cps/admin.py:478 msgid "Found an existing account for this e-mail address or nickname." msgstr "Er is een bestaand account met dit e-mailadres of deze gebruikersnaam aangetroffen." #: cps/admin.py:474 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Gebruiker '%(user)s' aangemaakt" #: cps/admin.py:494 msgid "Edit e-mail server settings" msgstr "E-mailserverinstellingen bewerken" #: cps/admin.py:520 #, python-format msgid "Test e-mail successfully send to %(kindlemail)s" msgstr "Test-e-mail verstuurd naar %(kindlemail)s" #: cps/admin.py:523 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Fout opgetreden bij het versturen van de test-e-mail: %(res)s" #: cps/admin.py:525 cps/web.py:1033 msgid "Please configure your kindle e-mail address first..." msgstr "Stel je kindle-e-mailadres in..." #: cps/admin.py:527 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "E-mailserverinstellingen bijgewerkt" #: cps/admin.py:556 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' is verwijderd" #: cps/admin.py:559 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Kan laatste systeembeheerder niet verwijderen" #: cps/admin.py:598 cps/web.py:1279 msgid "Found an existing account for this e-mail address." msgstr "Bestaand account met dit e-mailadres aangetroffen." #: cps/admin.py:601 cps/admin.py:613 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' bewerken" #: cps/admin.py:607 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Gebruiker '%(nick)s' bijgewerkt" #: cps/admin.py:610 msgid "An unknown error occured." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." #: cps/admin.py:629 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %(user)s is hersteld" #: cps/admin.py:632 cps/web.py:1075 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Onbekende fout opgetreden. Probeer het later nog eens." #: cps/admin.py:643 msgid "Logfile viewer" msgstr "" #: cps/admin.py:678 msgid "Requesting update package" msgstr "Bezig met opvragen van updatepakket" #: cps/admin.py:679 msgid "Downloading update package" msgstr "Bezig met downloaden van updatepakket" #: cps/admin.py:680 msgid "Unzipping update package" msgstr "Bezig met uitpakken van updatepakket" #: cps/admin.py:681 msgid "Replacing files" msgstr "Bezig met bestandsvervanging" #: cps/admin.py:682 msgid "Database connections are closed" msgstr "Databankverbindingen zijn gesloten" #: cps/admin.py:683 msgid "Stopping server" msgstr "Bezig met stoppen van server" #: cps/admin.py:684 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Update voltooid; klik op 'Oké' en vernieuw de pagina" #: cps/admin.py:685 cps/admin.py:686 cps/admin.py:687 cps/admin.py:688 msgid "Update failed:" msgstr "Update mislukt:" #: cps/admin.py:685 cps/updater.py:271 cps/updater.py:456 cps/updater.py:458 msgid "HTTP Error" msgstr "HTTP-fout" #: cps/admin.py:686 cps/updater.py:273 cps/updater.py:460 msgid "Connection error" msgstr "Verbindingsfout" #: cps/admin.py:687 cps/updater.py:275 cps/updater.py:462 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Time-out tijdens maken van verbinding" #: cps/admin.py:688 cps/updater.py:277 cps/updater.py:464 msgid "General error" msgstr "Algemene fout" #: cps/editbooks.py:214 cps/editbooks.py:393 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible" msgstr "Kan e-boek niet openen: het bestand bestaat niet of is ontoegankelijk" #: cps/editbooks.py:242 msgid "edit metadata" msgstr "metagegevens bewerken" #: cps/editbooks.py:321 cps/editbooks.py:551 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "De bestandsextensie '%(ext)s' is niet toegestaan op deze server" #: cps/editbooks.py:325 cps/editbooks.py:555 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Het te uploaden bestand moet voorzien zijn van een extensie" #: cps/editbooks.py:337 cps/editbooks.py:575 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Kan het pad '%(path)s' niet creëren (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:342 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Kan %(file)s niet opslaan." #: cps/editbooks.py:359 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Bestandsformaat %(ext)s toegevoegd aan %(book)s" #: cps/editbooks.py:373 msgid "Cover is not a supported imageformat (jpg/png/webp), can't save" msgstr "Het omslagbestand is een niet-ondersteund afbeeldingsformaat (jpg/png/webp); kan niet opslaan" #: cps/editbooks.py:406 cps/editbooks.py:415 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: cps/editbooks.py:447 msgid "Cover is not a jpg file, can't save" msgstr "Cover is geen jpg bestand, opslaan niet mogelijk" #: cps/editbooks.py:490 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s is geen geldige taal" #: cps/editbooks.py:521 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "De metagegevens zijn bijgewerkt" #: cps/editbooks.py:530 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Kan het boek niet bewerken; controleer het logbestand" #: cps/editbooks.py:580 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Kan %(file)s niet opslaan (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:585 #, python-format msgid "Failed to delete file %(file)s (Permission denied)." msgstr "Kan %(file)s niet verwijderen (niet gemachtigd)." #: cps/editbooks.py:668 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Bestand %(file)s geüpload" #: cps/editbooks.py:697 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Bron- of doelformaat ontbreekt voor conversie" #: cps/editbooks.py:705 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Het boek is in de wachtrij geplaatst voor conversie naar %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:709 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het converteren van dit boek: %(res)s" #: cps/gdrive.py:61 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Het instellen van Google Drive is niet afgerond; heractiveer Google Drive" #: cps/gdrive.py:103 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "Het callback-domein is niet geverifieerd. Volg de stappen in de Google-ontwikkelaarsconsole om het domein te verifiëren." #: cps/helper.py:79 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "%(format)s formaat niet gevonden voor boek met id: %(book)d" #: cps/helper.py:91 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s niet aangetroffen op Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:98 cps/helper.py:206 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:99 cps/helper.py:117 cps/helper.py:208 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Deze e-mail is verstuurd via Calibre-Web." #: cps/helper.py:110 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s niet gevonden %(fn)s" #: cps/helper.py:115 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Calibre-Web - test-e-mail" #: cps/helper.py:117 msgid "Test e-mail" msgstr "Test-e-mail" #: cps/helper.py:132 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Aan de slag met Calibre-Web" #: cps/helper.py:134 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Registratie-e-mailadres van gebruiker: %(name)s" #: cps/helper.py:148 cps/helper.py:150 cps/helper.py:152 cps/helper.py:160 #: cps/helper.py:162 cps/helper.py:164 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "%(format)s versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:168 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "%(orig)s converteren naar %(format)s en versturen naar Kindle" #: cps/helper.py:208 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "E-mail: %(book)s" #: cps/helper.py:210 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Het opgevraagde bestand kan niet worden uitgelezen. Ben je hiertoe gemachtigd?" #: cps/helper.py:317 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de naam '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:327 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de auteursnaam '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:341 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Kan de naam van het bestand in '%(src)s' niet wijzigen in '%(dest)s': %(error)s" #: cps/helper.py:367 cps/helper.py:377 cps/helper.py:385 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Bestand '%(file)s' niet aangetroffen op Google Drive" #: cps/helper.py:406 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Boekpad '%(path)s' niet aangetroffen op Google Drive" #: cps/helper.py:623 msgid "Waiting" msgstr "Aan het wachten" #: cps/helper.py:625 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: cps/helper.py:627 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: cps/helper.py:629 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: cps/helper.py:631 msgid "Unknown Status" msgstr "Onbekende status" #: cps/helper.py:636 msgid "E-mail: " msgstr "E-mailadres: " #: cps/helper.py:638 cps/helper.py:642 msgid "Convert: " msgstr "Converteren: " #: cps/helper.py:640 msgid "Upload: " msgstr "Uploaden: " #: cps/helper.py:644 msgid "Unknown Task: " msgstr "Onbekende taak: " #: cps/oauth_bb.py:75 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Aanmelden bij %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Aanmelden bij GitHub mislukt." #: cps/oauth_bb.py:160 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Opvragen gebruikersinfo bij GitHub mislukt" #: cps/oauth_bb.py:171 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Aanmelden bij Google mislukt." #: cps/oauth_bb.py:176 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Opvragen gebruikersinfo bij Google mislukt." #: cps/oauth_bb.py:274 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s success." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:278 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s failed." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:281 #, python-format msgid "Not linked to %(oauth)s." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:309 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:328 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "" #: cps/shelf.py:46 cps/shelf.py:98 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Ongeldige boekenplank opgegeven" #: cps/shelf.py:53 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Sorry, je mag geen boeken toevoegen aan de boekenplank '%(shelfname)s'" #: cps/shelf.py:61 msgid "You are not allowed to edit public shelves" msgstr "Je mag openbare boekenplanken niet bewerken" #: cps/shelf.py:70 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Dit boek maakt al deel uit van de boekenplank '%(shelfname)s'" #: cps/shelf.py:84 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Het boek is toegevoegd aan de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:103 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Je mag geen boeken plaatsen op de boekenplank '%(name)s'" #: cps/shelf.py:108 msgid "User is not allowed to edit public shelves" msgstr "Gebruiker is niet toegestaan om openbare boekenplanken aan te passen" #: cps/shelf.py:126 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Deze boeken maken al deel uit van de boekenplank '%(name)s'" #: cps/shelf.py:140 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "De boeken zijn toegevoegd aan de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:142 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Kan boeken niet toevoegen aan boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:179 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Het boek werd verwijderd van de boekenplank '%(sname)s'" #: cps/shelf.py:185 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Sorry, je mag geen boeken verwijderen van deze boekenplank: %(sname)s" #: cps/shelf.py:206 cps/shelf.py:230 #, python-format msgid "A shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Er bestaat al een boekenplank met de naam '%(title)s'." #: cps/shelf.py:211 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Boekenplank '%(title)s' is aangemaakt" #: cps/shelf.py:213 cps/shelf.py:241 msgid "There was an error" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: cps/shelf.py:214 cps/shelf.py:216 msgid "create a shelf" msgstr "creëer een boekenplank" #: cps/shelf.py:239 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Boekenplank '%(title)s' is aangepast" #: cps/shelf.py:242 cps/shelf.py:244 msgid "Edit a shelf" msgstr "Pas een boekenplank aan" #: cps/shelf.py:295 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Boekenplank: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:298 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Kan boekenplank niet openen: de boekenplank bestaat niet of is ontoegankelijk" #: cps/shelf.py:330 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Volgorde bewerken van boekenplank '%(name)s'" #: cps/ub.py:57 msgid "Recently Added" msgstr "Recent toegevoegd" #: cps/ub.py:59 msgid "Show recent books" msgstr "Recent toegevoegde boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:17 cps/ub.py:60 msgid "Hot Books" msgstr "Populaire boeken" #: cps/ub.py:61 msgid "Show hot books" msgstr "Populaire boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:24 cps/ub.py:64 msgid "Best rated Books" msgstr "Best beoordeelde boeken" #: cps/ub.py:66 msgid "Show best rated books" msgstr "Best beoordeelde boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:46 cps/templates/index.xml:50 cps/ub.py:67 #: cps/web.py:971 msgid "Read Books" msgstr "Gelezen boeken" #: cps/ub.py:69 msgid "Show read and unread" msgstr "Gelezen/Ongelezen boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:53 cps/templates/index.xml:57 cps/ub.py:71 #: cps/web.py:975 msgid "Unread Books" msgstr "Ongelezen boeken" #: cps/ub.py:73 msgid "Show unread" msgstr "Ongelezen boeken tonen" #: cps/ub.py:74 msgid "Discover" msgstr "Willekeurige boeken" #: cps/ub.py:76 msgid "Show random books" msgstr "Willekeurige boeken tonen" #: cps/ub.py:77 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: cps/ub.py:79 msgid "Show category selection" msgstr "Categoriekeuze tonen" #: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:53 #: cps/ub.py:80 msgid "Series" msgstr "Boekenreeksen" #: cps/ub.py:82 msgid "Show series selection" msgstr "Boekenreeksen keuze tonen" #: cps/templates/index.xml:61 cps/ub.py:83 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: cps/ub.py:85 msgid "Show author selection" msgstr "Auteurkeuze tonen" #: cps/templates/index.xml:68 cps/ub.py:87 msgid "Publishers" msgstr "Uitgevers" #: cps/ub.py:89 msgid "Show publisher selection" msgstr "Uitgeverskeuze tonen" #: cps/templates/search_form.html:74 cps/ub.py:90 msgid "Languages" msgstr "Talen" #: cps/ub.py:93 msgid "Show language selection" msgstr "Taalkeuze tonen" #: cps/ub.py:94 msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" #: cps/ub.py:96 msgid "Show ratings selection" msgstr "Beoordelingen tonen" #: cps/ub.py:97 msgid "File formats" msgstr "Bestandsformaten" #: cps/ub.py:99 msgid "Show file formats selection" msgstr "Bestandsformaten tonen" #: cps/updater.py:251 cps/updater.py:358 cps/updater.py:371 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Onverwachte gegevens tijdens het uitlezen van de update-informatie" #: cps/updater.py:258 cps/updater.py:364 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Geen update beschikbaar. Je beschikt al over de nieuwste versie" #: cps/updater.py:284 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Er is een update beschikbaar. Klik op de knop hieronder om te updaten naar de nieuwste versie." #: cps/updater.py:337 msgid "Could not fetch update information" msgstr "De update-informatie kan niet worden opgehaald" #: cps/updater.py:351 msgid "No release information available" msgstr "Geen wijzigingslog beschikbaar" #: cps/updater.py:404 cps/updater.py:413 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Er is een update beschikbaar. Klik op de knop hieronder om te updaten naar versie: %(version)s" #: cps/updater.py:423 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Druk op onderstaande knop om de laatste stabiele versie te installeren." #: cps/uploader.py:213 cps/uploader.py:214 cps/uploader.py:218 #: cps/uploader.py:222 cps/uploader.py:226 msgid "not installed" msgstr "niet geïnstalleerd" #: cps/web.py:460 msgid "Recently Added Books" msgstr "Recent toegevoegde boeken" #: cps/web.py:488 msgid "Best rated books" msgstr "Best beoordeelde boeken" #: cps/templates/index.xml:38 cps/web.py:496 msgid "Random Books" msgstr "Willekeurige boeken" #: cps/web.py:522 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: cps/web.py:549 msgid "Hot Books (most downloaded)" msgstr "Populaire boeken (meest gedownload)" #: cps/web.py:560 cps/web.py:1300 cps/web.py:1388 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible:" msgstr "Kan e-boek niet openen. Het bestand bestaat niet of is niet toegankelijk:" #: cps/web.py:573 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Auteur: %(name)s" #: cps/web.py:585 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Uitgever: %(name)s" #: cps/web.py:596 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Reeks: %(serie)s" #: cps/web.py:607 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Beoordeling: %(rating)s sterren" #: cps/web.py:618 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Bestandsformaat: %(format)s" #: cps/web.py:630 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categorie: %(name)s" #: cps/web.py:647 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Taal: %(name)s" #: cps/web.py:679 msgid "Publisher list" msgstr "Uitgeverslijst" #: cps/templates/index.xml:82 cps/web.py:695 msgid "Series list" msgstr "Boekenreeksen" #: cps/web.py:709 msgid "Ratings list" msgstr "Beoordelingen" #: cps/web.py:722 msgid "File formats list" msgstr "Alle bestandsformaten" #: cps/web.py:750 msgid "Available languages" msgstr "Beschikbare talen" #: cps/templates/index.xml:75 cps/web.py:767 msgid "Category list" msgstr "Categorielijst" #: cps/templates/layout.html:73 cps/web.py:781 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: cps/web.py:846 msgid "Published after " msgstr "Gepubliceerd na " #: cps/web.py:853 msgid "Published before " msgstr "Gepubliceerd vóór " #: cps/web.py:867 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Beoordeling <= %(rating)s" #: cps/web.py:869 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Beoordeling >= %(rating)s" #: cps/web.py:929 cps/web.py:939 msgid "search" msgstr "zoeken" #: cps/web.py:1022 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Stel eerst SMTP-mail in..." #: cps/web.py:1027 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Het boek is in de wachtrij geplaatst om te worden verstuurd aan %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1031 #, python-format msgid "There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Fout opgetreden bij het versturen van dit boek: %(res)s" #: cps/web.py:1051 cps/web.py:1076 cps/web.py:1080 cps/web.py:1085 #: cps/web.py:1089 msgid "register" msgstr "registreren" #: cps/web.py:1078 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Dit e-mailadres mag niet worden gebruikt voor registratie" #: cps/web.py:1081 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "Er is een bevestigingse-mail verstuurd naar je e-mailadres." #: cps/web.py:1084 msgid "This username or e-mail address is already in use." msgstr "Deze gebruikersnaam of e-mailadres is al in gebruik." #: cps/web.py:1099 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "" #: cps/web.py:1108 cps/web.py:1214 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "je bent ingelogd als: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1112 msgid "Could not login. LDAP server down, please contact your administrator" msgstr "Kan niet inloggen, LDAP server niet bereikbaar, contacteer de beheerder" #: cps/web.py:1116 cps/web.py:1124 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord" #: cps/web.py:1120 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Je bent ingelogd als: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1128 cps/web.py:1150 msgid "login" msgstr "inloggen" #: cps/web.py:1162 cps/web.py:1193 msgid "Token not found" msgstr "Toegangssleutel niet gevonden" #: cps/web.py:1170 cps/web.py:1201 msgid "Token has expired" msgstr "Toegangssleutel is verlopen" #: cps/web.py:1178 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Gelukt! Ga terug naar je apparaat" #: cps/web.py:1255 cps/web.py:1282 cps/web.py:1286 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "%(name)s's profiel" #: cps/web.py:1284 msgid "Profile updated" msgstr "Profiel bijgewerkt" #: cps/web.py:1310 cps/web.py:1312 cps/web.py:1314 cps/web.py:1320 #: cps/web.py:1324 msgid "Read a Book" msgstr "Lees een boek" #: cps/web.py:1334 msgid "Error opening eBook. File does not exist or file is not accessible." msgstr "" #: cps/worker.py:328 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "E-boek-conversie mislukt: %(error)s" #: cps/worker.py:339 #, python-format msgid "Kindlegen failed with Error %(error)s. Message: %(message)s" msgstr "KindleGen mislukt; fout: %(error)s. Bericht: %(message)s" #: cps/templates/admin.html:6 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Nickname" msgstr "Gebruikersnaam" #: cps/templates/admin.html:10 msgid "E-mail" msgstr "e-mailadres" #: cps/templates/admin.html:11 msgid "Kindle" msgstr "Kindle-e-mailadres" #: cps/templates/admin.html:12 msgid "DLS" msgstr "Downloads" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/layout.html:76 msgid "Admin" msgstr "Beheer" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/shelfdown.html:62 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "View Ebooks" msgstr "Boeken lezen" #: cps/templates/admin.html:16 cps/templates/layout.html:65 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" #: cps/templates/admin.html:17 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: cps/templates/admin.html:41 msgid "SMTP e-mail server settings" msgstr "SMTP-serverinstellingen" #: cps/templates/admin.html:44 cps/templates/email_edit.html:11 msgid "SMTP hostname" msgstr "SMTP-hostnaam" #: cps/templates/admin.html:45 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP-poort" #: cps/templates/admin.html:46 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:47 cps/templates/email_edit.html:27 msgid "SMTP login" msgstr "SMTP-gebruikersnaam" #: cps/templates/admin.html:48 msgid "From mail" msgstr "Van e-mail" #: cps/templates/admin.html:58 msgid "Change SMTP settings" msgstr "SMTP-instellingen bewerken" #: cps/templates/admin.html:64 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: cps/templates/admin.html:67 msgid "Calibre DB dir" msgstr "Calibre DB-map" #: cps/templates/admin.html:71 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: cps/templates/admin.html:75 msgid "Port" msgstr "Poort" #: cps/templates/admin.html:81 cps/templates/config_view_edit.html:23 msgid "Books per page" msgstr "Aantal boeken per pagina" #: cps/templates/admin.html:85 msgid "Uploading" msgstr "Uploaden toestaan" #: cps/templates/admin.html:89 msgid "Anonymous browsing" msgstr "Anoniem verkennen" #: cps/templates/admin.html:93 msgid "Public registration" msgstr "Openbare registratie" #: cps/templates/admin.html:97 cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Remote login" msgstr "Inloggen op afstand" #: cps/templates/admin.html:108 msgid "Administration" msgstr "Systeembeheer" #: cps/templates/admin.html:109 msgid "View Logfiles" msgstr "Logboeken bekijken" #: cps/templates/admin.html:110 msgid "Reconnect to Calibre DB" msgstr "Opnieuw verbinden met Calibre DB" #: cps/templates/admin.html:111 msgid "Restart Calibre-Web" msgstr "Calibre-Web herstarten" #: cps/templates/admin.html:112 msgid "Stop Calibre-Web" msgstr "Calibre-Web stoppen" #: cps/templates/admin.html:118 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "Version" msgstr "Versie" #: cps/templates/admin.html:123 msgid "Details" msgstr "Details" #: cps/templates/admin.html:129 msgid "Current version" msgstr "Huidige versie" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Check for update" msgstr "Controleren op updates" #: cps/templates/admin.html:136 msgid "Perform Update" msgstr "Update uitvoeren" #: cps/templates/admin.html:148 msgid "Do you really want to restart Calibre-Web?" msgstr "Weet je zeker dat je Calibre-Web wilt herstarten?" #: cps/templates/admin.html:153 cps/templates/admin.html:167 #: cps/templates/admin.html:187 cps/templates/shelf.html:72 msgid "Ok" msgstr "Oké" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/admin.html:168 #: cps/templates/book_edit.html:174 cps/templates/book_edit.html:196 #: cps/templates/config_edit.html:321 cps/templates/config_view_edit.html:147 #: cps/templates/email_edit.html:40 cps/templates/email_edit.html:74 #: cps/templates/layout.html:28 cps/templates/shelf.html:73 #: cps/templates/shelf_edit.html:19 cps/templates/shelf_order.html:12 #: cps/templates/user_edit.html:132 msgid "Back" msgstr "Annuleren" #: cps/templates/admin.html:166 msgid "Do you really want to stop Calibre-Web?" msgstr "Weet je zeker dat je Calibre-Web wilt stoppen?" #: cps/templates/admin.html:178 msgid "Updating, please do not reload page" msgstr "Bezig met bijwerken; vernieuw de pagina niet" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "In bibliotheek" #: cps/templates/author.html:34 cps/templates/list.html:14 #: cps/templates/search.html:41 msgid "All" msgstr "" #: cps/templates/author.html:58 cps/templates/author.html:110 #: cps/templates/discover.html:27 cps/templates/index.html:26 #: cps/templates/index.html:89 cps/templates/search.html:67 #: cps/templates/shelf.html:36 msgid "reduce" msgstr "beperken" #: cps/templates/author.html:94 msgid "More by" msgstr "Meer van" #: cps/templates/book_edit.html:12 msgid "Delete Book" msgstr "Boek verwijderen" #: cps/templates/book_edit.html:15 msgid "Delete formats:" msgstr "Formaten verwijderen:" #: cps/templates/book_edit.html:18 cps/templates/book_edit.html:195 #: cps/templates/email_edit.html:73 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: cps/templates/book_edit.html:26 msgid "Convert book format:" msgstr "Boekformaat converteren:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" msgstr "Converteren van:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" msgstr "kies een optie" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" msgstr "Converteren naar:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" msgstr "Boek converteren" #: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:6 msgid "Book Title" msgstr "Boektitel" #: cps/templates/book_edit.html:59 cps/templates/book_edit.html:255 #: cps/templates/book_edit.html:273 cps/templates/search_form.html:10 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:260 #: cps/templates/book_edit.html:275 cps/templates/search_form.html:106 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/search_form.html:33 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: cps/templates/book_edit.html:75 msgid "Series id" msgstr "Serie-id" #: cps/templates/book_edit.html:79 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: cps/templates/book_edit.html:83 msgid "Cover URL (jpg, cover is downloaded and stored in database, field is afterwards empty again)" msgstr "Boekomslag-url (jpg - de omslag wordt gedownload en opgeslagen in de databank; het invoerveld is nadien leeg)" #: cps/templates/book_edit.html:87 msgid "Upload Cover from local drive" msgstr "Omslag uploaden vanaf computer" #: cps/templates/book_edit.html:92 cps/templates/detail.html:165 msgid "Publishing date" msgstr "Publicatiedatum" #: cps/templates/book_edit.html:99 cps/templates/book_edit.html:257 #: cps/templates/book_edit.html:274 cps/templates/detail.html:156 #: cps/templates/search_form.html:14 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: cps/templates/book_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:31 msgid "Language" msgstr "Taal" #: cps/templates/book_edit.html:113 cps/templates/search_form.html:117 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cps/templates/book_edit.html:114 cps/templates/search_form.html:118 msgid "No" msgstr "Nee" #: cps/templates/book_edit.html:160 msgid "Upload format" msgstr "Uploadformaat" #: cps/templates/book_edit.html:169 msgid "view book after edit" msgstr "boek inkijken na bewerking" #: cps/templates/book_edit.html:172 cps/templates/book_edit.html:208 msgid "Get metadata" msgstr "Metagegevens ophalen" #: cps/templates/book_edit.html:173 cps/templates/config_edit.html:319 #: cps/templates/config_view_edit.html:146 cps/templates/login.html:20 #: cps/templates/search_form.html:150 cps/templates/shelf_edit.html:17 #: cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: cps/templates/book_edit.html:187 msgid "Are you really sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: cps/templates/book_edit.html:190 msgid "Book will be deleted from Calibre database" msgstr "Het boek wordt verwijderd uit de Calibre-database" #: cps/templates/book_edit.html:191 msgid "and from hard disk" msgstr "en van de harde schijf" #: cps/templates/book_edit.html:211 msgid "Keyword" msgstr "Trefwoord" #: cps/templates/book_edit.html:212 msgid " Search keyword " msgstr " Trefwoord zoeken " #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/layout.html:47 msgid "Go!" msgstr "Ga!" #: cps/templates/book_edit.html:218 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Klik op de omslag om de metagegevens in het formulier te laden" #: cps/templates/book_edit.html:230 cps/templates/book_edit.html:270 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden..." #: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/layout.html:187 #: cps/templates/layout.html:219 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: cps/templates/book_edit.html:262 cps/templates/book_edit.html:276 msgid "Source" msgstr "Bron" #: cps/templates/book_edit.html:271 msgid "Search error!" msgstr "Zoekfout!" #: cps/templates/book_edit.html:272 msgid "No Result(s) found! Please try aonther keyword." msgstr "Geen resultaten gevonden! Gebruik een ander trefwoord." #: cps/templates/config_edit.html:12 msgid "Library Configuration" msgstr "Bibliotheekinstellingen" #: cps/templates/config_edit.html:19 msgid "Location of Calibre database" msgstr "Locatie van de Calibre-database" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Google Drive gebruiken?" #: cps/templates/config_edit.html:31 msgid "Google Drive config problem" msgstr "Google Drive-instelprobleem" #: cps/templates/config_edit.html:37 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Google Drive goedkeuren" #: cps/templates/config_edit.html:41 msgid "Please hit submit to continue with setup" msgstr "Druk op 'Opslaan' om door te gaan met instellen" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Please finish Google Drive setup after login" msgstr "Voltooi na het inloggen de Google Drive-instelwizard" #: cps/templates/config_edit.html:49 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Google Drive Calibre-map" #: cps/templates/config_edit.html:57 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metagegevens Watch Channel ID" #: cps/templates/config_edit.html:60 msgid "Revoke" msgstr "Intrekken" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverinstellingen" #: cps/templates/config_edit.html:87 msgid "Server Port" msgstr "Serverpoort" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL-certificaatlocatie ('certfile' - laat leeg voor niet-SSL-servers)" #: cps/templates/config_edit.html:95 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL-sleutellocatie ('keyfile' - laat leeg voor niet-SSL-servers)" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Update channel" msgstr "Updatekanaal" #: cps/templates/config_edit.html:101 msgid "Stable" msgstr "Stabiel" #: cps/templates/config_edit.html:102 msgid "Stable (Automatic)" msgstr "Stabiel (automatisch)" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Nightly" msgstr "Bèta" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Nightly (Automatic)" msgstr "Bèta (automatisch)" #: cps/templates/config_edit.html:115 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Logbestanden" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Log Level" msgstr "Logniveau" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Locatie en naam van logbestand (calibre-web.log indien leeg)" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Access Log" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:139 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:150 msgid "Feature Configuration" msgstr "Geavanceerde opties" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Enable uploading" msgstr "Uploaden inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Enable anonymous browsing" msgstr "Anoniem verkennen inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:166 msgid "Enable public registration" msgstr "Openbare registratie inschakelen" #: cps/templates/config_edit.html:170 msgid "Enable remote login (\"magic link\")" msgstr "Inloggen op afstand inschakelen ('magic link')" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: cps/templates/config_edit.html:176 msgid "Obtain an API Key" msgstr "API-sleutel verkrijgen" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads API-sleutel" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API-geheim" #: cps/templates/config_edit.html:191 msgid "Login type" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "Use standard Authentication" msgstr "Gebruik standaard authenticatie" #: cps/templates/config_edit.html:195 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Gebruik LDAP authenticatie" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "Use OAuth" msgstr "Gebruik OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "LDAP Server hostnaam of IP-adres" #: cps/templates/config_edit.html:209 msgid "LDAP Server Port" msgstr "LDAP Server Poort" #: cps/templates/config_edit.html:213 msgid "LDAP schema (ldap or ldaps)" msgstr "LDAP schema (ldap of ldaps)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Admin username" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:221 msgid "LDAP Admin password" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:226 msgid "LDAP Server use SSL" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:230 msgid "LDAP Server use TLS" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:234 msgid "LDAP Server Certificate" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:238 msgid "LDAP SSL Certificate Path" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:243 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:247 msgid "LDAP User object filter" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:252 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:260 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:263 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:267 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:282 msgid "External binaries" msgstr "Externe programma's" #: cps/templates/config_edit.html:290 msgid "No converter" msgstr "Geen conversieprogramma" #: cps/templates/config_edit.html:292 msgid "Use Kindlegen" msgstr "KindleGen" #: cps/templates/config_edit.html:294 msgid "Use calibre's ebook converter" msgstr "Calibre's e-boekconversie gebruiken" #: cps/templates/config_edit.html:298 msgid "E-Book converter settings" msgstr "Conversie-instellingen" #: cps/templates/config_edit.html:302 msgid "Path to convertertool" msgstr "Locatie van conversieprogramma" #: cps/templates/config_edit.html:308 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Locatie van Unrar-programma" #: cps/templates/config_edit.html:324 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: cps/templates/config_view_edit.html:12 msgid "View Configuration" msgstr "Instellingen bekijken" #: cps/templates/config_view_edit.html:19 cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Titel" #: cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "No. of random books to show" msgstr "Aantal te tonen willekeurige boeken" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of authors to show before hiding (0=disable hiding)" msgstr "Aantal te tonen auteurs alvorens te verbergen (0=nooit verbergen)" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 cps/templates/readcbr.html:112 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:37 msgid "Standard Theme" msgstr "Standaard thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:38 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! donker thema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Regular expression for ignoring columns" msgstr "Reguliere expressie om kolommen te negeren" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Link read/unread status to Calibre column" msgstr "Gelezen/Ongelezen-status koppelen aan Calibre-kolom" #: cps/templates/config_view_edit.html:55 msgid "Regular expression for title sorting" msgstr "Reguliere expressie voor het sorteren op titel" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "Tags for Mature Content" msgstr "Labels voor 18+-inhoud" #: cps/templates/config_view_edit.html:73 msgid "Default settings for new users" msgstr "Standaardinstellingen voor nieuwe gebruikers" #: cps/templates/config_view_edit.html:81 cps/templates/user_edit.html:83 msgid "Admin user" msgstr "Systeembeheerder" #: cps/templates/config_view_edit.html:85 cps/templates/user_edit.html:92 msgid "Allow Downloads" msgstr "Downloads toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:89 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Allow book viewer" msgstr "Boeken lezen toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:93 cps/templates/user_edit.html:100 msgid "Allow Uploads" msgstr "Uploads toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:97 cps/templates/user_edit.html:104 msgid "Allow Edit" msgstr "Bewerken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:108 msgid "Allow Delete books" msgstr "Verwijderen van boeken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:105 cps/templates/user_edit.html:113 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Wachtwoord wijzigen toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:109 cps/templates/user_edit.html:117 msgid "Allow Editing Public Shelfs" msgstr "Bewerken van openbare boekenplanken toestaan" #: cps/templates/config_view_edit.html:119 msgid "Default visibilities for new users" msgstr "Standaard zichtbaar voor nieuwe gebruikers" #: cps/templates/config_view_edit.html:135 cps/templates/user_edit.html:75 msgid "Show random books in detail view" msgstr "Willekeurige boeken tonen in gedetailleerde weergave" #: cps/templates/config_view_edit.html:139 cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Show mature content" msgstr "18+-inhoud tonen" #: cps/templates/detail.html:59 msgid "Read in browser" msgstr "Lezen in webbrowser" #: cps/templates/detail.html:72 msgid "Listen in browser" msgstr "Luisteren in webbrowser" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "Book" msgstr "Boek" #: cps/templates/detail.html:117 msgid "of" msgstr "van" #: cps/templates/detail.html:123 msgid "language" msgstr "taal" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Unread" msgstr "Markeren als ongelezen" #: cps/templates/detail.html:200 msgid "Mark As Read" msgstr "Markeren als gelezen" #: cps/templates/detail.html:201 msgid "Read" msgstr "Gelezen" #: cps/templates/detail.html:211 cps/templates/listenmp3.html:54 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: cps/templates/detail.html:224 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Toevoegen aan boekenplank" #: cps/templates/detail.html:286 msgid "Edit metadata" msgstr "Metagegevens bewerken" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "SMTP port (usually 25 for plain SMTP and 465 for SSL and 587 for STARTTLS)" msgstr "SMTP-poort (meestal 25 voor normale SMTP, 465 voor SSL en 587 voor STARTTLS)" #: cps/templates/email_edit.html:19 msgid "Encryption" msgstr "Beveiliging" #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "None" msgstr "Geen" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP-wachtwoord" #: cps/templates/email_edit.html:35 msgid "From e-mail" msgstr "Van e-mailadres" #: cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Save settings" msgstr "Instellingen opslaan" #: cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Save settings and send Test E-Mail" msgstr "Instellingen opslaan en test-e-mail versturen" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "Allowed domains for registering" msgstr "Toegelaten domeinen voor registratie" #: cps/templates/email_edit.html:47 msgid "Enter domainname" msgstr "Voer domeinnaam in" #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "Add Domain" msgstr "Domein toevoegen" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: cps/templates/email_edit.html:72 msgid "Do you really want to delete this domain rule?" msgstr "Weet je zeker dat je deze domeinregel wilt verwijderen?" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/layout.html:44 #: cps/templates/layout.html:45 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: cps/templates/http_error.html:37 msgid "Create issue" msgstr "Probleem melden" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Back to home" msgstr "Terug naar startpagina" #: cps/templates/index.html:5 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Verkennen (willekeurige boeken)" #: cps/templates/index.html:64 msgid "Group by series" msgstr "Sorteren op reeks" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Starten" #: cps/templates/index.xml:21 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Populaire publicaties uit deze catalogus, gebaseerd op Downloads." #: cps/templates/index.xml:28 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Populaire publicaties uit deze catalogus, gebaseerd op Beoordeling." #: cps/templates/index.xml:31 msgid "New Books" msgstr "Nieuwe boeken" #: cps/templates/index.xml:35 msgid "The latest Books" msgstr "Recentste boeken" #: cps/templates/index.xml:42 msgid "Show Random Books" msgstr "Willekeurige boeken tonen" #: cps/templates/index.xml:65 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Boeken gesorteerd op auteur" #: cps/templates/index.xml:72 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Boeken gesorteerd op uitgever" #: cps/templates/index.xml:79 msgid "Books ordered by category" msgstr "Boeken gesorteerd op categorie" #: cps/templates/index.xml:86 msgid "Books ordered by series" msgstr "Boeken gesorteerd op reeks" #: cps/templates/index.xml:89 cps/templates/layout.html:132 msgid "Public Shelves" msgstr "Openbare boekenplanken" #: cps/templates/index.xml:93 msgid "Books organized in public shelfs, visible to everyone" msgstr "Boeken georganiseerd op openbare boekenplanken, zichtbaar voor iedereen" #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/layout.html:136 msgid "Your Shelves" msgstr "Jouw boekenplanken" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "User's own shelfs, only visible to the current user himself" msgstr "Eigen boekenplanken, enkel zichtbaar voor huidige gebruiker" #: cps/templates/layout.html:28 msgid "Home" msgstr "Startpagina" #: cps/templates/layout.html:34 msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigatie aanpassen" #: cps/templates/layout.html:55 msgid "Advanced Search" msgstr "Geavanceerd zoeken" #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:83 cps/templates/readcbr.html:107 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Account" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:14 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: cps/templates/layout.html:111 cps/templates/layout.html:218 msgid "Uploading..." msgstr "Bezig met uploaden..." #: cps/templates/layout.html:112 msgid "please don't refresh the page" msgstr "vernieuw de pagina niet" #: cps/templates/layout.html:122 msgid "Browse" msgstr "Verkennen" #: cps/templates/layout.html:141 msgid "Create a Shelf" msgstr "Boekenplank aanmaken" #: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informatie" #: cps/templates/layout.html:156 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: cps/templates/layout.html:183 msgid "Book Details" msgstr "Boekgegevens" #: cps/templates/layout.html:217 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Uploaden voltooid, bezig met verwerken..." #: cps/templates/layout.html:220 msgid "Error" msgstr "Fout" #: cps/templates/listenmp3.html:66 msgid "Play / pause" msgstr "Afspelen / pauze" #: cps/templates/listenmp3.html:98 msgid "volume" msgstr "volume" #: cps/templates/login.html:8 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/register.html:7 cps/templates/user_edit.html:8 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: cps/templates/login.html:12 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:21 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember me" msgstr "Mij onthouden" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Log in with magic link" msgstr "Inloggen met magische koppeling" #: cps/templates/logviewer.html:5 msgid "Show Calibre-Web log" msgstr "Calibre-Web log inzien" #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Show access log" msgstr "Toegangslogboek" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web ebook catalog" msgstr "Calibre-Web - e-boekcatalogus" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Tekstindeling automatisch aanpassen als het zijpaneel geopend is." #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: cps/templates/readcbr.html:91 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Next Page" msgstr "Volgende pagina" #: cps/templates/readcbr.html:93 msgid "Scale to Best" msgstr "Optimaal inpassen" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Width" msgstr "Aanpassen aan breedte" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Height" msgstr "Aanpassen aan hoogte" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Native" msgstr "Ware grootte" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Rotate Right" msgstr "Naar rechts draaien" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Left" msgstr "Naar links draaien" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Flip Image" msgstr "Afbeelding omdraaien" #: cps/templates/readcbr.html:115 msgid "Light" msgstr "Licht" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: cps/templates/readcbr.html:121 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Best" msgstr "Beste" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Native" msgstr "Ware grootte" #: cps/templates/readcbr.html:132 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: cps/templates/readcbr.html:143 msgid "Flip" msgstr "Omdraaien" #: cps/templates/readcbr.html:146 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: cps/templates/readcbr.html:152 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: cps/templates/readcbr.html:155 msgid "Left to Right" msgstr "Links-naar-rechts" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Right to Left" msgstr "Rechts-naar-links" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Basis tekstlezer" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register a new account" msgstr "Nieuw account registreren" #: cps/templates/register.html:8 msgid "Choose a username" msgstr "Kies een gebruikersnaam" #: cps/templates/register.html:11 cps/templates/user_edit.html:13 msgid "E-mail address" msgstr "e-mailadres" #: cps/templates/register.html:12 msgid "Your email address" msgstr "Je e-mailadres" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "Use your other device, login and visit " msgstr "Pak je andere apparaat, log in en ga naar " #: cps/templates/remote_login.html:9 msgid "Once you do so, you will automatically get logged in on this device." msgstr "Daarna wordt je automatisch op dit apparaat ingelogd." #: cps/templates/remote_login.html:12 msgid "The link will expire after 10 minutes." msgstr "De link vervalt na 10 minuten." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results for:" msgstr "Geen resultaten voor:" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Please try a different search" msgstr "Probeer andere zoektermen" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Resultaten voor:" #: cps/templates/search_form.html:19 msgid "Publishing date from" msgstr "Publicatiedatum van" #: cps/templates/search_form.html:26 msgid "Publishing date to" msgstr "Publicatiedatum tot" #: cps/templates/search_form.html:43 msgid "Exclude Tags" msgstr "Labels uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:63 msgid "Exclude Series" msgstr "Boekenreeksen uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:84 msgid "Exclude Languages" msgstr "Talen uitsluiten" #: cps/templates/search_form.html:97 msgid "Rating bigger than" msgstr "Met beoordeling hoger dan" #: cps/templates/search_form.html:101 msgid "Rating less than" msgstr "Met beoordeling lager dan" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Deze boekenplank verwijderen" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf" msgstr "Boekenplank bewerken" #: cps/templates/shelf.html:12 cps/templates/shelf_order.html:11 msgid "Change order" msgstr "Volgorde veranderen" #: cps/templates/shelf.html:67 msgid "Do you really want to delete the shelf?" msgstr "Weet je zeker dat je deze boekenplank wilt verwijderen?" #: cps/templates/shelf.html:70 msgid "Shelf will be lost for everybody and forever!" msgstr "De boekenplank wordt permanent verwijderd voor iedereen!" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "should the shelf be public?" msgstr "moet de boekenplank openbaar zijn?" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag 'n drop to rearrange order" msgstr "Verander de volgorde middels slepen-en-neerzetten" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Calibre library statistics" msgstr "Calibre bibliotheekstatistieken" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Boeken in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Auteurs in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorieën in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Boekenreeksen in deze bibliotheek" #: cps/templates/stats.html:28 msgid "Linked libraries" msgstr "Gekoppelde bibliotheken" #: cps/templates/stats.html:32 msgid "Program library" msgstr "Programmabibliotheek" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Installed Version" msgstr "Versie" #: cps/templates/tasks.html:7 msgid "Tasks list" msgstr "Takenlijst" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Taak" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Status" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Runtime" msgstr "Looptijd" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Starttime" msgstr "Begintijd" #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Afgeronde taken verwijderen" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Alle taken verbergen" #: cps/templates/user_edit.html:18 msgid "Reset user Password" msgstr "Gebruikerswachtwoord herstellen" #: cps/templates/user_edit.html:27 msgid "Kindle E-Mail" msgstr "Kindle-e-mailadres" #: cps/templates/user_edit.html:40 msgid "Show books with language" msgstr "Taal van boeken" #: cps/templates/user_edit.html:42 msgid "Show all" msgstr "Alle talen" #: cps/templates/user_edit.html:52 msgid "OAuth Settings" msgstr "OAuth Instellingen" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "Link" msgstr "Koppelen" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Unlink" msgstr "Ontkoppelen" #: cps/templates/user_edit.html:124 msgid "Delete this user" msgstr "Deze gebruiker verwijderen" #: cps/templates/user_edit.html:139 msgid "Recent Downloads" msgstr "Recente downloads" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar; Hamitisch" #~ msgid "Abkhazian" #~ msgstr "Abchazisch" #~ msgid "Achinese" #~ msgstr "Achinees" #~ msgid "Acoli" #~ msgstr "Acholi" #~ msgid "Adangme" #~ msgstr "Adangme" #~ msgid "Adyghe" #~ msgstr "Adyghe" #~ msgid "Afrihili" #~ msgstr "Afrihili" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Ainu (Japan)" #~ msgstr "Ainu (Japan)" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akaans" #~ msgid "Akkadian" #~ msgstr "Akkadiaans" #~ msgid "Aleut" #~ msgstr "Aleut" #~ msgid "Altai; Southern" #~ msgstr "Altajs; zuidelijk" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amhaars; Amharisch" #~ msgid "English; Old (ca. 450-1100)" #~ msgstr "Engels; oud (ca. 450-1100)" #~ msgid "Angika" #~ msgstr "Angika" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Aramaic; Official (700-300 BCE)" #~ msgstr "Aramees; officieel (700-300 B.C.)" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonees" #~ msgid "Mapudungun" #~ msgstr "Mapudungun" #~ msgid "Arapaho" #~ msgstr "Arapaho" #~ msgid "Arawak" #~ msgstr "Arawak" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamees; Assami" #~ msgid "Asturian" #~ msgstr "Asturisch" #~ msgid "Avaric" #~ msgstr "Avaars; Awari" #~ msgid "Avestan" #~ msgstr "Avestisch" #~ msgid "Awadhi" #~ msgstr "Awadhi" #~ msgid "Aymara" #~ msgstr "Aymara" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbeidzjaans" #~ msgid "Bashkir" #~ msgstr "Basjkiers; Basjkirisch" #~ msgid "Baluchi" #~ msgstr "Balutsji; Baluchi" #~ msgid "Bambara" #~ msgstr "Bambara" #~ msgid "Balinese" #~ msgstr "Balinees" #~ msgid "Basa (Cameroon)" #~ msgstr "Basa (Kameroen)" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Wit-Russisch; Belarussisch" #~ msgid "Bemba (Zambia)" #~ msgstr "Bemba (Zambia)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaals" #~ msgid "Bhojpuri" #~ msgstr "Bhojpuri" #~ msgid "Bikol" #~ msgstr "Bikol" #~ msgid "Bini" #~ msgstr "Bini; Edo" #~ msgid "Bislama" #~ msgstr "Bislama" #~ msgid "Siksika" #~ msgstr "Siksika" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetaans" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisch" #~ msgid "Braj" #~ msgstr "Braj" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretons; Bretoens" #~ msgid "Buriat" #~ msgstr "Boeriaats" #~ msgid "Buginese" #~ msgstr "Buginees" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaars" #~ msgid "Bilin" #~ msgstr "Bilin" #~ msgid "Caddo" #~ msgstr "Caddo" #~ msgid "Carib; Galibi" #~ msgstr "Caribische talen" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalaans" #~ msgid "Cebuano" #~ msgstr "Cebuano" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" #~ msgid "Chamorro" #~ msgstr "Chamorro" #~ msgid "Chibcha" #~ msgstr "Tsjibtsja" #~ msgid "Chechen" #~ msgstr "Tsjetsjeens" #~ msgid "Chagatai" #~ msgstr "Chagatai" #~ msgid "Chuukese" #~ msgstr "Chukees" #~ msgid "Mari (Russia)" #~ msgstr "Mari (Rusland)" #~ msgid "Chinook jargon" #~ msgstr "Chinook-jargon" #~ msgid "Choctaw" #~ msgstr "Choctaw" #~ msgid "Chipewyan" #~ msgstr "Chipewyaans" #~ msgid "Cherokee" #~ msgstr "Cherokee" #~ msgid "Slavonic; Old" #~ msgstr "Slavisch; oud (kerk)" #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Tsjoevasjisch" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Coptic" #~ msgstr "Koptisch" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Cornisch" #~ msgid "Corsican" #~ msgstr "Corsicaans" #~ msgid "Cree" #~ msgstr "Cree" #~ msgid "Turkish; Crimean" #~ msgstr "Turks; Crimean" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Kasjoebiaans" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Welsh" #~ msgid "Dakota" #~ msgstr "Dakota" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dargwa" #~ msgstr "Dargwa" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Slave (Athapascan)" #~ msgstr "Slavisch (Athapascaans)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Dogrib" #~ msgstr "Dogrib" #~ msgid "Dinka" #~ msgstr "Dinka" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "Divehi" #~ msgid "Dogri (macrolanguage)" #~ msgstr "Dogri" #~ msgid "Sorbian; Lower" #~ msgstr "Sorbisch; lager" #~ msgid "Duala" #~ msgstr "Duala" #~ msgid "Dutch; Middle (ca. 1050-1350)" #~ msgstr "Nederlands; middel (ca. 1050-1350)" #~ msgid "Dyula" #~ msgstr "Dyula" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Efik" #~ msgstr "Efikisch" #~ msgid "Egyptian (Ancient)" #~ msgstr "Egyptisch (antiek)" #~ msgid "Ekajuk" #~ msgstr "Ekajuk" #~ msgid "Greek; Modern (1453-)" #~ msgstr "Grieks; Modern (1453-)" #~ msgid "Elamite" #~ msgstr "Elamitisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engels" #~ msgid "English; Middle (1100-1500)" #~ msgstr "Engels; middel (1100-1500)" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estlands" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Ewondo" #~ msgstr "Ewondo" #~ msgid "Fang (Equatorial Guinea)" #~ msgstr "Fang" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Faeröers" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Perzisch" #~ msgid "Fanti" #~ msgstr "Fanti" #~ msgid "Fijian" #~ msgstr "Fijisch" #~ msgid "Filipino" #~ msgstr "Filipijns" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgid "Fon" #~ msgstr "Fon" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "French; Middle (ca. 1400-1600)" #~ msgstr "Frans; middel (ca. 1400-1600)" #~ msgid "French; Old (842-ca. 1400)" #~ msgstr "Frans; oud (842-ca. 1400)" #~ msgid "Frisian; Northern" #~ msgstr "Fries; noordelijk (Duitsland)" #~ msgid "Frisian; Eastern" #~ msgstr "Fries; oostelijk (Duitsland)" #~ msgid "Frisian; Western" #~ msgstr "Fries" #~ msgid "Fulah" #~ msgstr "Fulah" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Friulisch" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Gayo" #~ msgstr "Gayo" #~ msgid "Gbaya (Central African Republic)" #~ msgstr "Gbaya (Centraal Afrikaanse Republiek)" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Ge'ez" #~ msgid "Gilbertese" #~ msgstr "Gilbertees" #~ msgid "Gaelic; Scottish" #~ msgstr "Keltisch; schots" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iers" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galiciaans" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "German; Middle High (ca. 1050-1500)" #~ msgstr "Duits; middel hoog (ca. 1050-1500)" #~ msgid "German; Old High (ca. 750-1050)" #~ msgstr "Duits; oud hoog (ca. 750-1050)" #~ msgid "Gondi" #~ msgstr "Gondi" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalo" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothisch" #~ msgid "Grebo" #~ msgstr "Grebo" #~ msgid "Greek; Ancient (to 1453)" #~ msgstr "Grieks; antiek (tot 1453)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #~ msgid "German; Swiss" #~ msgstr "Duits; Zwitserland" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gwichʼin" #~ msgstr "Gwichʼin" #~ msgid "Haida" #~ msgstr "Haida" #~ msgid "Creole; Haitian" #~ msgstr "Creools; Haïtiaans" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaiiaans" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #~ msgid "Herero" #~ msgstr "Herero" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Hiligainoons" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hittite" #~ msgstr "Hittitisch" #~ msgid "Hmong" #~ msgstr "Hmong" #~ msgid "Hiri Motu" #~ msgstr "Hiri Motu" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Sorbian; Upper" #~ msgstr "Servisch; hoger" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Hupa" #~ msgstr "Hupa" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armeens" #~ msgid "Iban" #~ msgstr "Ibaans" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Ido" #~ msgstr "Ido" #~ msgid "Yi; Sichuan" #~ msgstr "Yi; Sichuan - Nuosu" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Interlingue" #~ msgstr "Interlingue" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "Iloko" #~ msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgstr "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Ingush" #~ msgstr "Ingoesjetisch" #~ msgid "Inupiaq" #~ msgstr "Inupiak" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "IJslands" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Javanese" #~ msgstr "Javaans" #~ msgid "Lojban" #~ msgstr "Lojbaans" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japans" #~ msgid "Judeo-Persian" #~ msgstr "Joods-Perzisch" #~ msgid "Judeo-Arabic" #~ msgstr "Joods-Arabisch" #~ msgid "Kara-Kalpak" #~ msgstr "Kara-Kalpak" #~ msgid "Kabyle" #~ msgstr "Kabyle" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Katsjin" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Groenlands" #~ msgid "Kamba (Kenya)" #~ msgstr "Kamba (Kenya)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada; Kanara; Kanarees" #~ msgid "Kashmiri" #~ msgstr "Kashmiri" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Kanuri" #~ msgstr "Kanuri" #~ msgid "Kawi" #~ msgstr "Kawi" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kazachs" #~ msgid "Kabardian" #~ msgstr "Kabardisch; Tsjerkessisch" #~ msgid "Khasi" #~ msgstr "Khasi" #~ msgid "Khmer; Central" #~ msgstr "Khmer, Cambodjaans" #~ msgid "Khotanese" #~ msgstr "Khotanees" #~ msgid "Kikuyu" #~ msgstr "Kikuyu" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirgizisch" #~ msgid "Kimbundu" #~ msgstr "Kimbundu" #~ msgid "Konkani (macrolanguage)" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Komi" #~ msgstr "Komi" #~ msgid "Kongo" #~ msgstr "Kikongo" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreaans" #~ msgid "Kosraean" #~ msgstr "Kosraeaans" #~ msgid "Kpelle" #~ msgstr "Kpelle" #~ msgid "Karachay-Balkar" #~ msgstr "Karatsjay-Balkar" #~ msgid "Karelian" #~ msgstr "Karelisch" #~ msgid "Kurukh" #~ msgstr "Kurukh" #~ msgid "Kuanyama" #~ msgstr "Kuanyama" #~ msgid "Kumyk" #~ msgstr "Kumyk" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Koerdisch" #~ msgid "Kutenai" #~ msgstr "Kutenaïsch" #~ msgid "Ladino" #~ msgstr "Ladino" #~ msgid "Lahnda" #~ msgstr "Lahnda" #~ msgid "Lamba" #~ msgstr "Lamba" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Laotiaans" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latijn" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Lezghian" #~ msgstr "Lezghiaans" #~ msgid "Limburgan" #~ msgstr "Limburgs" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingala" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litouws" #~ msgid "Mongo" #~ msgstr "Mongo" #~ msgid "Lozi" #~ msgstr "Lozi" #~ msgid "Luxembourgish" #~ msgstr "Luxemburgs" #~ msgid "Luba-Lulua" #~ msgstr "Luba-Lulua" #~ msgid "Luba-Katanga" #~ msgstr "Luba-Katanga" #~ msgid "Ganda" #~ msgstr "Luganda" #~ msgid "Luiseno" #~ msgstr "Luiseno" #~ msgid "Lunda" #~ msgstr "Lunda" #~ msgid "Luo (Kenya and Tanzania)" #~ msgstr "Luo (Kenia en Tanzania)" #~ msgid "Lushai" #~ msgstr "Lushai" #~ msgid "Madurese" #~ msgstr "Madurees" #~ msgid "Magahi" #~ msgstr "Magahisch" #~ msgid "Marshallese" #~ msgstr "Marshallees" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Maithili" #~ msgid "Makasar" #~ msgstr "Makasar" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mandingo" #~ msgstr "Mandingo" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Masai" #~ msgstr "Masai" #~ msgid "Moksha" #~ msgstr "Moksja" #~ msgid "Mandar" #~ msgstr "Mandars" #~ msgid "Mende (Sierra Leone)" #~ msgstr "Mende" #~ msgid "Irish; Middle (900-1200)" #~ msgstr "Iers; middel (900-1200)" #~ msgid "Mi'kmaq" #~ msgstr "Mi'kmaq; Micmac" #~ msgid "Minangkabau" #~ msgstr "Minangkabau" #~ msgid "Uncoded languages" #~ msgstr "Niet-gecodeerde talen" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonisch" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Malagassisch" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltees" #~ msgid "Manchu" #~ msgstr "Manchu" #~ msgid "Manipuri" #~ msgstr "Manipuri" #~ msgid "Mohawk" #~ msgstr "Mohawk" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongools" #~ msgid "Mossi" #~ msgstr "Mossisch" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" #~ msgid "Malay (macrolanguage)" #~ msgstr "Maleis" #~ msgid "Multiple languages" #~ msgstr "Meerdere talen" #~ msgid "Creek" #~ msgstr "Creek" #~ msgid "Mirandese" #~ msgstr "Mirandees" #~ msgid "Marwari" #~ msgstr "Marwari" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "Burmees" #~ msgid "Erzya" #~ msgstr "Erzya" #~ msgid "Neapolitan" #~ msgstr "Napolitaans" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauruaans" #~ msgid "Navajo" #~ msgstr "Navajo" #~ msgid "Ndebele; South" #~ msgstr "Ndebele; zuid" #~ msgid "Ndebele; North" #~ msgstr "Ndebele; noord" #~ msgid "Ndonga" #~ msgstr "Ndonga" #~ msgid "German; Low" #~ msgstr "Duits; Laag" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepalees" #~ msgid "Bhasa; Nepal" #~ msgstr "Newari; Nepal" #~ msgid "Nias" #~ msgstr "Nias" #~ msgid "Niuean" #~ msgstr "Niueaans" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Noors; Nynorsk" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Noors; Bokmål" #~ msgid "Nogai" #~ msgstr "Nogai" #~ msgid "Norse; Old" #~ msgstr "Noors; oud" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "N'Ko" #~ msgstr "N'Ko" #~ msgid "Sotho; Northern" #~ msgstr "Pedi; Sepedi; Noord-Sothotisch" #~ msgid "Newari; Old" #~ msgstr "Newari; Klassiek Nepal" #~ msgid "Nyanja" #~ msgstr "Nyanja" #~ msgid "Nyamwezi" #~ msgstr "Nyamwezi" #~ msgid "Nyankole" #~ msgstr "Nyankools" #~ msgid "Nyoro" #~ msgstr "Nyoro" #~ msgid "Nzima" #~ msgstr "Nzima" #~ msgid "Occitan (post 1500)" #~ msgstr "Occitaans (na 1500)" #~ msgid "Ojibwa" #~ msgstr "Ojibwa" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Osage" #~ msgstr "Osaags" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Ossetisch" #~ msgid "Turkish; Ottoman (1500-1928)" #~ msgstr "Turks; ottomaans (1500-1928)" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Pangasinaans" #~ msgid "Pahlavi" #~ msgstr "Pehlevi" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Pampanga" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Papiamento" #~ msgstr "Papiamento" #~ msgid "Palauan" #~ msgstr "Palauaans" #~ msgid "Persian; Old (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgstr "Perzisch; oud (ca. 600-400 B.C.)" #~ msgid "Phoenician" #~ msgstr "Foenisisch" #~ msgid "Pali" #~ msgstr "Pali" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Pohnpeian" #~ msgstr "Pohnpeiaans" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Provençal; Old (to 1500)" #~ msgstr "Provençaals; oud (tot 1500)" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Poesjto" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Quechua" #~ msgid "Rajasthani" #~ msgstr "Rajasthani" #~ msgid "Rapanui" #~ msgstr "Rapanui" #~ msgid "Maori; Cook Islands" #~ msgstr "Rarotongan; Cookeilanden Maori" #~ msgid "Romansh" #~ msgstr "Reto-Romaans" #~ msgid "Romany" #~ msgstr "Romani" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roemeens" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Rundi" #~ msgid "Romanian; Macedo-" #~ msgstr "Roemeens; Macedo-" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Sandawe" #~ msgstr "Sandawe" #~ msgid "Sango" #~ msgstr "Sangho" #~ msgid "Yakut" #~ msgstr "Jakoets" #~ msgid "Aramaic; Samaritan" #~ msgstr "Aramees; Samaritaans" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskriet" #~ msgid "Sasak" #~ msgstr "Sasaaks" #~ msgid "Santali" #~ msgstr "Santali" #~ msgid "Sicilian" #~ msgstr "Siciliaans" #~ msgid "Scots" #~ msgstr "Schots" #~ msgid "Selkup" #~ msgstr "Sulkoeps" #~ msgid "Irish; Old (to 900)" #~ msgstr "Iers; oud (tot 900)" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Sjaans" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidamo" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowaaks" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Sami; Southern" #~ msgstr "Samisch; zuid, Laps; zuid" #~ msgid "Sami; Northern" #~ msgstr "Samisch; noord, Laps; noord" #~ msgid "Lule Sami" #~ msgstr "Lule Sami" #~ msgid "Sami; Inari" #~ msgstr "Sami; Inari, Laps; Inari" #~ msgid "Samoan" #~ msgstr "Samoaans" #~ msgid "Sami; Skolt" #~ msgstr "Sami; Skolt, Laps; Skolt" #~ msgid "Shona" #~ msgstr "Shona" #~ msgid "Sindhi" #~ msgstr "Sindhi" #~ msgid "Soninke" #~ msgstr "Soninke" #~ msgid "Sogdian" #~ msgstr "Sogdiaans" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalisch" #~ msgid "Sotho; Southern" #~ msgstr "Sothaans; zuidelijk" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanees" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Sardinisch" #~ msgid "Sranan Tongo" #~ msgstr "Sranan Tongo" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Servisch" #~ msgid "Serer" #~ msgstr "Serer" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Swati" #~ msgid "Sukuma" #~ msgstr "Sukuma" #~ msgid "Sundanese" #~ msgstr "Soendanees; Sundanees" #~ msgid "Susu" #~ msgstr "Susu" #~ msgid "Sumerian" #~ msgstr "Sumerisch" #~ msgid "Swahili (macrolanguage)" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Syriac; Classical" #~ msgstr "Syriac; Klassiek" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Tahitian" #~ msgstr "Tahitisch" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tataars" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Timne" #~ msgstr "Timne" #~ msgid "Tereno" #~ msgstr "Tereno" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Tetum" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadzjieks" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigre" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tiv" #~ msgstr "Tiv" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Klingon" #~ msgstr "Klingon; tlhIngan-Hol" #~ msgid "Tlingit" #~ msgstr "Tlingit" #~ msgid "Tamashek" #~ msgstr "Tamasjek" #~ msgid "Tonga (Nyasa)" #~ msgstr "Tonga (Nyasa)" #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)" #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)" #~ msgid "Tok Pisin" #~ msgstr "Tok Pisin" #~ msgid "Tsimshian" #~ msgstr "Tsimsjiaans" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Tswana" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Tsonga" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmeens" #~ msgid "Tumbuka" #~ msgstr "Tumbuka" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turks" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Twi" #~ msgstr "Twi" #~ msgid "Tuvinian" #~ msgstr "Tuviniaans" #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "Udmurts" #~ msgid "Ugaritic" #~ msgstr "Ugaritisch" #~ msgid "Uighur" #~ msgstr "Oeigoers; Oejgoers" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Oekraïens" #~ msgid "Umbundu" #~ msgstr "Umbundu" #~ msgid "Undetermined" #~ msgstr "Onbepaald" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Oezbeeks" #~ msgid "Vai" #~ msgstr "Vai" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamees" #~ msgid "Volapük" #~ msgstr "Volapük" #~ msgid "Votic" #~ msgstr "Votisch" #~ msgid "Wolaytta" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Waray (Philippines)" #~ msgstr "Waray (Filipijns)" #~ msgid "Washo" #~ msgstr "Wasjo" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Waals" #~ msgid "Wolof" #~ msgstr "Wolof" #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "Kalmyk" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yao" #~ msgstr "Yao" #~ msgid "Yapese" #~ msgstr "Yapees" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Jiddisch" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Zapotec" #~ msgstr "Zapotec" #~ msgid "Blissymbols" #~ msgstr "Blissymbolen" #~ msgid "Zenaga" #~ msgstr "Zenaga" #~ msgid "Zhuang" #~ msgstr "Zhuang, Tsjoeang" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinees" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zoeloe" #~ msgid "Zuni" #~ msgstr "Zuni" #~ msgid "No linguistic content" #~ msgstr "Geen linguïstische inhoud" #~ msgid "Zaza" #~ msgstr "Zaza" #~ msgid "Failed to create path for cover %(path)s (Permission denied)." #~ msgstr "Het pad %(path)s aanmaken voor boekomslag is mislukt (Geen toestemming)." #~ msgid "Failed to store cover-file %(cover)s." #~ msgstr "Boekomslag %(cover)s opslaan mislukt." #~ msgid "Cover-file is not a valid image file" #~ msgstr "Boekomslag bestand is geen geldig beeldbestand" #~ msgid "Cover is not a jpg file, can't save" #~ msgstr "Boekomslag is geen jpg bestand, opslaan niet mogelijk" #~ msgid "Using your another device, visit" #~ msgstr "Bezoek met je andere apparaat" #~ msgid "and log in" #~ msgstr "en log in" #~ msgid "Newest Books" #~ msgstr "Nieuwste boeken" #~ msgid "Oldest Books" #~ msgstr "Oudste boeken" #~ msgid "Books (A-Z)" #~ msgstr "Boeken (A-Z)" #~ msgid "Books (Z-A)" #~ msgstr "Boeken (Z-A)" #~ msgid "Error opening eBook. Fileformat is not supported." #~ msgstr "Kan boek niet openen: het bestandsformaat wordt niet ondersteund." #~ msgid "successfully deleted shelf %(name)s" #~ msgstr "boekenplank '%(name)s' is verwijderd" #~ msgid "File %(title)s" #~ msgstr "Bestand %(title)s" #~ msgid "Show sorted books" #~ msgstr "Gesorteerde boeken tonen" #~ msgid "Sorted Books" #~ msgstr "Gesorteerde boeken" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Sorteren op" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Nieuwste" #~ msgid "Oldest" #~ msgstr "Oudste" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Oplopend" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Aflopend" #~ msgid "PDF.js viewer" #~ msgstr "PDF.js-weergave" #~ msgid "Register with %s, " #~ msgstr "" #~ msgid "Import of optional Google Drive requirements missing" #~ msgstr "De import van optionele Google Drive vereisten ontbreken" #~ msgid "client_secrets.json is missing or not readable" #~ msgstr "client_secrets.json ontbreekt of is niet leesbaar" #~ msgid "client_secrets.json is not configured for web application" #~ msgstr "client_secrets.json is niet geconfigureerd voor web applicaties" #~ msgid "Keyfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Sleutelbestand (\"keyfile\") locatie ongeldig, gelieve het correcte pad in te geven" #~ msgid "Certfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "Certificatiebestand (\"certfile\") locatie ongeldig, gelieve het correcte pad in te geven" #~ msgid "Please enter a LDAP provider, port, DN and user object identifier" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter a LDAP service account and password" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter Github oauth credentials" #~ msgstr "" #~ msgid "Please enter Google oauth credentials" #~ msgstr "" #~ msgid "Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "De locatie met logbestanden is ongeldig; geef het juiste pad op" #~ msgid "Access Logfile location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "" #~ msgid "DB location is not valid, please enter correct path" #~ msgstr "De DB-locatie is ongeldig; geef het juiste pad op" #~ msgid "Excecution permissions missing" #~ msgstr "Machtigingen om uit te voeren ontbreken" #~ msgid "not configured" #~ msgstr "niet ingesteld" #~ msgid "Error excecuting UnRar" #~ msgstr "Kan UnRar niet uitvoeren" #~ msgid "Unrar binary file not found" #~ msgstr "Kan uitvoerbaar bestand van UnRar niet vinden" #~ msgid "Use GitHub OAuth" #~ msgstr "" #~ msgid "Use Google OAuth" #~ msgstr "" #~ msgid "Obtain GitHub OAuth Credential" #~ msgstr "" #~ msgid "GitHub OAuth Client Id" #~ msgstr "" #~ msgid "GitHub OAuth Client Secret" #~ msgstr "" #~ msgid "Obtain Google OAuth Credential" #~ msgstr "" #~ msgid "Google OAuth Client Id" #~ msgstr "" #~ msgid "Google OAuth Client Secret" #~ msgstr ""