# Translation to brazilian of Calibre-Web. # This file is distributed under the same license as the Calibre-Web msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-06 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: br\n" "Language-Team: br \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 && n%100!=71 && n%100!=91 ? 1 : n%10==2 && n%100!=12 && n%100!=72 && n%100!=92 ? 2 : (n%10==3 || n%10==4 || n%10==9) && n%100!=13 && n%100!=14 && n%100!=19 && n%100!=73 && n%100!=74 && n%100!=79 && n%100!=93 && n%100!=94 && n%100!=99 ? 3 : n%1000000==0 ? 4 : 5)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: cps/about.py:34 cps/about.py:49 cps/about.py:65 cps/converter.py:31 msgid "not installed" msgstr "não instalado" #: cps/about.py:47 cps/about.py:63 msgid "installed" msgstr "instalado" #: cps/about.py:145 msgid "Statistics" msgstr "Estatística" #: cps/admin.py:144 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Servidor reiniciado, por favor recarregue a página" #: cps/admin.py:146 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Executando o desligamento do servidor, por favor, feche a janela" #: cps/admin.py:154 msgid "Reconnect successful" msgstr "Reconexão bem-sucedida" #: cps/admin.py:157 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: cps/admin.py:167 cps/editbooks.py:707 cps/editbooks.py:721 #: cps/editbooks.py:866 cps/editbooks.py:868 cps/editbooks.py:895 #: cps/editbooks.py:911 cps/updater.py:584 cps/uploader.py:93 #: cps/uploader.py:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: cps/admin.py:188 msgid "Admin page" msgstr "Página de administração" #: cps/admin.py:207 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuração Básica" #: cps/admin.py:244 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuração de UI" #: cps/admin.py:277 cps/templates/admin.html:50 #, fuzzy msgid "Edit Users" msgstr "Usuário Admin" #: cps/admin.py:318 cps/opds.py:109 cps/opds.py:198 cps/opds.py:275 #: cps/opds.py:327 cps/templates/grid.html:13 cps/templates/languages.html:9 #: cps/templates/list.html:13 msgid "All" msgstr "Todos" #: cps/admin.py:343 cps/admin.py:1606 msgid "User not found" msgstr "Usuário não encontrado" #: cps/admin.py:357 #, fuzzy msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso" #: cps/admin.py:379 cps/templates/config_view_edit.html:133 #: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: cps/admin.py:400 cps/admin.py:406 msgid "Malformed request" msgstr "" #: cps/admin.py:418 cps/admin.py:1484 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "" #: cps/admin.py:430 msgid "Guest can't have this role" msgstr "" #: cps/admin.py:442 cps/admin.py:1442 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não pode remover a função de administrador" #: cps/admin.py:446 cps/admin.py:460 msgid "Value has to be true or false" msgstr "" #: cps/admin.py:448 msgid "Invalid role" msgstr "" #: cps/admin.py:452 msgid "Guest can't have this view" msgstr "" #: cps/admin.py:462 msgid "Invalid view" msgstr "" #: cps/admin.py:465 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "" #: cps/admin.py:469 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "" #: cps/admin.py:480 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "" #: cps/admin.py:482 msgid "Parameter not found" msgstr "" #: cps/admin.py:533 msgid "Invalid Read Column" msgstr "" #: cps/admin.py:539 msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "" #: cps/admin.py:560 cps/admin.py:1323 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Configuração do Calibre-Web atualizada" #: cps/admin.py:572 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Você realmente quer excluir o Kobo Token?" #: cps/admin.py:574 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Você realmente quer excluir este domínio?" #: cps/admin.py:576 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Você realmente quer excluir este usuário?" #: cps/admin.py:578 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:580 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:582 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "" #: cps/admin.py:584 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "" #: cps/admin.py:586 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:588 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" msgstr "" #: cps/admin.py:590 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "Tem certeza que quer apagar essa estante?" #: cps/admin.py:592 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar?" #: cps/admin.py:594 msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?" msgstr "" #: cps/admin.py:743 msgid "Tag not found" msgstr "" #: cps/admin.py:755 msgid "Invalid Action" msgstr "" #: cps/admin.py:871 cps/admin.py:877 cps/admin.py:887 cps/admin.py:897 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 #: cps/templates/user_table.html:58 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: cps/admin.py:873 cps/admin.py:879 cps/admin.py:889 cps/admin.py:899 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44 #: cps/templates/user_table.html:61 msgid "Allow" msgstr "Permita" #: cps/admin.py:913 msgid "{} sync entries deleted" msgstr "" #: cps/admin.py:1036 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json não está configurado para aplicativo da web" #: cps/admin.py:1081 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do arquivo de log não é válida, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1087 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do arquivo de log de acesso não é válida, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1117 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "Digite um provedor LDAP, porta, DN e identificador de objeto do usuário" #: cps/admin.py:1123 #, fuzzy msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha" #: cps/admin.py:1126 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "" #: cps/admin.py:1131 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de objeto de grupo LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1133 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de grupo LDAP tem parênteses incomparáveis" #: cps/admin.py:1137 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de objeto de usuário LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1139 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de objeto de usuário LDAP tem parênteses incomparáveis" #: cps/admin.py:1146 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "O filtro de usuário membro do LDAP precisa ter um identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1148 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtro de usuário de membro LDAP tem parênteses incomparáveis" #: cps/admin.py:1155 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "LDAP CACertificate, Certificados ou chave de localização não é válida, Insira o caminho correto" #: cps/admin.py:1197 cps/admin.py:1308 cps/admin.py:1405 cps/admin.py:1512 #: cps/admin.py:1581 cps/shelf.py:100 cps/shelf.py:160 cps/shelf.py:203 #: cps/shelf.py:275 cps/shelf.py:337 cps/shelf.py:372 cps/shelf.py:447 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "O banco de dados de configurações não é gravável" #: cps/admin.py:1208 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1223 msgid "DB is not Writeable" msgstr "DB não é gravável" #: cps/admin.py:1235 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do arquivo-chave não é válida, por favor insira o caminho correto" #: cps/admin.py:1239 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "A localização do arquivo de certificação não é válida, digite o caminho correto" #: cps/admin.py:1346 #, fuzzy msgid "Database Settings updated" msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail" #: cps/admin.py:1354 #, fuzzy msgid "Database Configuration" msgstr "Configuração das Características" #: cps/admin.py:1370 cps/web.py:1479 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Por favor, preencha todos os campos!" #: cps/admin.py:1378 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "O e-mail não é de um domínio válido" #: cps/admin.py:1384 cps/admin.py:1534 msgid "Add new user" msgstr "Adicionar novo usuário" #: cps/admin.py:1395 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Usuário '%(user)s' criado" #: cps/admin.py:1401 #, fuzzy msgid "Found an existing account for this e-mail address or name." msgstr "Encontrei uma conta existente para este endereço de e-mail ou apelido." #: cps/admin.py:1421 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Usuário '%(nick)s' excluído" #: cps/admin.py:1423 cps/admin.py:1424 msgid "Can't delete Guest User" msgstr "" #: cps/admin.py:1427 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "Nenhum usuário administrador restante, não é possível excluir o usuário" #: cps/admin.py:1500 cps/admin.py:1625 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar usuário %(nick)s" #: cps/admin.py:1504 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Usuário '%(nick)s' atualizado" #: cps/admin.py:1508 cps/admin.py:1640 cps/web.py:1504 cps/web.py:1564 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde." #: cps/admin.py:1543 cps/templates/admin.html:98 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Editar configurações do servidor de e-mail" #: cps/admin.py:1562 msgid "Gmail Account Verification Successful" msgstr "" #: cps/admin.py:1588 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "" #: cps/admin.py:1591 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de teste: %(res)s" #: cps/admin.py:1593 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Por favor, configure seu endereço de e-mail primeiro..." #: cps/admin.py:1595 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Atualização das configurações do servidor de e-mail" #: cps/admin.py:1637 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Senha para redefinição do usuário %(user)s" #: cps/admin.py:1643 cps/web.py:1444 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Por favor, configure primeiro as configurações de correio SMTP..." #: cps/admin.py:1654 msgid "Logfile viewer" msgstr "visualizador de arquivo de registro" #: cps/admin.py:1720 msgid "Requesting update package" msgstr "Solicitação de pacote de atualização" #: cps/admin.py:1721 msgid "Downloading update package" msgstr "Download do pacote de atualização" #: cps/admin.py:1722 msgid "Unzipping update package" msgstr "Descompactação de pacote de atualização" #: cps/admin.py:1723 msgid "Replacing files" msgstr "Substituição de arquivos" #: cps/admin.py:1724 msgid "Database connections are closed" msgstr "As ligações à base de dados estão fechadas" #: cps/admin.py:1725 msgid "Stopping server" msgstr "Parar servidor" #: cps/admin.py:1726 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Atualização concluída, pressione okay e recarregue a página" #: cps/admin.py:1727 cps/admin.py:1728 cps/admin.py:1729 cps/admin.py:1730 #: cps/admin.py:1731 cps/admin.py:1732 msgid "Update failed:" msgstr "Atualização falhou:" #: cps/admin.py:1727 cps/updater.py:385 cps/updater.py:595 cps/updater.py:597 msgid "HTTP Error" msgstr "Erro HTTP" #: cps/admin.py:1728 cps/updater.py:387 cps/updater.py:599 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #: cps/admin.py:1729 cps/updater.py:389 cps/updater.py:601 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Tempo limite durante o estabelecimento da conexão" #: cps/admin.py:1730 cps/updater.py:391 cps/updater.py:603 msgid "General error" msgstr "Erro geral" #: cps/admin.py:1731 #, fuzzy msgid "Update file could not be saved in temp dir" msgstr "Arquivo de atualização não pôde ser salvo no diretório temporário" #: cps/admin.py:1732 msgid "Files could not be replaced during update" msgstr "" #: cps/admin.py:1756 #, fuzzy msgid "Failed to extract at least One LDAP User" msgstr "Falha na criação no mínimo de um usuário LDAP" #: cps/admin.py:1801 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Falha na criação no mínimo de um usuário LDAP" #: cps/admin.py:1814 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1818 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Erro: Nenhum usuário retornado em resposta do servidor LDAP" #: cps/admin.py:1851 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "No mínimo um usuário LDAP não encontrado no banco de dados" #: cps/admin.py:1853 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} Usuário Importado com Sucesso" #: cps/converter.py:30 msgid "not configured" msgstr "não configurado" #: cps/converter.py:32 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Faltam as permissões de execução" #: cps/db.py:651 cps/web.py:667 cps/web.py:1155 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database" msgstr "A coluna personalizada No.%(column)d não existe no banco de dados do calibre" #: cps/editbooks.py:300 cps/editbooks.py:302 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Formato do Livro Eliminado com Sucesso" #: cps/editbooks.py:309 cps/editbooks.py:311 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Livro Eliminado com Sucesso" #: cps/editbooks.py:361 msgid "You are missing permissions to delete books" msgstr "" #: cps/editbooks.py:376 cps/editbooks.py:763 cps/web.py:523 cps/web.py:1703 #: cps/web.py:1744 cps/web.py:1811 msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible" msgstr "Oops! O título do livro seleccionado não está disponível. O arquivo não existe ou não é acessível" #: cps/editbooks.py:410 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadados" #: cps/editbooks.py:458 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "" #: cps/editbooks.py:494 cps/editbooks.py:958 #, fuzzy, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" msgstr "%(langname)s não é um idioma válido" #: cps/editbooks.py:634 cps/editbooks.py:985 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "A extensão de arquivo '%(ext)s' não pode ser enviada para este servidor" #: cps/editbooks.py:638 cps/editbooks.py:989 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "O arquivo a ser carregado deve ter uma extensão" #: cps/editbooks.py:650 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Falha ao criar o caminho %(path)s (Permission denied)." #: cps/editbooks.py:655 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Falha ao armazenar o arquivo %(file)s." #: cps/editbooks.py:673 cps/editbooks.py:1076 cps/web.py:1664 #, python-format msgid "Database error: %(error)s." msgstr "Erro de banco de dados: %(error)s." #: cps/editbooks.py:678 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Formato de arquivo %(ext)s adicionado a %(book)s" #: cps/editbooks.py:814 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "Os identificadores não são sensíveis a maiúsculas ou minúsculas, mas sim a maiúsculas e minúsculas" #: cps/editbooks.py:848 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadados atualizados com sucesso" #: cps/editbooks.py:861 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "Livro de edição de erros, por favor verifique o ficheiro de registo para mais detalhes" #: cps/editbooks.py:899 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " msgstr "O livro carregado provavelmente existe na biblioteca, considere mudar antes de carregar novo: " #: cps/editbooks.py:997 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "O arquivo %(filename)s não pôde ser salvo no diretório temporário" #: cps/editbooks.py:1016 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Falha ao mover arquivo de capa %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:1063 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Arquivo %(file)s enviado" #: cps/editbooks.py:1088 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Falta o formato de origem ou destino para a conversão" #: cps/editbooks.py:1096 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "Livro enfileirado com sucesso para conversão em %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:1100 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Ocorreu um erro ao converter este livro: %(res)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" msgstr "Configuração do Google Drive não concluída, tente desativar e ativar o Google Drive novamente" #: cps/gdrive.py:95 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" msgstr "O domínio Callback não é verificado, por favor siga os passos para verificar o domínio no console do desenvolvedor do google" #: cps/helper.py:77 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Formato %(format)s não encontrado para o id do livro: %(book)d" #: cps/helper.py:83 cps/tasks/convert.py:73 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado no Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:88 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s não encontrado: %(fn)s" #: cps/helper.py:93 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Enviar para Kindle" #: cps/helper.py:94 cps/helper.py:111 cps/helper.py:219 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Este e-mail foi enviado via Calibre-Web." #: cps/helper.py:109 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "E-mail de teste do Calibre-Web" #: cps/helper.py:110 msgid "Test e-mail" msgstr "E-mail de teste" #: cps/helper.py:127 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Comece a usar o calibre-web" #: cps/helper.py:132 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "E-mail de registro do usuário: %(name)s" #: cps/helper.py:143 cps/helper.py:149 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Converta %(orig)s em %(format)s e envie para o Kindle" #: cps/helper.py:168 cps/helper.py:172 cps/helper.py:176 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Envie %(format)s para o Kindle" #: cps/helper.py:216 cps/tasks/convert.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%(book)s send to Kindle" msgstr "Enviar para Kindle" #: cps/helper.py:221 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser lido. Talvez permissões erradas?" #: cps/helper.py:313 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "A exclusão da pasta de livros do livro %(id)s falhou, o caminho tem subpastas: %(path)s" #: cps/helper.py:319 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Falha ao excluir livro %(id)s: %(message)s" #: cps/helper.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" msgstr "Excluindo livro %(id)s, caminho do livro inválido: %(path)s" #: cps/helper.py:385 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear título de: '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:400 #, python-format msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "Renomear arquivo no caminho '%(src)s' para '%(dest)s' falhou com o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:425 cps/helper.py:435 cps/helper.py:443 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Arquivo %(file)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:464 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Caminho do livro %(path)s não encontrado no Google Drive" #: cps/helper.py:504 cps/web.py:1659 #, fuzzy msgid "Found an existing account for this e-mail address" msgstr "Encontrado uma conta existente para este endereço de e-mail." #: cps/helper.py:512 msgid "This username is already taken" msgstr "Este nome de usuário já está registrado" #: cps/helper.py:522 msgid "Invalid e-mail address format" msgstr "Formato de endereço de e-mail inválido" #: cps/helper.py:595 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Erro ao Baixar a capa" #: cps/helper.py:598 msgid "Cover Format Error" msgstr "Erro de Formato da Capa" #: cps/helper.py:608 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Falha em criar caminho para a capa" #: cps/helper.py:624 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "O arquivo de capa não é um arquivo de imagem válido, ou não pôde ser armazenado" #: cps/helper.py:635 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Apenas ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp são suportados como arquivos de capa" #: cps/helper.py:648 msgid "Invalid cover file content" msgstr "" #: cps/helper.py:652 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Apenas arquivos jpg/jpeg são suportados como arquivos de capa" #: cps/helper.py:704 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Unrar arquivo binário não encontrado" #: cps/helper.py:715 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "Erro excecutando UnRar" #: cps/helper.py:763 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #: cps/helper.py:765 msgid "Failed" msgstr "Falha" #: cps/helper.py:767 msgid "Started" msgstr "Iniciado em" #: cps/helper.py:769 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: cps/helper.py:771 msgid "Unknown Status" msgstr "Status Desconhecido" #: cps/kobo_auth.py:127 msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" msgstr "Por favor, acesse o calibre-web de um host não local para obter um api_endpoint válido para o dispositivo kobo" #: cps/kobo_auth.py:130 cps/kobo_auth.py:158 msgid "Kobo Setup" msgstr "Configuração Kobo" #: cps/oauth_bb.py:77 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Registre-se com %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1535 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "agora você está logado como: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:148 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Link para %(oauth)s bem-sucedido" #: cps/oauth_bb.py:155 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Login falhou, nenhum utilizador ligado a uma conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:197 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Desvincular para %(oauth)s bem-sucedido" #: cps/oauth_bb.py:202 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Falha ao desvincular para %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:205 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Não vinculado a %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:261 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Falha no login com o GitHub." #: cps/oauth_bb.py:267 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Falha na busca de informações do usuário no GitHub." #: cps/oauth_bb.py:279 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Falha no login com o Google." #: cps/oauth_bb.py:285 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Falha em ir buscar informações de usuário ao Google." #: cps/oauth_bb.py:332 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Erro de GitHub Oauth, por favor tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "" #: cps/oauth_bb.py:356 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Erro no Google Oauth, por favor tente novamente mais tarde." #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "" #: cps/opds.py:384 msgid "{} Stars" msgstr "" #: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:84 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1584 msgid "Login" msgstr "Login" #: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111 msgid "Token not found" msgstr "Token não encontrado" #: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119 msgid "Token has expired" msgstr "O Token expirou" #: cps/remotelogin.py:95 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Sucesso! Por favor, volte ao seu aparelho" #: cps/render_template.py:39 cps/web.py:416 msgid "Books" msgstr "Livros" #: cps/render_template.py:41 msgid "Show recent books" msgstr "Mostrar livros recentes" #: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Livros Quentes" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show Hot Books" msgstr "Mostrar Livros Quentes" #: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51 msgid "Downloaded Books" msgstr "Livros descarregados" #: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53 #: cps/templates/user_table.html:167 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Mostrar Livros Descarregados" #: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:430 msgid "Top Rated Books" msgstr "Livros Mais Bem Avaliados" #: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Mostrar os melhores livros avaliados" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:676 msgid "Read Books" msgstr "Livros Lidos" #: cps/render_template.py:61 msgid "Show read and unread" msgstr "Mostrar lido e não lido" #: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:679 msgid "Unread Books" msgstr "Livros Não Lidos" #: cps/render_template.py:65 msgid "Show unread" msgstr "Mostrar não lido" #: cps/render_template.py:66 msgid "Discover" msgstr "Descubra" #: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" msgstr "Mostrar Livros Aleatórios" #: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1041 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:158 msgid "Show category selection" msgstr "Mostrar seleção de categoria" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:90 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:948 cps/web.py:959 msgid "Series" msgstr "Série" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:157 msgid "Show series selection" msgstr "Mostrar selecção de séries" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:160 msgid "Show author selection" msgstr "Mostrar selecção de autor" #: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:925 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:163 msgid "Show publisher selection" msgstr "Mostrar selecção de editores" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107 #: cps/web.py:1018 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:155 msgid "Show language selection" msgstr "Mostrar seleção de idioma" #: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Classificações" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:164 msgid "Show ratings selection" msgstr "Mostrar selecção de classificações" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:165 msgid "Show file formats selection" msgstr "Mostrar seleção de formatos de arquivo" #: cps/render_template.py:93 cps/web.py:703 msgid "Archived Books" msgstr "Livros Arquivados" #: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:166 msgid "Show archived books" msgstr "Mostrar livros arquivados" #: cps/render_template.py:97 cps/web.py:780 msgid "Books List" msgstr "Lista de Livros" #: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" msgstr "Mostrar Lista de Livros" #: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:121 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Estante inválida especificada" #: cps/shelf.py:73 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar um livro à estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:82 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "O livro já faz parte da estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:107 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi adicionado à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:126 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:144 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Os livros já fazem parte da estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:156 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Livros foram adicionados à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:163 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Não foi possível adicionar livros à estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:209 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "O livro foi removido da estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:218 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:228 cps/templates/layout.html:140 msgid "Create a Shelf" msgstr "Crie uma estante" #: cps/shelf.py:237 #, fuzzy msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" msgstr "Desculpe, você não tem permissão para remover um livro desta estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:239 msgid "Edit a shelf" msgstr "Editar uma estante" #: cps/shelf.py:249 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" msgstr "" #: cps/shelf.py:262 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Estante %(title)s criada" #: cps/shelf.py:265 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Estante %(title)s alterada" #: cps/shelf.py:279 msgid "There was an error" msgstr "Houve um erro" #: cps/shelf.py:301 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante pública com o nome '%(title)s' ." #: cps/shelf.py:312 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Já existe uma estante privada com o nome'%(title)s' ." #: cps/shelf.py:333 #, fuzzy msgid "Shelf successfully deleted" msgstr "Livro Eliminado com Sucesso" #: cps/shelf.py:382 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Alterar ordem da Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:452 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:456 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Erro ao abrir estante. A estante não existe ou não está acessível" #: cps/updater.py:403 cps/updater.py:414 cps/updater.py:514 cps/updater.py:529 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Dados inesperados ao ler informações de atualização" #: cps/updater.py:410 cps/updater.py:521 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Não há atualização disponível. Você já tem a última versão instalada" #: cps/updater.py:428 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão mais recente." #: cps/updater.py:446 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Não consegui obter informações actualizadas" #: cps/updater.py:456 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "Clique no botão abaixo para atualizar para a última versão estável." #: cps/updater.py:465 cps/updater.py:479 cps/updater.py:490 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" msgstr "Uma nova atualização está disponível. Clique no botão abaixo para atualizar para a versão: %(version)s" #: cps/updater.py:507 msgid "No release information available" msgstr "Não há informações de lançamento disponíveis" #: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:440 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Descobrir (Livros Aleatórios)" #: cps/web.py:471 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Hot Books (Os Mais Descarregados)" #: cps/web.py:507 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Livros baixados por %(user)s" #: cps/web.py:539 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:554 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Editor: %(name)s" #: cps/web.py:569 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Série: %(serie)s" #: cps/web.py:582 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Avaliação: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:597 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Formato do arquivo: %(format)s" #: cps/web.py:615 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Categoria: %(name)s" #: cps/web.py:631 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Idioma: %(name)s" #: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:737 cps/web.py:1371 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa Avançada" #: cps/templates/book_edit.html:235 cps/templates/feed.xml:33 #: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45 #: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:226 #: cps/web.py:750 cps/web.py:1077 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:903 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: cps/web.py:980 msgid "Ratings list" msgstr "Lista de classificações" #: cps/web.py:1001 msgid "File formats list" msgstr "Lista de formatos de arquivo" #: cps/templates/layout.html:73 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1055 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: cps/web.py:1215 msgid "Published after " msgstr "Publicado depois de " #: cps/web.py:1222 msgid "Published before " msgstr "Publicado antes de " #: cps/web.py:1244 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Avaliação <= %(rating)s" #: cps/web.py:1246 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Avaliação >= %(rating)s" #: cps/web.py:1248 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Status de leitura = %(status)s" #: cps/web.py:1353 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "" #: cps/web.py:1449 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Livro enfileirado com sucesso para envio para %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1453 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Ups! Ocorreu um erro ao enviar este livro: %(res)s" #: cps/web.py:1455 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Por favor, atualize seu perfil com um endereço de e-mail válido para Kindle." #: cps/web.py:1472 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!" #: cps/templates/layout.html:85 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1473 #: cps/web.py:1480 cps/web.py:1486 cps/web.py:1505 cps/web.py:1509 #: cps/web.py:1515 msgid "Register" msgstr "Registe-se" #: cps/web.py:1507 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Seu e-mail não tem permissão para registrar" #: cps/web.py:1510 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "O e-mail de confirmação foi enviado para a sua conta de e-mail." #: cps/web.py:1524 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Não é possível ativar a autenticação LDAP" #: cps/web.py:1543 #, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" msgstr "Login de reserva como:'%(nickname)s', servidor LDAP não acessível ou usuário desconhecido" #: cps/web.py:1549 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Não foi possível fazer o login: %(message)s" #: cps/web.py:1553 cps/web.py:1578 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" #: cps/web.py:1560 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Nova senha foi enviada para seu endereço de e-mail" #: cps/web.py:1566 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Por favor, digite um nome de usuário válido para redefinir a senha" #: cps/web.py:1573 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Você agora está logado como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1639 cps/web.py:1688 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Perfil de %(name)s's" #: cps/web.py:1655 msgid "Profile updated" msgstr "Perfil atualizado" #: cps/services/gmail.py:58 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "" #: cps/tasks/convert.py:137 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Calibre ebook-convert %(tool)s não encontrado" #: cps/tasks/convert.py:163 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Formato %(format)s não encontrado no disco" #: cps/tasks/convert.py:167 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "O conversor de Ebook falhou com erro desconhecido" #: cps/tasks/convert.py:177 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "O conversor de Kepubify falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:199 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "Arquivo convertido não encontrado ou mais de um arquivo na pasta %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:222 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Conversor de ebook falhou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:245 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre falhou com erro: %(error)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9 #: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9 #: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to Kindle E-mail Address" msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:76 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 msgid "Password" msgstr "Senha" #: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/layout.html:66 #: cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:7 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: cps/templates/admin.html:23 msgid "View Books" msgstr "Ver Livros" #: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131 #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:16 #: cps/templates/book_table.html:97 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" msgstr "Estante Pública" #: cps/templates/admin.html:51 msgid "Add New User" msgstr "Adicionar Novo Usuário" #: cps/templates/admin.html:53 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importar usuários LDAP" #: cps/templates/admin.html:60 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Configurações do servidor de e-mail" #: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" msgstr "SMTP Nome do anfitrião" #: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" msgstr "Porto SMTP" #: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" msgstr "Login SMTP" #: cps/templates/admin.html:81 cps/templates/admin.html:92 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From E-mail" msgstr "Do E-mail" #: cps/templates/admin.html:88 msgid "E-Mail Service" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:89 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "" #: cps/templates/admin.html:104 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cps/templates/admin.html:107 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Diretório do Banco de Dados de Calibres" #: cps/templates/admin.html:111 cps/templates/config_edit.html:68 msgid "Log Level" msgstr "Nível de registo" #: cps/templates/admin.html:115 msgid "Port" msgstr "Porto" #: cps/templates/admin.html:120 msgid "External Port" msgstr "Porto externo" #: cps/templates/admin.html:127 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" msgstr "Livros por página" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Navegação Anónima" #: cps/templates/admin.html:139 msgid "Public Registration" msgstr "Inscrição Pública" #: cps/templates/admin.html:143 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Login remoto Magic Link" #: cps/templates/admin.html:147 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Login de Proxy Reversa" #: cps/templates/admin.html:152 cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nome do cabeçalho do Proxy Reverso" #: cps/templates/admin.html:157 #, fuzzy msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Editar Configuração Básica" #: cps/templates/admin.html:158 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Editar Configuração Básica" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Editar configuração da IU" #: cps/templates/admin.html:164 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: cps/templates/admin.html:165 msgid "Download Debug Package" msgstr "Download do Pacote de Depuração" #: cps/templates/admin.html:166 msgid "View Logs" msgstr "Ver Logs" #: cps/templates/admin.html:169 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Reconectar base de dados de calibração" #: cps/templates/admin.html:170 msgid "Restart" msgstr "Reinicie" #: cps/templates/admin.html:171 msgid "Shutdown" msgstr "Encerramento" #: cps/templates/admin.html:176 msgid "Update" msgstr "Atualização" #: cps/templates/admin.html:180 msgid "Version" msgstr "Versão" #: cps/templates/admin.html:181 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: cps/templates/admin.html:187 msgid "Current version" msgstr "Versão atual" #: cps/templates/admin.html:194 msgid "Check for Update" msgstr "Verificar Atualizações" #: cps/templates/admin.html:195 msgid "Perform Update" msgstr "Realizar Atualizações" #: cps/templates/admin.html:208 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Tem a certeza que quer recomeçar?" #: cps/templates/admin.html:213 cps/templates/admin.html:227 #: cps/templates/admin.html:247 cps/templates/config_db.html:70 msgid "OK" msgstr "Ok" #: cps/templates/admin.html:214 cps/templates/admin.html:228 #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_table.html:124 #: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359 #: cps/templates/config_view_edit.html:173 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf_edit.html:27 #: cps/templates/user_edit.html:144 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:226 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar?" #: cps/templates/admin.html:238 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Atualizando, por favor, não recarregue esta página" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "via" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "Na Biblioteca" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:72 #: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:19 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais recente primeiro" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:73 #: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Classificar de acordo com a data do livro, o mais antigo primeiro" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Classificar título em ordem alfabética" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Classificar título em ordem alfabética inversa" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:78 #: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, o mais novo primeiro" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:79 #: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Classificar de acordo com a data de publicação, primeiro mais antigo" #: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117 #: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29 #: cps/templates/index.html:111 cps/templates/search.html:65 #: cps/templates/shelf.html:54 msgid "reduce" msgstr "reduzir" #: cps/templates/author.html:101 msgid "More by" msgstr "Mais por" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Eliminar Livro" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Eliminar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Converta o formato do livro:" #: cps/templates/book_edit.html:29 msgid "Convert from:" msgstr "Converte de:" #: cps/templates/book_edit.html:31 cps/templates/book_edit.html:38 msgid "select an option" msgstr "selecione uma opção" #: cps/templates/book_edit.html:36 msgid "Convert to:" msgstr "Converte para:" #: cps/templates/book_edit.html:45 msgid "Convert book" msgstr "Converter livro" #: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" msgstr "Título do Livro" #: cps/templates/book_edit.html:62 cps/templates/book_edit.html:270 #: cps/templates/book_edit.html:288 cps/templates/search_form.html:12 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:275 #: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/search_form.html:153 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: cps/templates/book_edit.html:72 msgid "Identifiers" msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:299 msgid "Identifier Type" msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Identifier Value" msgstr "Valor do Identificador" #: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cps/templates/book_edit.html:82 msgid "Add Identifier" msgstr "Adicionar Identificador" #: cps/templates/book_edit.html:86 cps/templates/search_form.html:51 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: cps/templates/book_edit.html:94 msgid "Series ID" msgstr "Identificação da série" #: cps/templates/book_edit.html:98 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: cps/templates/book_edit.html:103 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "Buscar capa na URL (JPEG - Imagem será baixada e armazenada na base de dados)" #: cps/templates/book_edit.html:107 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Upload de capa do disco local" #: cps/templates/book_edit.html:112 msgid "Published Date" msgstr "Data de Publicação" #: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:272 #: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/detail.html:164 #: cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" msgstr "Editora" #: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:131 #: cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:165 msgid "No" msgstr "Não" #: cps/templates/book_edit.html:200 msgid "Upload Format" msgstr "Formato de upload" #: cps/templates/book_edit.html:208 msgid "View Book on Save" msgstr "Ver Livro ao salvar" #: cps/templates/book_edit.html:211 cps/templates/book_edit.html:229 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Buscar Metadados" #: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/config_db.html:53 #: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:172 #: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/shelf_edit.html:25 #: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_edit.html:142 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: cps/templates/book_edit.html:232 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: cps/templates/book_edit.html:233 #, fuzzy msgid "Search keyword" msgstr " Pesquisar palavra-chave " #: cps/templates/book_edit.html:239 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Clique na capa para carregar os metadados para o formulário" #: cps/templates/book_edit.html:246 cps/templates/book_edit.html:285 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: cps/templates/book_edit.html:250 cps/templates/layout.html:63 #: cps/templates/layout.html:186 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:163 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: cps/templates/book_edit.html:277 cps/templates/book_edit.html:291 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: cps/templates/book_edit.html:286 msgid "Search error!" msgstr "Erro de busca!" #: cps/templates/book_edit.html:287 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Nenhum resultado(s) encontrado(s)! Por favor, tente outra palavra-chave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" msgstr "Este campo é obrigatório" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" msgstr "Fundir livros selecionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" msgstr "Remover Seleções" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" msgstr "" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Atualizar a Classificação de Título automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Atualizar a Classificação do Autor automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" msgstr "Digite o título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 msgid "Title" msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Digite o título Sort" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" msgstr "Título Ordenar" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Digite Author Sort" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" msgstr "Ordenar Autor" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" msgstr "Entrar Autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" msgstr "Entrar nas categorias" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" msgstr "Entrar na série" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" msgstr "Índice da série" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" msgstr "Entrar idiomas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" msgstr "Data de publicação" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" msgstr "Entrar Editores" #: cps/templates/book_table.html:73 #, fuzzy msgid "Enter comments" msgstr "Digite o nome do domínio" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" msgstr "" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/book_table.html:79 #: cps/templates/book_table.html:81 cps/templates/book_table.html:83 #: cps/templates/book_table.html:87 cps/templates/book_table.html:89 #: cps/templates/book_table.html:91 cps/templates/book_table.html:93 #, fuzzy msgid "Enter " msgstr "Identificadores" #: cps/templates/book_table.html:110 cps/templates/modal_dialogs.html:46 msgid "Are you really sure?" msgstr "Tens mesmo a certeza?" #: cps/templates/book_table.html:114 msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Os livros com título serão fundidos a partir de:" #: cps/templates/book_table.html:118 msgid "Into Book with Title:" msgstr "Into Book with Title:" #: cps/templates/book_table.html:123 msgid "Merge" msgstr "Fundir" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Localização da Base de Dados Calibre" #: cps/templates/config_db.html:22 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Use o Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:27 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Autenticar o Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:32 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Pasta Google Drive Calibre" #: cps/templates/config_db.html:40 msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadata Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:43 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:68 #, fuzzy msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "A localização do banco de dados não é válida, digite o caminho correto" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: cps/templates/config_edit.html:25 msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL certfile location (deixe-o vazio para Servidores não-SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "SSL Keyfile location (deixe-o vazio para servidores não-SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" msgstr "Canal de atualização" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" msgstr "Nocturno" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Configuração do ficheiro de registo" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Localização e nome do arquivo de log (calibre-web.log para nenhuma entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" msgstr "Habilitar Log de Acesso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Localização e nome do arquivo de log de acesso (access.log para nenhuma entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" msgstr "Configuração das Características" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Enable Uploads" msgstr "Habilitar Uploads" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "(Please ensure users having also upload rights)" msgstr "" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Upload de formatos de arquivo permitidos" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Habilitar Navegação Anônima" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Habilitar Registro Público" #: cps/templates/config_edit.html:127 msgid "Use E-Mail as Username" msgstr "Use e-mail como nome de usuário" #: cps/templates/config_edit.html:132 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Habilitar login remoto do Magic Link" #: cps/templates/config_edit.html:137 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Activar a sincronização de Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:142 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Proxy de pedidos desconhecidos para a loja Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Porta externa do servidor (para chamadas API de porta encaminhadas)" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Use Goodreads" msgstr "Use Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:154 msgid "Create an API Key" msgstr "Criar uma chave API" #: cps/templates/config_edit.html:158 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Goodreads Chave API" #: cps/templates/config_edit.html:162 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secreto" #: cps/templates/config_edit.html:169 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Permitir a Autenticação por Proxy Reversa" #: cps/templates/config_edit.html:180 msgid "Login type" msgstr "Tipo de Login" #: cps/templates/config_edit.html:182 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Usar autenticação padrão" #: cps/templates/config_edit.html:184 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:187 msgid "Use OAuth" msgstr "Use OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:194 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nome ou endereço IP do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:198 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Porta do servidor LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:202 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Criptografia LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:204 cps/templates/config_view_edit.html:62 #: cps/templates/email_edit.html:41 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: cps/templates/config_edit.html:205 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:206 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:210 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "LDAP CACertificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:217 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "LDAP Certificate Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "LDAP Keyfile Path (Somente necessário para Autenticação de Certificado de Cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticação LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:235 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" #: cps/templates/config_edit.html:236 msgid "Unauthenticated" msgstr "Não autenticado" #: cps/templates/config_edit.html:237 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: cps/templates/config_edit.html:242 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nome de usuário do administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Senha de Administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "Nome distinto LDAP (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "Filtro de objeto do usuário LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:262 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "O LDAP Server é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:264 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "As seguintes configurações são necessárias para a importação do usuário" #: cps/templates/config_edit.html:266 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtro de objetos do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:270 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nome do Grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:274 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Campo de Membros do Grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:278 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "LDAP Detecção de filtro de usuário membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetectar" #: cps/templates/config_edit.html:281 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtro Personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:286 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtro de Utilizador Membro LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:297 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Obtenha a credencial OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:300 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "ID do cliente OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:304 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "%(provider)s Cliente segredo do OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:320 msgid "External binaries" msgstr "Binários externos" #: cps/templates/config_edit.html:326 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Caminho para o Calibre E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:334 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Configurações do conversor de E-Book Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:337 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Caminho para Kepubify E-Book Converter" #: cps/templates/config_edit.html:345 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Localização do binário Unrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" msgstr "Ver configuração" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Nº de Livros Aleatórios a Exibir" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Nº de Autores a Exibir Antes de Esconder (0=Esconder Desativado)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "Standard Theme" msgstr "Tema Padrão" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "caliBlur! Tema Negro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Expressão Regular para Ignorar Colunas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "Ligar o estado de leitura/análise à coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Exibir restrições com base na coluna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Expressão regular para classificação de títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Configurações padrão para novos usuários" #: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96 msgid "Admin User" msgstr "Usuário Admin" #: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101 msgid "Allow Downloads" msgstr "Permitir Downloads" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Permitir que o eBook Viewer" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" msgstr "Permitir Uploads" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" msgstr "Permitir Editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Permitir Livros Excluídos" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Permitir mudança de senha" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Permitir a Edição de Prateleiras Públicas" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Excluir idiomas" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 #, fuzzy msgid "Default Visible Language of Books" msgstr "Língua dos Livros" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Visibilidades por defeito para novos utilizadores" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Mostrar Livros Aleatórios em Vista de Detalhe" #: cps/templates/config_view_edit.html:165 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Adicionar Etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69 msgid "Read in Browser" msgstr "Ler no Browser" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94 msgid "Listen in Browser" msgstr "Ouvir no Browser" #: cps/templates/detail.html:124 #, fuzzy, python-format msgid "Book %(index)s of %(range)s" msgstr "" #: cps/templates/detail.html:173 msgid "Published" msgstr "Publicado em" #: cps/templates/detail.html:221 msgid "Mark As Unread" msgstr "Marcar como não lido" #: cps/templates/detail.html:221 msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:222 msgid "Read" msgstr "Lido" #: cps/templates/detail.html:231 msgid "Restore from archive" msgstr "Restaurar do arquivo" #: cps/templates/detail.html:231 msgid "Add to archive" msgstr "Adicionar ao arquivo" #: cps/templates/detail.html:232 msgid "Archived" msgstr "Arquivado em" #: cps/templates/detail.html:243 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: cps/templates/detail.html:256 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Adicionar à estante" #: cps/templates/detail.html:267 cps/templates/detail.html:284 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:137 #: cps/templates/search.html:20 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: cps/templates/detail.html:298 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadados" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Choose Server Type" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "Use Standard E-Mail Account" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:16 msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:43 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:51 msgid "SMTP Password" msgstr "Senha SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limite do tamanho do anexo" #: cps/templates/email_edit.html:66 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Salvar e enviar e-mail de teste" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:29 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domínios Permitidos (Whitelist)" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" msgstr "Adicionar Domínio" #: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108 #: cps/templates/user_table.html:27 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" msgstr "Digite o nome do domínio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domínios negados (Blacklist)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:170 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "Abra o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf em um editor de texto e adicione (ou edite):" #: cps/templates/http_error.html:31 #, fuzzy msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "O servidor de E-Mail não está configurado, por favor contacte o seu administrador!" #: cps/templates/http_error.html:41 msgid "Create Issue" msgstr "Criar Edição" #: cps/templates/http_error.html:48 msgid "Return to Home" msgstr "Voltar para casa" #: cps/templates/http_error.html:50 msgid "Logout User" msgstr "" #: cps/templates/index.html:69 msgid "Sort ascending according to download count" msgstr "" #: cps/templates/index.html:70 msgid "Sort descending according to download count" msgstr "" #: cps/templates/index.html:76 cps/templates/search.html:33 #: cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética" #: cps/templates/index.html:77 cps/templates/search.html:34 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Ordenar os autores em ordem alfabética inversa" #: cps/templates/index.html:81 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Ordenar ascendente de acordo com o índice de série" #: cps/templates/index.html:82 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Ordenação decrescente de acordo com o índice de série" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Início" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Downloads." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Publicações populares deste catálogo baseadas em Rating." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Livros recentemente adicionados" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Os últimos Livros" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Livros Aleatórios" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Livros encomendados pelo Autor" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Livros encomendados pela editora" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Livros ordenados por categoria" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Livros encomendados por série" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Livros encomendados por Idiomas" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Livros encomendados por Rating" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Livros ordenados por formatos de arquivo" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:135 #: cps/templates/search_form.html:87 msgid "Shelves" msgstr "Prateleiras" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Livros organizados em prateleiras" #: cps/templates/layout.html:29 msgid "Home" msgstr "Início" #: cps/templates/layout.html:35 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Alternar a navegação" #: cps/templates/layout.html:46 msgid "Search Library" msgstr "Biblioteca de Pesquisa" #: cps/templates/layout.html:63 cps/templates/layout.html:117 msgid "Uploading..." msgstr "Enviando..." #: cps/templates/layout.html:63 msgid "Error" msgstr "Erro" #: cps/templates/layout.html:63 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Upload feito, processando, por favor aguarde ..." #: cps/templates/layout.html:76 cps/templates/read.html:72 #: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: cps/templates/layout.html:78 msgid "Account" msgstr "Conta" #: cps/templates/layout.html:80 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: cps/templates/layout.html:118 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Por favor, não atualize a página" #: cps/templates/layout.html:128 msgid "Browse" msgstr "Navegue em" #: cps/templates/layout.html:141 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Sobre" #: cps/templates/layout.html:155 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: cps/templates/layout.html:182 msgid "Book Details" msgstr "Detalhes do Livro" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" msgstr "Lembre-se de mim" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" msgstr "Esqueceu-se da senha?" #: cps/templates/login.html:26 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Entre com o Magic Link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Mostrar Calibre-Web Log: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Calibre-Web Log: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Saída do fluxo, não pode ser exibida" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Mostrar registo de acesso: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Baixar Calibre-Web Log" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Download do Log de Acesso" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Selecione Valores Permitidos/Não Permitidos da Coluna Personalizada" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Selecione Etiquetas de usuário permitidas/negadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Selecione Valores de Coluna Personalizada Permitidos/Denegados do Usuário" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Digite a tag" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Adicionar restrição de visualização" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Este formato de livro será permanentemente apagado da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Este livro será apagado permanentemente da base de dados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "e disco rígido" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "Nota importante Kobo Nota: os livros apagados permanecerão em qualquer dispositivo Kobo emparelhado." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." msgstr "Os livros devem primeiro ser arquivados e o dispositivo deve ser sincronizado antes que um livro possa ser apagado com segurança." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Escolha a localização do arquivo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "tipo" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nome" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "tamanho" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Diretório dos Pais" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Selecione" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Livro" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Catálogo de e-books Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:6 #, fuzzy msgid "epub Reader" msgstr "leitor de PDF" #: cps/templates/read.html:75 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Refluxo de texto quando as barras laterais estão abertas." #: cps/templates/readcbr.html:7 #, fuzzy msgid "Comic Reader" msgstr "leitor de PDF" #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Best" msgstr "Escala ao Melhor" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Width" msgstr "Escala à Largura" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Height" msgstr "Escala à Altura" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Scale to Native" msgstr "Escala para Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar para a direita" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar para a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Flip Image" msgstr "Flip Image" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Light" msgstr "Luz" #: cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Scale" msgstr "Balança" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Best" msgstr "Melhor" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Width" msgstr "Largura" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Height" msgstr "Altura" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Native" msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:133 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: cps/templates/readcbr.html:148 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Left to Right" msgstr "Esquerda para a direita" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Right to Left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:165 msgid "Reset to Top" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Remember Position" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:174 msgid "Show" msgstr "" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Hide" msgstr "" #: cps/templates/readdjvu.html:5 #, fuzzy msgid "DJVU Reader" msgstr "leitor de PDF" #: cps/templates/readpdf.html:29 #, fuzzy msgid "PDF Reader" msgstr "leitor de PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 #, fuzzy msgid "txt Reader" msgstr "leitor de PDF" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Registrar Nova Conta" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" msgstr "Escolha um nome de usuário" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link - Autorizar novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Em outro dispositivo, faça login e visite:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Uma vez verificado, você será automaticamente conectado a este dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Este link de verificação expirará dentro de 10 minutos." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Search Term:" msgstr "Termo de busca:" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Resultados para:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" msgstr "Data de Publicação de" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" msgstr "Data de Publicação Até" #: cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" msgstr "Ler Estado" #: cps/templates/search_form.html:59 msgid "Exclude Tags" msgstr "Excluir Etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:77 msgid "Exclude Series" msgstr "Excluir Série" #: cps/templates/search_form.html:95 #, fuzzy msgid "Exclude Shelves" msgstr "Excluir Série" #: cps/templates/search_form.html:115 msgid "Exclude Languages" msgstr "Excluir idiomas" #: cps/templates/search_form.html:126 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: cps/templates/search_form.html:134 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Excluir extensões" #: cps/templates/search_form.html:144 msgid "Rating Above" msgstr "Classificação Acima" #: cps/templates/search_form.html:148 msgid "Rating Below" msgstr "Classificação Abaixo" #: cps/templates/search_form.html:180 msgid "From:" msgstr "" #: cps/templates/search_form.html:190 msgid "To:" msgstr "" #: cps/templates/shelf.html:12 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Excluir esta estante" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Editar as propriedades da estante" #: cps/templates/shelf.html:16 msgid "Arrange books manually" msgstr "Organizar os livros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Disable Change order" msgstr "Desativar ordem de modificação" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Enable Change order" msgstr "Habilitar ordem de modificação" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" msgstr "Partilhar com Todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Arrastar para Reorganizar a Ordem" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" msgstr "Livro Escondido" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Estatísticas da Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Livros nesta Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autores nesta Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Categorias nesta Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Série nesta Biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Estatísticas do Sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program Library" msgstr "Biblioteca de programas" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Versão Instalada" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Usuário" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Estado" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execução" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Hora de início" #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" msgstr "Redefinir senha do usuário" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" msgstr "Língua dos Livros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" msgstr "Configurações do OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" msgstr "Link" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" msgstr "Desbloqueio" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Kobo Sync Token" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" msgstr "Criar/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/definidos da coluna personalizada" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" msgstr "Eliminar Utilizador" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Gerar o Kobo Auth URL" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Selecione" #: cps/templates/user_table.html:131 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Usuário Admin" #: cps/templates/user_table.html:134 #, fuzzy msgid "Enter Username" msgstr "Escolha um nome de usuário" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Enter E-mail Address" msgstr "Seu endereço de e-mail" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "Enter Kindle E-mail Address" msgstr "Enviar para o endereço de e-mail do Kindle" #: cps/templates/user_table.html:136 #, fuzzy msgid "Kindle E-mail" msgstr "E-mail de teste" #: cps/templates/user_table.html:137 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Balança" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" msgstr "" #: cps/templates/user_table.html:139 #, fuzzy msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" msgstr "" #: cps/templates/user_table.html:140 #, fuzzy msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Selecione Etiquetas permitidas/negadas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" msgstr "" #: cps/templates/user_table.html:141 #, fuzzy msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_table.html:141 #, fuzzy msgid "Allowed Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_table.html:142 #, fuzzy msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_table.html:142 #, fuzzy msgid "Denied Column Values" msgstr "Adicionar valores permitidos/negados da coluna personalizada" #: cps/templates/user_table.html:144 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Permitir mudança de senha" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" msgstr "" #: cps/templates/user_table.html:150 #, fuzzy msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Estante Pública" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" msgstr "" #: cps/templates/user_table.html:156 #, fuzzy msgid "Show read/unread selection" msgstr "Mostrar selecção de séries" #: cps/templates/user_table.html:159 msgid "Show random books" msgstr "Mostrar livros aleatórios"