# Polish translations for Calibre Web. # Copyright (C) 2017 Radosław Kierznowski # This file is distributed under the same license as the Calibre Web # project. # Radosław Kierznowski , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Calibre Web - polski (POT: 2021-06-12 08:52)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-12 08:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 15:35+0200\n" "Last-Translator: Radosław Kierznowski \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: cps/about.py:43 cps/about.py:59 msgid "installed" msgstr "zainstalowane" #: cps/about.py:45 cps/about.py:61 cps/converter.py:32 msgid "not installed" msgstr "nie zainstalowane" #: cps/about.py:113 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: cps/admin.py:142 msgid "Server restarted, please reload page" msgstr "Serwer uruchomiony ponownie, proszę odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:144 msgid "Performing shutdown of server, please close window" msgstr "Wykonano wyłączenie serwera, proszę zamknąć okno" #: cps/admin.py:152 msgid "Reconnect successful" msgstr "Ponowne połączenie zakończono sukcesem" #: cps/admin.py:155 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" # ??? #: cps/admin.py:165 cps/editbooks.py:687 cps/editbooks.py:701 #: cps/editbooks.py:840 cps/editbooks.py:842 cps/editbooks.py:869 #: cps/editbooks.py:885 cps/updater.py:555 cps/uploader.py:94 #: cps/uploader.py:104 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: cps/admin.py:186 msgid "Admin page" msgstr "Panel administratora" #: cps/admin.py:205 msgid "Basic Configuration" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: cps/admin.py:238 msgid "UI Configuration" msgstr "Konfiguracja Interfejsu" #: cps/admin.py:271 cps/templates/admin.html:46 msgid "Edit Users" msgstr "Edytuj użytkowników" # ??? #: cps/admin.py:312 cps/opds.py:110 cps/opds.py:199 cps/opds.py:276 #: cps/opds.py:328 cps/templates/grid.html:14 cps/templates/list.html:14 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: cps/admin.py:337 cps/admin.py:1550 msgid "User not found" msgstr "Nie znaleziono użytkownika" #: cps/admin.py:351 msgid "{} users deleted successfully" msgstr "{} użytkowników usuniętych pomyślnie" #: cps/admin.py:373 cps/templates/user_edit.html:44 #: cps/templates/user_table.html:80 msgid "Show All" msgstr "Pokaż wszystkie" #: cps/admin.py:394 cps/admin.py:400 msgid "Malformed request" msgstr "Nieprawidłowo sformułowane żądanie" #: cps/admin.py:412 cps/admin.py:1432 msgid "Guest Name can't be changed" msgstr "Nazwa gościa nie może być zmieniona" #: cps/admin.py:424 msgid "Guest can't have this role" msgstr "Gość nie może pełnić tej roli" #: cps/admin.py:436 cps/admin.py:1395 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" msgstr "" "Nie można odebrać praw administratora. Brak na serwerze innego konta z " "prawami administratora" #: cps/admin.py:440 cps/admin.py:454 msgid "Value has to be true or false" msgstr "Wartość musi być prawdziwa lub fałszywa" #: cps/admin.py:442 msgid "Invalid role" msgstr "Nieprawidłowa rola" #: cps/admin.py:446 msgid "Guest can't have this view" msgstr "Gość nie może tego zobaczyć" #: cps/admin.py:456 msgid "Invalid view" msgstr "Nieprawidłowy widok" #: cps/admin.py:459 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" msgstr "" "Lokalizacja gościa jest określana automatycznie i nie można jej ustawić" #: cps/admin.py:463 msgid "No Valid Locale Given" msgstr "Nie podano prawidłowej lokalizacji" #: cps/admin.py:474 msgid "No Valid Book Language Given" msgstr "Nie podano obowiązującego języka książki" #: cps/admin.py:476 msgid "Parameter not found" msgstr "Nie znaleziono parametru" #: cps/admin.py:531 #, fuzzy msgid "Invalid Read Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna odczytu" #: cps/admin.py:537 #, fuzzy msgid "Invalid Restricted Column" msgstr "Nieprawidłowa kolumna z ograniczeniami" #: cps/admin.py:556 cps/admin.py:1288 msgid "Calibre-Web configuration updated" msgstr "Konfiguracja Calibre-Web została zaktualizowana" #: cps/admin.py:568 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć Token Kobo?" #: cps/admin.py:570 msgid "Do you really want to delete this domain?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę domenę?" #: cps/admin.py:572 msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tego użytkownika?" #: cps/admin.py:574 cps/templates/shelf.html:90 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć półkę?" #: cps/admin.py:576 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić ustawienia lokalne wybranego użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:578 msgid "" "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić widoczne języki książek dla wybranego " "użytkownika (użytkowników)?" #: cps/admin.py:580 msgid "" "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić wybraną rolę dla wybranego użytkownika " "(użytkowników)?" #: cps/admin.py:582 msgid "" "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected " "user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia dla wybranego " "użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:584 msgid "" "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the " "selected user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić wybrane ograniczenia widoczności dla wybranego " "użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:586 msgid "" "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zmienić zachowanie synchronizacji półek dla wybranego " "użytkownika(ów)?" #: cps/admin.py:588 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić lokalizację biblioteki Calibre?" #: cps/admin.py:737 #, fuzzy msgid "Tag not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: cps/admin.py:749 msgid "Invalid Action" msgstr "Nieprawidłowe działanie" #: cps/admin.py:854 cps/admin.py:860 cps/admin.py:870 cps/admin.py:880 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:40 #: cps/templates/user_table.html:57 msgid "Deny" msgstr "Zabroń" #: cps/admin.py:856 cps/admin.py:862 cps/admin.py:872 cps/admin.py:882 #: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:43 #: cps/templates/user_table.html:60 msgid "Allow" msgstr "Zezwalaj" #: cps/admin.py:1011 msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application" msgstr "client_secrets.json nie został skonfigurowany dla aplikacji webowej" #: cps/admin.py:1056 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "Lokalizacja pliku dziennika jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1062 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "Lokalizacja pliku dziennika dostępu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną " "ścieżkę" #: cps/admin.py:1092 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" msgstr "" "Wprowadź dostawcę LDAP, port, nazwę wyróżniającą i identyfikator obiektu " "użytkownika" #: cps/admin.py:1098 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" msgstr "Proszę wprowadzić konto i hasło usługi LDAP" #: cps/admin.py:1101 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" msgstr "Proszę wprowadzić konto usługi LDAP" #: cps/admin.py:1106 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "Filtr obiektów grupy LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1108 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1112 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "Filtr obiektów użytkownika LDAP musi mieć jeden identyfikator formatu \"% s\"" #: cps/admin.py:1114 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr obiektów użytkownika LDAP ma niedopasowany nawias" #: cps/admin.py:1121 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" msgstr "" "Filtr użytkownika członka LDAP musi mieć jedno \"%s\" identyfikator formatu" #: cps/admin.py:1123 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP ma niedopasowane nawiasy" #: cps/admin.py:1130 msgid "" "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter " "Correct Path" msgstr "" "Główny urząd certyfikatu LDAP, Certyfikat lub Lokalizacja Klucza nie jest " "prawidłowa, Proszę wprowadzić poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1172 cps/admin.py:1273 cps/admin.py:1365 cps/admin.py:1459 #: cps/admin.py:1525 cps/shelf.py:103 cps/shelf.py:163 cps/shelf.py:206 #: cps/shelf.py:270 cps/shelf.py:331 cps/shelf.py:366 cps/shelf.py:437 msgid "Settings DB is not Writeable" msgstr "Ustawienia Bazy Danych nie są zapisywalne" #: cps/admin.py:1183 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1188 msgid "DB is not Writeable" msgstr "Baza danych nie jest zapisywalna" #: cps/admin.py:1201 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "Lokalizacja pliku klucza jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1205 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" msgstr "" "Lokalizacja pliku certyfikatu jest nieprawidłowa, wprowadź poprawną ścieżkę" #: cps/admin.py:1317 msgid "Database Configuration" msgstr "Konfiguracja bazy danych" #: cps/admin.py:1333 cps/web.py:1459 msgid "Please fill out all fields!" msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola!" #: cps/admin.py:1341 msgid "E-mail is not from valid domain" msgstr "E-mail nie pochodzi z prawidłowej domeny" #: cps/admin.py:1345 cps/admin.py:1478 msgid "Add new user" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/admin.py:1355 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" msgstr "Użytkownik '%(user)s' został utworzony" #: cps/admin.py:1361 msgid "Found an existing account for this e-mail address or name." msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail lub nazwy." #: cps/admin.py:1374 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został usunięty" #: cps/admin.py:1376 cps/admin.py:1377 #, fuzzy msgid "Can't delete Guest User" msgstr "Nie można usunąć użytkownika gościa" #: cps/admin.py:1380 msgid "No admin user remaining, can't delete user" msgstr "" "Nie można usunąć użytkownika. Brak na serwerze innego konta z prawami " "administratora" #: cps/admin.py:1447 cps/admin.py:1568 #, python-format msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Edytuj użytkownika %(nick)s" #: cps/admin.py:1451 #, python-format msgid "User '%(nick)s' updated" msgstr "Użytkownik '%(nick)s' został zaktualizowany" #: cps/admin.py:1455 cps/admin.py:1583 cps/web.py:1484 cps/web.py:1545 msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Spróbuj ponownie później." #: cps/admin.py:1487 cps/templates/admin.html:94 msgid "Edit E-mail Server Settings" msgstr "Zmień ustawienia SMTP" #: cps/admin.py:1506 msgid "Gmail Account Verification Successful" msgstr "Weryfikacja konta Gmail przebiegła pomyślnie" #: cps/admin.py:1532 #, fuzzy, python-format msgid "" "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" msgstr "" "Testowy e-mail czeka w kolejce do wysłania do %(email)s, sprawdź zadania, " "aby uzyskać wynik" #: cps/admin.py:1535 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila testowego: %(res)s" #: cps/admin.py:1537 msgid "Please configure your e-mail address first..." msgstr "Najpierw skonfiguruj swój adres e-mail..." #: cps/admin.py:1539 msgid "E-mail server settings updated" msgstr "Zaktualizowano ustawienia serwera poczty e-mail" # ??? #: cps/admin.py:1580 #, python-format msgid "Password for user %(user)s reset" msgstr "Zrestartowano hasło użytkownika %(user)s" #: cps/admin.py:1586 cps/web.py:1424 msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." msgstr "Proszę najpierw skonfigurować ustawienia SMTP poczty e-mail..." #: cps/admin.py:1597 msgid "Logfile viewer" msgstr "Przeglądanie dziennika" #: cps/admin.py:1663 msgid "Requesting update package" msgstr "Żądanie o pakiet aktualizacji" #: cps/admin.py:1664 msgid "Downloading update package" msgstr "Pobieranie pakietu aktualizacji" #: cps/admin.py:1665 msgid "Unzipping update package" msgstr "Rozpakowywanie pakietu aktualizacji" # ??? #: cps/admin.py:1666 msgid "Replacing files" msgstr "Zastępowanie plików" #: cps/admin.py:1667 msgid "Database connections are closed" msgstr "Połączenia z bazą danych zostały zakończone" #: cps/admin.py:1668 msgid "Stopping server" msgstr "Zatrzymywanie serwera" #: cps/admin.py:1669 msgid "Update finished, please press okay and reload page" msgstr "Aktualizacja zakończona, proszę nacisnąć OK i odświeżyć stronę" #: cps/admin.py:1670 cps/admin.py:1671 cps/admin.py:1672 cps/admin.py:1673 #: cps/admin.py:1674 msgid "Update failed:" msgstr "Aktualizacja nieudana:" #: cps/admin.py:1670 cps/updater.py:356 cps/updater.py:566 cps/updater.py:568 msgid "HTTP Error" msgstr "Błąd HTTP" #: cps/admin.py:1671 cps/updater.py:358 cps/updater.py:570 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #: cps/admin.py:1672 cps/updater.py:360 cps/updater.py:572 msgid "Timeout while establishing connection" msgstr "Przekroczono limit czasu podczas nawiązywania połączenia" #: cps/admin.py:1673 cps/updater.py:362 cps/updater.py:574 msgid "General error" msgstr "Błąd ogólny" #: cps/admin.py:1674 msgid "Update File Could Not be Saved in Temp Dir" msgstr "Plik aktualizacji nie mógł zostać zapisany w katalogu tymczasowym" #: cps/admin.py:1735 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" msgstr "Błąd przy tworzeniu przynajmniej jednego użytkownika LDAP" #: cps/admin.py:1748 #, python-format msgid "Error: %(ldaperror)s" msgstr "Błąd: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1752 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" msgstr "Błąd. LDAP nie zwrócił żadnego użytkownika" #: cps/admin.py:1785 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" msgstr "" "Przynajmniej jeden użytkownik LDAP nie został znaleziony w bazie danych" #: cps/admin.py:1787 msgid "{} User Successfully Imported" msgstr "{} Użytkownik pomyślnie zaimportowany" #: cps/converter.py:31 msgid "not configured" msgstr "nie skonfigurowane" #: cps/converter.py:33 msgid "Execution permissions missing" msgstr "Brak uprawnienia do wykonywania pliku" #: cps/db.py:651 cps/web.py:642 cps/web.py:1138 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database" msgstr "Niestandardowa kolumna No.%(column)d nie istnieje w bazie calibre" #: cps/editbooks.py:303 cps/editbooks.py:305 msgid "Book Format Successfully Deleted" msgstr "Plik książki w wybranym formacie został usunięty" #: cps/editbooks.py:312 cps/editbooks.py:314 msgid "Book Successfully Deleted" msgstr "Książka została usunięta" #: cps/editbooks.py:370 cps/editbooks.py:743 cps/web.py:509 cps/web.py:1671 #: cps/web.py:1707 cps/web.py:1778 msgid "" "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not " "accessible" msgstr "Błąd otwierania e-booka. Plik nie istnieje lub jest niedostępny" #: cps/editbooks.py:404 msgid "edit metadata" msgstr "edytuj metadane" #: cps/editbooks.py:452 #, python-format msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping" msgstr "%(seriesindex)s nie jest poprawną liczbą, pomijanie" #: cps/editbooks.py:485 #, python-format msgid "%(langname)s is not a valid language" msgstr "%(langname)s nie jest prawidłowym językiem" #: cps/editbooks.py:614 cps/editbooks.py:955 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" msgstr "" "Rozszerzenie pliku '%(ext)s' nie jest dozwolone do wysłania na ten serwer" #: cps/editbooks.py:618 cps/editbooks.py:959 msgid "File to be uploaded must have an extension" msgstr "Plik do wysłania musi mieć rozszerzenie" #: cps/editbooks.py:630 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." msgstr "Nie udało się utworzyć łącza %(path)s (Odmowa dostępu)." #: cps/editbooks.py:635 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." msgstr "Nie można zapisać pliku %(file)s." #: cps/editbooks.py:653 cps/editbooks.py:1046 cps/web.py:1632 #, python-format msgid "Database error: %(error)s." msgstr "Błąd bazy danych: %(error)s." #: cps/editbooks.py:657 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" msgstr "Format pliku %(ext)s dodany do %(book)s" #: cps/editbooks.py:794 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" msgstr "" "W identyfikatorach nie jest rozróżniana wielkość liter, nadpisywanie starego " "identyfikatora" #: cps/editbooks.py:826 msgid "Metadata successfully updated" msgstr "Metadane zostały pomyślnie zaktualizowane" #: cps/editbooks.py:835 msgid "Error editing book, please check logfile for details" msgstr "" "Błąd podczas edycji książki, sprawdź plik dziennika, aby uzyskać szczegółowe " "informacje" #: cps/editbooks.py:873 msgid "" "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before " "upload new: " msgstr "" "Wysłana książka prawdopodobnie istnieje w bibliotece, rozważ zmianę przed " "przesłaniem nowej: " #: cps/editbooks.py:967 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" msgstr "Nie można zapisać pliku %(filename)s w katalogu tymczasowym" #: cps/editbooks.py:986 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" msgstr "Nie udało się przenieść pliku okładki %(file)s:%(error)s" #: cps/editbooks.py:1032 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" msgstr "Wysłano plik %(file)s" #: cps/editbooks.py:1058 msgid "Source or destination format for conversion missing" msgstr "Brak formatu źródłowego lub docelowego do konwersji" #: cps/editbooks.py:1066 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" msgstr "" "Książka została pomyślnie umieszczona w zadaniach do konwersji " "%(book_format)s" #: cps/editbooks.py:1070 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" msgstr "Podczas konwersji książki wystąpił błąd: %(res)s" #: cps/gdrive.py:60 msgid "" "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google " "Drive again" msgstr "" "Konfiguracja Google Drive nie została zakończona, spróbuj dezaktywować i " "ponownie aktywować Google Drive" #: cps/gdrive.py:97 msgid "" "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in " "google developer console" msgstr "" "Zwrotna domena nie jest zweryfikowana, proszę zweryfikowania domenę w " "konsoli deweloperskiej google" #: cps/helper.py:80 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" msgstr "Nie znaleziono formatu %(format)s dla id książki: %(book)d" #: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:52 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" msgstr "Nie znaleziono %(format)s na Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:91 #, python-format msgid "%(format)s not found: %(fn)s" msgstr "%(format)s nie znaleziono: %(fn)s" #: cps/helper.py:96 cps/helper.py:217 cps/templates/detail.html:41 #: cps/templates/detail.html:45 msgid "Send to Kindle" msgstr "Wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:97 cps/helper.py:113 cps/helper.py:219 msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web." msgstr "Ten e-mail został wysłany za pośrednictwem Calibre-Web." #: cps/helper.py:111 msgid "Calibre-Web test e-mail" msgstr "Testowy e-mail Calibre-Web" #: cps/helper.py:112 msgid "Test e-mail" msgstr "Testowy e-mail" # ??? #: cps/helper.py:129 msgid "Get Started with Calibre-Web" msgstr "Zacznij korzystać z Calibre-Web" #: cps/helper.py:134 #, python-format msgid "Registration e-mail for user: %(name)s" msgstr "Rejestracja e-mail dla użytkownika: %(name)s" #: cps/helper.py:145 cps/helper.py:151 #, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle" msgstr "Konwertuj %(orig)s do %(format)s i wyślij do Kindle" #: cps/helper.py:170 cps/helper.py:174 cps/helper.py:178 #, python-format msgid "Send %(format)s to Kindle" msgstr "Wyślij %(format)s do Kindle" #: cps/helper.py:219 #, python-format msgid "E-mail: %(book)s" msgstr "E-mail: %(book)s" # ??? #: cps/helper.py:221 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" msgstr "Żądany plik nie mógł zostać odczytany. Może brakuje uprawnień?" #: cps/helper.py:318 #, python-format msgid "" "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" msgstr "" "Usuwanie folderu książki dla książki %(id)s nie powiodło się, ścieżka ma " "podfoldery: %(path)s" #: cps/helper.py:324 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s zakończyło się błędem: %(message)s" #: cps/helper.py:334 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s, book path not valid: %(path)s" msgstr "Usuwanie książki %(id)s, ścieżka książki jest niepoprawna: %(path)s" #: cps/helper.py:389 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "" "Zmiana nazwy tytułu z: „%(src)s” na „%(dest)s” zakończyła się błędem: " "%(error)s" #: cps/helper.py:404 #, python-format msgid "" "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" msgstr "" "Zmiana nazwy pliku w ścieżce '%(src)s' na '%(dest)s' zakończyło się błędem: " "%(error)s" #: cps/helper.py:429 cps/helper.py:439 cps/helper.py:447 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono pliku %(file)s na Google Drive" #: cps/helper.py:468 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" msgstr "Nie znaleziono ścieżki do książki %(path)s na Google Drive" #: cps/helper.py:511 cps/web.py:1627 msgid "Found an existing account for this e-mail address" msgstr "Znaleziono istniejące konto dla tego adresu e-mail" #: cps/helper.py:519 msgid "This username is already taken" msgstr "Nazwa użytkownika jest już zajęta" #: cps/helper.py:529 msgid "Invalid e-mail address format" msgstr "Nieprawidłowy format adresu e-mail" #: cps/helper.py:602 msgid "Error Downloading Cover" msgstr "Błąd przy pobieraniu okładki" #: cps/helper.py:605 msgid "Cover Format Error" msgstr "Błędny format okładki" #: cps/helper.py:615 msgid "Failed to create path for cover" msgstr "Nie udało się utworzyć ścieżki dla okładki" #: cps/helper.py:631 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" msgstr "" "Plik okładki nie jest poprawnym plikiem obrazu lub nie mógł zostać zapisany" #: cps/helper.py:642 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki obsługiwane są tylko pliki jpg/jpeg/png/webp/bmp" #: cps/helper.py:655 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" msgstr "Jako plik okładki dopuszczalne są jedynie pliki jpg/jpeg" #: cps/helper.py:707 msgid "Unrar binary file not found" msgstr "Plik wykonywalny programu unrar nie znaleziony" #: cps/helper.py:721 msgid "Error excecuting UnRar" msgstr "Błąd przy wykonywaniu unrar" #: cps/helper.py:769 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #: cps/helper.py:771 msgid "Failed" msgstr "Nieudane" #: cps/helper.py:773 msgid "Started" msgstr "Rozpoczynanie" #: cps/helper.py:775 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: cps/helper.py:777 msgid "Unknown Status" msgstr "Ststus nieznany" #: cps/kobo_auth.py:131 msgid "" "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for " "kobo device" msgstr "" "Aby uzyskać prawidłowy api_endpoint dla urządzenia Kobo, należy skorzystać z " "dostępu do calibre-web spoza localhost" #: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162 msgid "Kobo Setup" msgstr "Konfiguracja Kobo" # ??? #: cps/oauth_bb.py:78 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" msgstr "Zarejestruj się %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1517 #, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "zalogowałeś się jako: '%(nickname)s'" #: cps/oauth_bb.py:149 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Łączenie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:156 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" msgstr "Błąd logowania, użytkownik niepołączony z kontem OAuth" #: cps/oauth_bb.py:198 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono sukcesem" #: cps/oauth_bb.py:203 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Failed" msgstr "Rozłączanie z %(oauth)s zakończono porażką" #: cps/oauth_bb.py:206 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" msgstr "Nie połączono z %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:262 msgid "Failed to log in with GitHub." msgstr "Nie udało się zalogować za pomocą GitHub." #: cps/oauth_bb.py:268 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z GitHub." #: cps/oauth_bb.py:280 msgid "Failed to log in with Google." msgstr "Nie udało się zalogować do Google." #: cps/oauth_bb.py:286 msgid "Failed to fetch user info from Google." msgstr "Nie udało się pobrać informacji o użytkowniku z Google." #: cps/oauth_bb.py:333 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd GitHub Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:336 msgid "GitHub Oauth error: {}" msgstr "Błąd GitHub Oauth: {}" #: cps/oauth_bb.py:357 msgid "Google Oauth error, please retry later." msgstr "Błąd Google Oauth, proszę spróbować później." #: cps/oauth_bb.py:360 msgid "Google Oauth error: {}" msgstr "Błąd Google Oauth: {}" #: cps/opds.py:385 msgid "{} Stars" msgstr "{} Gwiazdek" #: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:85 #: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:20 cps/web.py:1564 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111 msgid "Token not found" msgstr "Nie znaleziono tokenu" #: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119 msgid "Token has expired" msgstr "Token wygasł" #: cps/remotelogin.py:95 msgid "Success! Please return to your device" msgstr "Powodzenie! Wróć do swojego urządzenia" #: cps/render_template.py:39 cps/web.py:415 msgid "Books" msgstr "Książki" #: cps/render_template.py:41 msgid "Show recent books" msgstr "Pokaż menu ostatnio dodanych książek" #: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25 msgid "Hot Books" msgstr "Najpopularniejsze" #: cps/render_template.py:44 msgid "Show Hot Books" msgstr "Pokaż menu najpopularniejszych książek" #: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51 msgid "Downloaded Books" msgstr "Pobrane książki" #: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53 #: cps/templates/user_table.html:165 msgid "Show Downloaded Books" msgstr "Pokaż pobrane książki" #: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:425 msgid "Top Rated Books" msgstr "Najwyżej ocenione" #: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:159 msgid "Show Top Rated Books" msgstr "Pokaż menu najwyżej ocenionych książek" #: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54 #: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:651 msgid "Read Books" msgstr "Przeczytane" #: cps/render_template.py:61 msgid "Show read and unread" msgstr "Pokaż menu przeczytane i nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61 #: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:654 msgid "Unread Books" msgstr "Nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:65 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: cps/render_template.py:66 msgid "Discover" msgstr "Odkrywaj" #: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50 #: cps/templates/user_table.html:160 msgid "Show Random Books" msgstr "Pokazuj losowe książki" #: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:54 #: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1025 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:156 msgid "Show category selection" msgstr "Pokaż menu wyboru kategorii" #: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:88 #: cps/templates/book_table.html:55 cps/templates/index.xml:90 #: cps/templates/search_form.html:68 cps/web.py:922 cps/web.py:932 msgid "Series" msgstr "Cykle" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:155 msgid "Show series selection" msgstr "Pokaż menu wyboru cyklu" #: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:53 #: cps/templates/index.xml:69 msgid "Authors" msgstr "Autorzy" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:158 msgid "Show author selection" msgstr "Pokaż menu wyboru autora" #: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:59 #: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:899 msgid "Publishers" msgstr "Wydawcy" #: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:161 msgid "Show publisher selection" msgstr "Pokaż menu wyboru wydawcy" #: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:57 #: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:106 #: cps/web.py:1002 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:153 msgid "Show language selection" msgstr "Pokaż menu wyboru języka" #: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104 msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show ratings selection" msgstr "Pokaż menu listy ocen" #: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:163 msgid "Show file formats selection" msgstr "Pokaż menu formatu plików" #: cps/render_template.py:93 cps/web.py:678 msgid "Archived Books" msgstr "Zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:164 msgid "Show archived books" msgstr "Pokaż zarchiwizowane książki" #: cps/render_template.py:97 cps/web.py:752 msgid "Books List" msgstr "Lista książek" #: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:166 msgid "Show Books List" msgstr "Pokaż listę książek" #: cps/shelf.py:69 cps/shelf.py:124 msgid "Invalid shelf specified" msgstr "Podano niewłaściwą półkę" #: cps/shelf.py:75 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to add a book to the the shelf: %(shelfname)s" msgstr "" "Niestety, nie posiadasz uprawnień do dodania książki do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:85 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" msgstr "Książka jest już dodana do półki: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:110 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została dodana do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:129 #, python-format msgid "You are not allowed to add a book to the the shelf: %(name)s" msgstr "Nie masz uprawnień do dodania ksiażki do półki: %(name)s" #: cps/shelf.py:147 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" msgstr "Książki są już dodane do półki: %(name)s" #: cps/shelf.py:159 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" msgstr "Książki zostały dodane do półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:166 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" msgstr "Nie można dodać książek do półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:212 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" msgstr "Książka została usunięta z półki: %(sname)s" #: cps/shelf.py:221 #, python-format msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf: %(sname)s" msgstr "Niestety nie możesz usunąć książki z tej półki %(sname)s" #: cps/shelf.py:231 cps/templates/layout.html:141 msgid "Create a Shelf" msgstr "Utwórz półkę" #: cps/shelf.py:238 msgid "Edit a shelf" msgstr "Edytuj półkę" #: cps/shelf.py:257 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" msgstr "Półka %(title)s została utworzona" #: cps/shelf.py:260 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" msgstr "Półka %(title)s została zmieniona" #: cps/shelf.py:274 msgid "There was an error" msgstr "Wystąpił błąd" #: cps/shelf.py:296 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Publiczna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:307 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." msgstr "Prywatna półka o nazwie '%(title)s' już istnieje." #: cps/shelf.py:376 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" msgstr "Zmieniono kolejność półki: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:442 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" msgstr "Półka: „%(name)s”" #: cps/shelf.py:446 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" msgstr "Błąd otwierania półki. Półka nie istnieje lub jest niedostępna" #: cps/updater.py:374 cps/updater.py:385 cps/updater.py:485 cps/updater.py:500 msgid "Unexpected data while reading update information" msgstr "Nieoczekiwane dane podczas odczytywania informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:381 cps/updater.py:492 msgid "No update available. You already have the latest version installed" msgstr "Brak dostępnej aktualizacji. Masz już zainstalowaną najnowszą wersję" #: cps/updater.py:399 msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to the latest " "version." msgstr "" "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować " "do najnowszej wersji." #: cps/updater.py:417 msgid "Could not fetch update information" msgstr "Nie można pobrać informacji o aktualizacji" #: cps/updater.py:427 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." msgstr "" "Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować do najnowszej stabilnej wersji." #: cps/updater.py:436 cps/updater.py:450 cps/updater.py:461 #, python-format msgid "" "A new update is available. Click on the button below to update to version: " "%(version)s" msgstr "" "Dostępna jest nowa aktualizacja. Kliknij przycisk poniżej, aby zaktualizować " "do wersji: %(version)s" #: cps/updater.py:478 msgid "No release information available" msgstr "Brak dostępnych informacji o wersji" #: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:435 msgid "Discover (Random Books)" msgstr "Odkrywaj (losowe książki)" #: cps/web.py:461 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" msgstr "Najpopularniejsze książki (najczęściej pobierane)" #: cps/web.py:494 #, python-format msgid "Downloaded books by %(user)s" msgstr "Książki pobrane przez %(user)s" #: cps/web.py:523 #, python-format msgid "Author: %(name)s" msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:538 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" msgstr "Wydawca: %(name)s" #: cps/web.py:551 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" msgstr "Cykl: %(serie)s" #: cps/web.py:564 #, python-format msgid "Rating: %(rating)s stars" msgstr "Ocena: %(rating)s gwiazdek" #: cps/web.py:577 #, python-format msgid "File format: %(format)s" msgstr "Format pliku: %(format)s" #: cps/web.py:593 #, python-format msgid "Category: %(name)s" msgstr "Kategoria: %(name)s" #: cps/web.py:612 #, python-format msgid "Language: %(name)s" msgstr "Język: %(name)s" #: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:712 cps/web.py:1352 msgid "Advanced Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: cps/templates/book_edit.html:237 cps/templates/feed.xml:33 #: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45 #: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:225 #: cps/web.py:724 cps/web.py:1060 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:877 msgid "Downloads" msgstr "DLS" #: cps/web.py:953 msgid "Ratings list" msgstr "Lista z ocenami" #: cps/web.py:974 msgid "File formats list" msgstr "Lista formatów" #: cps/templates/layout.html:74 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1039 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: cps/web.py:1198 msgid "Published after " msgstr "Opublikowane po " #: cps/web.py:1205 msgid "Published before " msgstr "Opublikowane przed " #: cps/web.py:1227 #, python-format msgid "Rating <= %(rating)s" msgstr "Ocena <= %(rating)s" #: cps/web.py:1229 #, python-format msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Ocena >= %(rating)s" #: cps/web.py:1231 #, python-format msgid "Read Status = %(status)s" msgstr "Status przeczytania = %(status)s" #: cps/web.py:1334 #, fuzzy msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" msgstr "" "Błąd podczas wyszukiwania kolumn niestandardowych, proszę zrestartować " "Calibre-Web" #: cps/web.py:1429 #, python-format msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s" msgstr "Książka została umieszczona w kolejce do wysłania do %(kindlemail)s" #: cps/web.py:1433 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania tej książki: %(res)s" #: cps/web.py:1435 msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address." msgstr "Najpierw skonfiguruj adres e-mail Kindle..." #: cps/web.py:1452 msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!" msgstr "" "Serwer e-mail nie jest skonfigurowany, skontaktuj się z administratorem!" #: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:16 cps/web.py:1453 #: cps/web.py:1460 cps/web.py:1466 cps/web.py:1485 cps/web.py:1489 #: cps/web.py:1495 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: cps/web.py:1487 msgid "Your e-mail is not allowed to register" msgstr "Twój e-mail nie może się zarejestrować" #: cps/web.py:1490 msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account." msgstr "" "Wiadomość e-mail z potwierdzeniem została wysłana na Twoje konto e-mail." #: cps/web.py:1507 msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Nie można aktywować uwierzytelniania LDAP" #: cps/web.py:1524 #, python-format msgid "" "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not " "known" msgstr "" "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not " "known" #: cps/web.py:1530 #, python-format msgid "Could not login: %(message)s" msgstr "Nie można zalogować: %(message)s" #: cps/web.py:1534 cps/web.py:1558 msgid "Wrong Username or Password" msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło" #: cps/web.py:1541 msgid "New Password was send to your email address" msgstr "Nowe hasło zostało wysłane na Twój adres e-mail" #: cps/web.py:1547 msgid "Please enter valid username to reset password" msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika, aby zresetować hasło" #: cps/web.py:1553 #, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1609 cps/web.py:1656 #, python-format msgid "%(name)s's profile" msgstr "Profil użytkownika %(name)s" #: cps/web.py:1623 msgid "Profile updated" msgstr "Zaktualizowano profil" #: cps/web.py:1683 cps/web.py:1686 cps/web.py:1689 cps/web.py:1692 #: cps/web.py:1699 cps/web.py:1704 msgid "Read a Book" msgstr "Czytaj książkę" #: cps/services/gmail.py:41 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" msgstr "Nie znaleziono poprawnego pliku gmail.json z informacjami OAuth" #: cps/tasks/convert.py:114 #, python-format msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found" msgstr "Nie znaleziono narzędzia calibre %(tool)s do konwertowania" #: cps/tasks/convert.py:138 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" msgstr "Nie znaleziono na dysku formatu %(format)s" #: cps/tasks/convert.py:142 msgid "Ebook converter failed with unknown error" msgstr "Konwertowanie ebooka zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu" #: cps/tasks/convert.py:152 #, python-format msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s" msgstr "Kepubify-converter spowodowało błąd: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:176 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" msgstr "" "Konwertowany plik nie został znaleziony, lub więcej niż jeden plik w " "folderze %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:199 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" msgstr "Konwertowanie nie powiodło się: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" msgstr "Calibre nie powiodło się z błędem: %(error)s" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" msgstr "Lista użytkowników" #: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:8 #: cps/templates/login.html:9 cps/templates/register.html:8 #: cps/templates/user_edit.html:9 cps/templates/user_table.html:132 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:13 #: cps/templates/user_edit.html:14 cps/templates/user_table.html:133 msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail" #: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:27 msgid "Send to Kindle E-mail Address" msgstr "Adres e-mail dla wysyłania do Kindle" # ??? #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77 #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Admin" msgstr "Panel administratora" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:12 #: cps/templates/login.html:13 cps/templates/user_edit.html:22 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: cps/templates/admin.html:19 cps/templates/layout.html:66 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" # ??? #: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/detail.html:18 #: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6 #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: cps/templates/admin.html:21 msgid "View Books" msgstr "Przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/user_table.html:129 #: cps/templates/user_table.html:146 msgid "Edit" msgstr "Edycja" # ??? #: cps/templates/admin.html:23 cps/templates/book_edit.html:16 #: cps/templates/book_table.html:61 cps/templates/modal_dialogs.html:63 #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:66 #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: cps/templates/admin.html:24 msgid "Public Shelf" msgstr "Półka publiczna" #: cps/templates/admin.html:47 msgid "Add New User" msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #: cps/templates/admin.html:49 msgid "Import LDAP Users" msgstr "Importuj użytkowników LDAP" #: cps/templates/admin.html:56 msgid "E-mail Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera e-mail SMTP" #: cps/templates/admin.html:61 cps/templates/email_edit.html:30 msgid "SMTP Hostname" msgstr "Adres serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:34 msgid "SMTP Port" msgstr "Port serwera SMTP" #: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:38 msgid "Encryption" msgstr "SSL" #: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:46 msgid "SMTP Login" msgstr "Nazwa użytkownika SMTP" #: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/admin.html:88 #: cps/templates/email_edit.html:54 msgid "From E-mail" msgstr "Wyślij z adresu e-mail" #: cps/templates/admin.html:84 msgid "E-Mail Service" msgstr "Usługa e-mail" #: cps/templates/admin.html:85 msgid "Gmail via Oauth2" msgstr "Gmail przez Oauth2" #: cps/templates/admin.html:100 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cps/templates/admin.html:103 msgid "Calibre Database Directory" msgstr "Folder bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:107 cps/templates/config_edit.html:63 msgid "Log Level" msgstr "Poziom dziennika" #: cps/templates/admin.html:111 msgid "Port" msgstr "Port" #: cps/templates/admin.html:116 msgid "External Port" msgstr "Port zewnętrzny" #: cps/templates/admin.html:123 cps/templates/config_view_edit.html:27 msgid "Books per Page" msgstr "Liczba książek na stronie" #: cps/templates/admin.html:127 msgid "Uploads" msgstr "Wysyłanie" #: cps/templates/admin.html:131 msgid "Anonymous Browsing" msgstr "Anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/admin.html:135 msgid "Public Registration" msgstr "Publiczna rejestracja" #: cps/templates/admin.html:139 msgid "Magic Link Remote Login" msgstr "Zdalne logowanie (Magic Link)" #: cps/templates/admin.html:143 msgid "Reverse Proxy Login" msgstr "Logowanie reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:148 cps/templates/config_edit.html:164 msgid "Reverse Proxy Header Name" msgstr "Nazwa nagłowka reverse proxy" #: cps/templates/admin.html:153 msgid "Edit Calibre Database Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację bazy danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:154 msgid "Edit Basic Configuration" msgstr "Edytuj podstawową konfigurację" #: cps/templates/admin.html:155 msgid "Edit UI Configuration" msgstr "Edytuj konfigurację interfejsu" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Administration" msgstr "Zarządzanie" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Download Debug Package" msgstr "Pobierz pakiet Debug" #: cps/templates/admin.html:162 msgid "View Logs" msgstr "Podgląd dziennika" #: cps/templates/admin.html:165 msgid "Reconnect Calibre Database" msgstr "Połącz ponownie z bazą danych Calibre" #: cps/templates/admin.html:166 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Shutdown" msgstr "Zatrzymaj Calibre Web" #: cps/templates/admin.html:172 msgid "Update" msgstr "Update (aktualizacja)" #: cps/templates/admin.html:176 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: cps/templates/admin.html:177 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: cps/templates/admin.html:183 msgid "Current version" msgstr "Bieżąca wersja" #: cps/templates/admin.html:190 msgid "Check for Update" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: cps/templates/admin.html:191 msgid "Perform Update" msgstr "Wykonaj aktualizację" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Are you sure you want to restart?" msgstr "Na pewno chcesz uruchomić ponownie Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:209 cps/templates/admin.html:223 #: cps/templates/admin.html:243 cps/templates/config_db.html:69 #: cps/templates/shelf.html:95 msgid "OK" msgstr "OK" #: cps/templates/admin.html:210 cps/templates/admin.html:224 #: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_table.html:88 #: cps/templates/config_db.html:53 cps/templates/config_edit.html:350 #: cps/templates/config_view_edit.html:151 cps/templates/modal_dialogs.html:64 #: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117 #: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:96 #: cps/templates/shelf_edit.html:26 cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: cps/templates/admin.html:222 msgid "Are you sure you want to shutdown?" msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać Calibre Web?" #: cps/templates/admin.html:234 msgid "Updating, please do not reload this page" msgstr "Aktualizowanie, proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" msgstr "przez" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" msgstr "W Bibliotece" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:68 #: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:16 msgid "Sort according to book date, newest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:69 #: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:17 msgid "Sort according to book date, oldest first" msgstr "Sortuj książki według daty, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:70 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:18 msgid "Sort title in alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:71 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:19 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" msgstr "Sortuj tytuły w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort according to publishing date, newest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najnowsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" msgstr "Sortuj według daty publikacji, najstarsze jako pierwsze" #: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117 #: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29 #: cps/templates/index.html:106 cps/templates/search.html:65 #: cps/templates/shelf.html:51 msgid "reduce" msgstr "zwiń" #: cps/templates/author.html:101 msgid "More by" msgstr "Więcej według" #: cps/templates/book_edit.html:10 msgid "Delete Book" msgstr "Usuń książkę" #: cps/templates/book_edit.html:13 msgid "Delete formats:" msgstr "Usuń formaty:" #: cps/templates/book_edit.html:24 msgid "Convert book format:" msgstr "Konwertuj format książki:" #: cps/templates/book_edit.html:28 msgid "Convert from:" msgstr "Konwertuj z:" # ??? #: cps/templates/book_edit.html:30 cps/templates/book_edit.html:37 msgid "select an option" msgstr "wybierz opcję" #: cps/templates/book_edit.html:35 msgid "Convert to:" msgstr "Konwertuj na:" #: cps/templates/book_edit.html:44 msgid "Convert book" msgstr "Konwertuj książkę" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/search_form.html:7 msgid "Book Title" msgstr "Tytuł książki" #: cps/templates/book_edit.html:61 cps/templates/book_edit.html:285 #: cps/templates/book_edit.html:303 cps/templates/search_form.html:11 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cps/templates/book_edit.html:65 cps/templates/book_edit.html:290 #: cps/templates/book_edit.html:305 cps/templates/search_form.html:152 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cps/templates/book_edit.html:70 msgid "Identifiers" msgstr "Identyfikatory" #: cps/templates/book_edit.html:74 cps/templates/book_edit.html:314 msgid "Identifier Type" msgstr "Rodzaj identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:75 cps/templates/book_edit.html:315 msgid "Identifier Value" msgstr "Wartość identyfikatora" #: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:316 #: cps/templates/user_table.html:23 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cps/templates/book_edit.html:80 msgid "Add Identifier" msgstr "Dodaj identyfikator" #: cps/templates/book_edit.html:84 cps/templates/search_form.html:50 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: cps/templates/book_edit.html:92 msgid "Series ID" msgstr "ID cyklu" #: cps/templates/book_edit.html:96 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: cps/templates/book_edit.html:102 msgid "" "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" msgstr "" "Pobierz okładkę z linku (JPEG - obraz zostanie pobrany i zapisany w bazie)" #: cps/templates/book_edit.html:106 msgid "Upload Cover from Local Disk" msgstr "Wyślij okładkę z dysku lokalnego" #: cps/templates/book_edit.html:112 msgid "Published Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_edit.html:121 cps/templates/book_edit.html:287 #: cps/templates/book_edit.html:304 cps/templates/detail.html:164 #: cps/templates/search_form.html:15 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" #: cps/templates/book_edit.html:125 cps/templates/detail.html:131 #: cps/templates/user_edit.html:32 msgid "Language" msgstr "Język" #: cps/templates/book_edit.html:135 cps/templates/search_form.html:44 #: cps/templates/search_form.html:163 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45 #: cps/templates/search_form.html:164 msgid "No" msgstr "Nie" #: cps/templates/book_edit.html:201 msgid "Upload Format" msgstr "Wyślij format" #: cps/templates/book_edit.html:210 msgid "View Book on Save" msgstr "Po zapisaniu wyświetl szczegóły książki" #: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/book_edit.html:231 msgid "Fetch Metadata" msgstr "Uzyskaj metadane" #: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/config_db.html:52 #: cps/templates/config_edit.html:349 cps/templates/config_view_edit.html:150 #: cps/templates/email_edit.html:64 cps/templates/shelf_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_order.html:40 cps/templates/user_edit.html:135 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: cps/templates/book_edit.html:234 msgid "Keyword" msgstr "Słowo kluczowe" #: cps/templates/book_edit.html:235 msgid " Search keyword " msgstr " Szukaj słowa kluczowego " #: cps/templates/book_edit.html:241 msgid "Click the cover to load metadata to the form" msgstr "Kliknij okładkę, aby załadować metadane do formularza" #: cps/templates/book_edit.html:260 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: cps/templates/book_edit.html:265 cps/templates/layout.html:187 #: cps/templates/layout.html:209 cps/templates/modal_dialogs.html:34 #: cps/templates/user_edit.html:155 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/book_edit.html:306 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: cps/templates/book_edit.html:301 msgid "Search error!" msgstr "Błąd wyszukiwania!" #: cps/templates/book_edit.html:302 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." msgstr "Nie znaleziono! Spróbuj użyć innego słowa kluczowego." #: cps/templates/book_table.html:11 cps/templates/book_table.html:56 #: cps/templates/user_table.html:13 cps/templates/user_table.html:76 #: cps/templates/user_table.html:99 msgid "This Field is Required" msgstr "To pole jest wymagane" #: cps/templates/book_table.html:24 msgid "Merge selected books" msgstr "Łączenie wybranych książek" #: cps/templates/book_table.html:25 cps/templates/user_table.html:122 msgid "Remove Selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cps/templates/book_table.html:28 msgid "Exchange author and title" msgstr "Zamień autora i tytuł" #: cps/templates/book_table.html:34 #, fuzzy msgid "Update Title Sort automatically" msgstr "Aktualizuj tytuł Sortuj automatycznie" #: cps/templates/book_table.html:38 #, fuzzy msgid "Update Author Sort automatically" msgstr "Automatyczna aktualizacja sortowania autorów" #: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/book_table.html:56 msgid "Enter Title" msgstr "Wpisz tytuł" #: cps/templates/book_table.html:50 cps/templates/config_view_edit.html:23 #: cps/templates/shelf_edit.html:7 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Enter Title Sort" msgstr "Wprowadź tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Title Sort" msgstr "Tytuł sortowania" #: cps/templates/book_table.html:52 msgid "Enter Author Sort" msgstr "Wpisz autora sortowania" #: cps/templates/book_table.html:52 msgid "Author Sort" msgstr "Autor sortowania" #: cps/templates/book_table.html:53 msgid "Enter Authors" msgstr "Wpisz autorów" #: cps/templates/book_table.html:54 msgid "Enter Categories" msgstr "Wprowadź kategorie" #: cps/templates/book_table.html:55 msgid "Enter Series" msgstr "Wpisz serię" #: cps/templates/book_table.html:56 msgid "Series Index" msgstr "Indeks serii" #: cps/templates/book_table.html:57 msgid "Enter Languages" msgstr "Wprowadź języki" #: cps/templates/book_table.html:58 msgid "Publishing Date" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/book_table.html:59 msgid "Enter Publishers" msgstr "Wpisz Wydawnictwa" #: cps/templates/book_table.html:74 cps/templates/modal_dialogs.html:46 msgid "Are you really sure?" msgstr "Czy jesteś pewny?" #: cps/templates/book_table.html:78 #, fuzzy msgid "Books with Title will be merged from:" msgstr "Książki z tytułem będą łączone z:" #: cps/templates/book_table.html:82 #, fuzzy msgid "Into Book with Title:" msgstr "Into Book with Title:" #: cps/templates/book_table.html:87 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: cps/templates/config_db.html:11 msgid "Location of Calibre Database" msgstr "Lokalizacja bazy danych Calibre" #: cps/templates/config_db.html:21 msgid "Use Google Drive?" msgstr "Użyć dysku Google?" #: cps/templates/config_db.html:26 msgid "Authenticate Google Drive" msgstr "Uwierzytelnij Dysk Google" #: cps/templates/config_db.html:31 msgid "Google Drive Calibre folder" msgstr "Folder Calibre na Google Drive" # ??? #: cps/templates/config_db.html:39 #, fuzzy msgid "Metadata Watch Channel ID" msgstr "Metadane Watch Channel ID" #: cps/templates/config_db.html:42 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: cps/templates/config_db.html:67 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" msgstr "" "Nowa lokalizacja bazy danych jest nieprawidłowa, proszę podać prawidłową " "ścieżkę" #: cps/templates/config_edit.html:17 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: cps/templates/config_edit.html:24 msgid "Server Port" msgstr "Port serwera" #: cps/templates/config_edit.html:27 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja certyfikatu SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:34 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" msgstr "Lokalizacja klucza SSL (pozostaw puste jeśli bez SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:42 msgid "Update Channel" msgstr "Kanał aktualizacji" #: cps/templates/config_edit.html:44 msgid "Stable" msgstr "Wersje stabilne" #: cps/templates/config_edit.html:45 msgid "Nightly" msgstr "Wydania nocne" #: cps/templates/config_edit.html:56 msgid "Logfile Configuration" msgstr "Konfiguracja dziennika" #: cps/templates/config_edit.html:72 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika (domyślnie calibre-web.log)" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Enable Access Log" msgstr "Włącz dziennik dostępu (access log)" #: cps/templates/config_edit.html:80 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" msgstr "Lokalizacja i nazwa pliku dziennika dostepu (domyślnie access.log)" #: cps/templates/config_edit.html:91 msgid "Feature Configuration" msgstr "Konfiguracja funkcjonalności" #: cps/templates/config_edit.html:99 msgid "Enable Uploads" msgstr "Włącz wysyłanie" #: cps/templates/config_edit.html:103 msgid "Allowed Upload Fileformats" msgstr "Dozwolone formaty przesyłania" #: cps/templates/config_edit.html:109 msgid "Enable Anonymous Browsing" msgstr "Włącz anonimowe przeglądanie" #: cps/templates/config_edit.html:113 msgid "Enable Public Registration" msgstr "Włącz publiczną rejestrację" #: cps/templates/config_edit.html:118 msgid "Use E-Mail as Username" msgstr "Użyj e-maila jako nazwy użytkownika" #: cps/templates/config_edit.html:123 msgid "Enable Magic Link Remote Login" msgstr "Włącz zdalne logowanie („Magic Link”)" #: cps/templates/config_edit.html:128 msgid "Enable Kobo sync" msgstr "Włącz synchronizację Kobo" #: cps/templates/config_edit.html:133 msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store" msgstr "Nieznane żądania proxy do Kobo Store" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" msgstr "Zewnętrzny port serwera (dla połączeń API przekierowanych przez port)" #: cps/templates/config_edit.html:144 msgid "Use Goodreads" msgstr "Użyj Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:145 msgid "Create an API Key" msgstr "Uzyskaj klucz API" #: cps/templates/config_edit.html:149 msgid "Goodreads API Key" msgstr "Klucz API Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:153 msgid "Goodreads API Secret" msgstr "Goodreads API Secret" #: cps/templates/config_edit.html:160 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" msgstr "Zezwalaj na uwierzytelnianie reverse proxy" #: cps/templates/config_edit.html:171 msgid "Login type" msgstr "Rodzaj logowania" #: cps/templates/config_edit.html:173 msgid "Use Standard Authentication" msgstr "Użyj standardowego uwierzytelnienia" #: cps/templates/config_edit.html:175 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Użyj uwierzytelniania LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:178 msgid "Use OAuth" msgstr "Uzyj OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:185 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:189 msgid "LDAP Server Port" msgstr "Port serwera LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "LDAP Encryption" msgstr "Szyfrowanie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:195 cps/templates/config_view_edit.html:61 #: cps/templates/email_edit.html:40 msgid "None" msgstr "Brak" #: cps/templates/config_edit.html:196 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: cps/templates/config_edit.html:197 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:201 msgid "" "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Ścieżka certyfikatu urzędu certyfikacji LDAP (wymagana tylko dla " "uwierzytelniania certyfikatu klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:208 msgid "" "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Ścieżka certyfikatu LDAP (potrzebna tylko do uwierzytelniania certyfikatem " "klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:215 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" msgstr "" "Ścieżka pliku klucza LDAP (wymagana tylko dla uwierzytelniania certyfikatem " "klienta)" #: cps/templates/config_edit.html:224 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:226 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: cps/templates/config_edit.html:227 msgid "Unauthenticated" msgstr "Nieuwierzytelniony" #: cps/templates/config_edit.html:228 msgid "Simple" msgstr "Proste" #: cps/templates/config_edit.html:233 msgid "LDAP Administrator Username" msgstr "Nazwa administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:239 msgid "LDAP Administrator Password" msgstr "Hasło administratora LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:244 msgid "LDAP Distinguished Name (DN)" msgstr "LDAP Distinguished Name (DN)" #: cps/templates/config_edit.html:248 msgid "LDAP User Object Filter" msgstr "LDAP User Object Filter" #: cps/templates/config_edit.html:253 msgid "LDAP Server is OpenLDAP?" msgstr "Serwer LDAP to OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:255 msgid "Following Settings are Needed For User Import" msgstr "Następujące ustawienia są niezbędne dla zaimportowania użytkowników" #: cps/templates/config_edit.html:257 msgid "LDAP Group Object Filter" msgstr "Filtr obiektów grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:261 msgid "LDAP Group Name" msgstr "Nazwa grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:265 msgid "LDAP Group Members Field" msgstr "Pola członków grupy LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:269 msgid "LDAP Member User Filter Detection" msgstr "Wykrywanie filtra użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:271 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: cps/templates/config_edit.html:272 msgid "Custom Filter" msgstr "Filtr niestandardowy" #: cps/templates/config_edit.html:277 msgid "LDAP Member User Filter" msgstr "Filtr użytkownika członka LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:288 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" msgstr "Uzyskaj %(provider)s OAuth Credential" #: cps/templates/config_edit.html:291 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" msgstr "%(provider)s OAuth Client Id" #: cps/templates/config_edit.html:295 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" msgstr "%(provider)s OAuth Client Secret" #: cps/templates/config_edit.html:311 msgid "External binaries" msgstr "Zewnętrzne pliki" #: cps/templates/config_edit.html:317 msgid "Path to Calibre E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:325 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" msgstr "Ustawienia konwertera calibre" #: cps/templates/config_edit.html:328 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" msgstr "Ścieżka do konwertera Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:336 msgid "Location of Unrar binary" msgstr "Lokalizacja pliku binarnego Unrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:16 msgid "View Configuration" msgstr "Konfiguracja widoku" #: cps/templates/config_view_edit.html:31 msgid "No. of Random Books to Display" msgstr "Liczba losowych książek do pokazania" #: cps/templates/config_view_edit.html:35 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" msgstr "Liczba autorów do pokazania przed ukryciem (0=wyłącza ukrywanie)" #: cps/templates/config_view_edit.html:39 cps/templates/readcbr.html:113 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: cps/templates/config_view_edit.html:41 msgid "Standard Theme" msgstr "Motyw standardowy" #: cps/templates/config_view_edit.html:42 msgid "caliBlur! Dark Theme" msgstr "Motyw caliBlur! Dark" #: cps/templates/config_view_edit.html:46 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" msgstr "Wyrażenie regularne dla ignorowanych kolumn" #: cps/templates/config_view_edit.html:50 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" msgstr "" "Link do statusu Przeczytanych/Nieprzeczytanych książek z kolumny Calibre " "(własna kolumna)" #: cps/templates/config_view_edit.html:59 msgid "View Restrictions based on Calibre column" msgstr "Ograniczenie przeglądania w oparciu o kolumnę Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:68 msgid "Regular Expression for Title Sorting" msgstr "Wyrażenie regularne dla tytułu sortującego" #: cps/templates/config_view_edit.html:79 msgid "Default Settings for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:87 cps/templates/user_edit.html:93 msgid "Admin User" msgstr "Użytkownik z uprawnieniami administratora" #: cps/templates/config_view_edit.html:91 cps/templates/user_edit.html:98 msgid "Allow Downloads" msgstr "Zezwalaj na pobieranie" #: cps/templates/config_view_edit.html:95 cps/templates/user_edit.html:102 msgid "Allow eBook Viewer" msgstr "Zezwalaj na przeglądanie e-booków" #: cps/templates/config_view_edit.html:99 cps/templates/user_edit.html:106 msgid "Allow Uploads" msgstr "Zezwalaj na wysyłanie" #: cps/templates/config_view_edit.html:103 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Edit" msgstr "Zezwalaj na edycję" #: cps/templates/config_view_edit.html:107 cps/templates/user_edit.html:114 msgid "Allow Delete Books" msgstr "Zezwalaj na usuwanie książek" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:119 msgid "Allow Changing Password" msgstr "Zezwalaj na zmianę hasła" #: cps/templates/config_view_edit.html:115 cps/templates/user_edit.html:123 msgid "Allow Editing Public Shelves" msgstr "Zezwalaj na edycję półek publicznych" #: cps/templates/config_view_edit.html:125 msgid "Default Visibilities for New Users" msgstr "Domyślne ustawienia widoku dla nowych użytkowników" #: cps/templates/config_view_edit.html:141 cps/templates/user_edit.html:81 #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Show Random Books in Detail View" msgstr "Pokaz losowe książki w widoku szczegółowym" #: cps/templates/config_view_edit.html:143 cps/templates/user_edit.html:84 msgid "Add Allowed/Denied Tags" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/config_view_edit.html:144 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69 msgid "Read in Browser" msgstr "Czytaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94 msgid "Listen in Browser" msgstr "Słuchaj w przeglądarce" #: cps/templates/detail.html:125 msgid "Book" msgstr "Książka (tom)" #: cps/templates/detail.html:125 msgid "of" msgstr "w cyklu" #: cps/templates/detail.html:173 msgid "Published" msgstr "Data publikacji" #: cps/templates/detail.html:218 msgid "Mark As Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #: cps/templates/detail.html:218 msgid "Mark As Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: cps/templates/detail.html:219 msgid "Read" msgstr "Przeczytana" #: cps/templates/detail.html:227 msgid "Restore from archive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: cps/templates/detail.html:227 msgid "Add to archive" msgstr "Dodaj do archiwum" #: cps/templates/detail.html:228 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: cps/templates/detail.html:239 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: cps/templates/detail.html:252 cps/templates/search.html:14 msgid "Add to shelf" msgstr "Dodaj do półki" #: cps/templates/detail.html:263 cps/templates/detail.html:280 #: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138 #: cps/templates/search.html:20 msgid "(Public)" msgstr "(publiczna)" #: cps/templates/detail.html:294 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edytuj metadane" #: cps/templates/email_edit.html:12 msgid "Choose Server Type" msgstr "Wybierz typ serwera" #: cps/templates/email_edit.html:14 msgid "Use Standard E-Mail Account" msgstr "Użyj standardowego konta e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:15 msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification" msgstr "Konto Gmail z weryfikacją OAuth2" #: cps/templates/email_edit.html:21 msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server" msgstr "Skonfiguruj konto Gmail jako serwer poczty e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:23 msgid "Revoke Gmail Access" msgstr "Cofnij dostęp do Gmaila" #: cps/templates/email_edit.html:41 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #: cps/templates/email_edit.html:50 msgid "SMTP Password" msgstr "Hasło SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:57 msgid "Attachment Size Limit" msgstr "Limit rozmiaru załącznika" #: cps/templates/email_edit.html:65 msgid "Save and Send Test E-mail" msgstr "Zapisz ustawienia i wyślij testową wiadomość e-mail" #: cps/templates/email_edit.html:69 cps/templates/layout.html:29 #: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_table.html:172 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: cps/templates/email_edit.html:73 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" msgstr "Domeny dozwolone do rejestracji (biała lista)" #: cps/templates/email_edit.html:76 cps/templates/email_edit.html:102 msgid "Add Domain" msgstr "Dodaj domenę" #: cps/templates/email_edit.html:79 cps/templates/email_edit.html:105 #: cps/templates/user_table.html:26 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cps/templates/email_edit.html:84 cps/templates/email_edit.html:94 msgid "Enter domainname" msgstr "Podaj nazwę domeny" #: cps/templates/email_edit.html:90 msgid "Denied Domains (Blacklist)" msgstr "Domeny zabronione (czarna lista)" #: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171 msgid "Next" msgstr "Następne" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5 msgid "" "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" msgstr "" "Otwórz plik .kobo/Kobo eReader.conf w edytorze tekstu i dodaj (lub edytuj):" #: cps/templates/http_error.html:31 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" msgstr "" "Instancja Calibre-Web jest nieskonfigurowana, proszę skontaktować się z " "administratorem" # | msgid "Create a Shelf" #: cps/templates/http_error.html:41 msgid "Create Issue" msgstr "Zgłoś błąd" # ??? #: cps/templates/http_error.html:48 msgid "Return to Home" msgstr "Powrót do głównego menu" #: cps/templates/http_error.html:50 #, fuzzy msgid "Logout User" msgstr "Wyloguj użytkownika" #: cps/templates/index.html:72 cps/templates/search.html:33 #: cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort authors in alphabetical order" msgstr "Sortuj autorów w porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:73 cps/templates/search.html:34 #: cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" msgstr "Posortuj autorów w odwrotnym porządku alfabetycznym" #: cps/templates/index.html:77 msgid "Sort ascending according to series index" msgstr "Sortuj rosnąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.html:78 msgid "Sort descending according to series index" msgstr "Sortuj malejąco według indeksu serii" #: cps/templates/index.xml:6 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: cps/templates/index.xml:18 msgid "Alphabetical Books" msgstr "Książki alfabetyczne" #: cps/templates/index.xml:22 msgid "Books sorted alphabetically" msgstr "Książki uporządkowane alfabetycznie" #: cps/templates/index.xml:29 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na pobranych." #: cps/templates/index.xml:36 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." msgstr "Popularne publikacje z tego katalogu bazujące na ocenach." #: cps/templates/index.xml:39 msgid "Recently added Books" msgstr "Ostatnio dodane książki" #: cps/templates/index.xml:43 msgid "The latest Books" msgstr "Ostatnie książki" #: cps/templates/index.xml:46 msgid "Random Books" msgstr "Losowe książki" #: cps/templates/index.xml:73 msgid "Books ordered by Author" msgstr "Książki sortowane według autorów" #: cps/templates/index.xml:80 msgid "Books ordered by publisher" msgstr "Książki sortowane według wydawców" #: cps/templates/index.xml:87 msgid "Books ordered by category" msgstr "Książki sortowane według kategorii" #: cps/templates/index.xml:94 msgid "Books ordered by series" msgstr "Książki sortowane według cyklu" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by Languages" msgstr "Ksiązki sortowane według języka" #: cps/templates/index.xml:108 msgid "Books ordered by Rating" msgstr "Książki sortowane według oceny" #: cps/templates/index.xml:116 msgid "Books ordered by file formats" msgstr "Ksiązki sortowane według formatu" #: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136 #: cps/templates/search_form.html:86 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: cps/templates/index.xml:123 msgid "Books organized in shelves" msgstr "Książki ułożone na półkach" #: cps/templates/layout.html:29 msgid "Home" msgstr "Główne menu" #: cps/templates/layout.html:35 msgid "Toggle Navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: cps/templates/layout.html:46 msgid "Search Library" msgstr "Przeszukaj bibliotekę" #: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:71 #: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: cps/templates/layout.html:79 msgid "Account" msgstr "Konto" #: cps/templates/layout.html:81 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: cps/templates/layout.html:118 cps/templates/layout.html:208 msgid "Uploading..." msgstr "Wysyłanie…" #: cps/templates/layout.html:119 msgid "Please do not refresh the page" msgstr "Proszę nie odświeżać strony" #: cps/templates/layout.html:129 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" msgstr "Informacje" # ??? #: cps/templates/layout.html:156 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: cps/templates/layout.html:183 msgid "Book Details" msgstr "Szczegóły książki" #: cps/templates/layout.html:207 msgid "Upload done, processing, please wait..." msgstr "Wysyłanie zakończone, przetwarzanie, proszę czekać…" # ??? #: cps/templates/layout.html:210 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: cps/templates/login.html:17 msgid "Remember Me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: cps/templates/login.html:22 msgid "Forgot Password?" msgstr "Zapomniałeś hasło?" #: cps/templates/login.html:25 msgid "Log in with Magic Link" msgstr "Zaloguj się za pomocą „magic link”" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " msgstr "Pokaż dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " msgstr "Dziennik Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" msgstr "Nie można wyświetlić wyjścia" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " msgstr "Pokaż dziennik dostępu: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" msgstr "Pobierz log Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" msgstr "Pobierz log dostępu" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione etykiety użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" msgstr "Wybierz dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn użytkownika" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" msgstr "Wpisz etykietę" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" msgstr "Dodaj ograniczenie przeglądania" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" msgstr "Ten format książki zostanie trwale usunięty z bazy danych" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" msgstr "Książka zostanie usunięta z bazy danych Calibre" # ??? #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" msgstr "i z dysku twardego" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "" "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." msgstr "" "Ważne dla Kobo: usunięte książki pozostaną na każdym połączonym urządzeniu " "Kobo." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "" "Books must first be archived and the device synced before a book can safely " "be deleted." msgstr "" "Książki muszą najpierw zostać zarchiwizowane a urządzenie zsynchronizowane, " "zanim książka będzie mogła zostać bezpiecznie usunięta." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" msgstr "Wybierz lokalizację pliku" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" msgstr "typ" #: cps/templates/modal_dialogs.html:83 msgid "name" msgstr "nazwa" #: cps/templates/modal_dialogs.html:84 msgid "size" msgstr "rozmiar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:90 msgid "Parent Directory" msgstr "Główny katalog" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 msgid "Ok" msgstr "OK" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" msgstr "Katalog e-booków Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:74 msgid "Reflow text when sidebars are open." msgstr "Przepływ tekstu, gdy paski boczne są otwarte." #: cps/templates/readcbr.html:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: cps/templates/readcbr.html:92 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: cps/templates/readcbr.html:94 msgid "Scale to Best" msgstr "Skaluj do najlepszego" #: cps/templates/readcbr.html:95 msgid "Scale to Width" msgstr "Skaluj do szerokości" #: cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Scale to Height" msgstr "Skaluj do wysokości" #: cps/templates/readcbr.html:97 msgid "Scale to Native" msgstr "Skaluj do wielkości oryginalnej" #: cps/templates/readcbr.html:98 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: cps/templates/readcbr.html:99 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: cps/templates/readcbr.html:100 msgid "Flip Image" msgstr "Odwórć obraz" #: cps/templates/readcbr.html:116 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: cps/templates/readcbr.html:117 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Scale" msgstr "Skaluj" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Best" msgstr "Najlepszy" #: cps/templates/readcbr.html:126 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: cps/templates/readcbr.html:127 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: cps/templates/readcbr.html:128 msgid "Native" msgstr "Natywnie" #: cps/templates/readcbr.html:133 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: cps/templates/readcbr.html:147 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: cps/templates/readcbr.html:148 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: cps/templates/readcbr.html:153 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: cps/templates/readcbr.html:156 msgid "Left to Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: cps/templates/readcbr.html:157 msgid "Right to Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: cps/templates/readcbr.html:165 msgid "Reset to Top" msgstr "Resetuj do góry" #: cps/templates/readcbr.html:166 msgid "Remember Position" msgstr "Zapamiętaj pozycję" #: cps/templates/readcbr.html:171 msgid "Scrollbar" msgstr "Pasek przewijania" #: cps/templates/readcbr.html:174 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: cps/templates/readcbr.html:175 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: cps/templates/readpdf.html:29 msgid "PDF reader" msgstr "Czytnik PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "Basic txt Reader" msgstr "Podstawowy czytnik txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" msgstr "Zarejestruj nowe konto" #: cps/templates/register.html:9 msgid "Choose a username" msgstr "Wybierz nazwę użytkownika" #: cps/templates/register.html:14 msgid "Your email address" msgstr "Twój adres e-mail" #: cps/templates/remote_login.html:4 msgid "Magic Link - Authorise New Device" msgstr "Magic Link – Autoryzuj nowe urządzenie" #: cps/templates/remote_login.html:6 msgid "On another device, login and visit:" msgstr "Użyj innego urządzenia, zaloguj się i odwiedź:" #: cps/templates/remote_login.html:10 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." msgstr "Gdy to zrobisz, automatycznie zalogujesz się na tym urządzeniu." #: cps/templates/remote_login.html:13 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." msgstr "Link wygaśnie po 10 minutach." #: cps/templates/search.html:5 msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: cps/templates/search.html:6 msgid "Search Term:" msgstr "Wyszukiwano:" #: cps/templates/search.html:8 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: cps/templates/search_form.html:20 msgid "Published Date From" msgstr "Data publikacji od" #: cps/templates/search_form.html:30 msgid "Published Date To" msgstr "Data publikacji do" #: cps/templates/search_form.html:41 msgid "Read Status" msgstr "Status odczytu" #: cps/templates/search_form.html:58 msgid "Exclude Tags" msgstr "Wyklucz etykiety" #: cps/templates/search_form.html:76 msgid "Exclude Series" msgstr "Wyklucz cykle" #: cps/templates/search_form.html:94 msgid "Exclude Shelves" msgstr "Z wyłączeniem półek" #: cps/templates/search_form.html:114 msgid "Exclude Languages" msgstr "Wyklucz języki" #: cps/templates/search_form.html:125 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:133 msgid "Exclude Extensions" msgstr "Wyklucz rozszerzenia" #: cps/templates/search_form.html:143 msgid "Rating Above" msgstr "Ocena większa niż" #: cps/templates/search_form.html:147 msgid "Rating Below" msgstr "Ocena mniejsza niż" #: cps/templates/search_form.html:179 msgid "From:" msgstr "Od:" #: cps/templates/search_form.html:189 msgid "To:" msgstr "Do:" #: cps/templates/shelf.html:10 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Usuń tą półkę" #: cps/templates/shelf.html:11 msgid "Edit Shelf Properties" msgstr "Edytuj właściwości półki" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Arrange books manually" msgstr "Ręczne porządkowanie książek" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Disable Change order" msgstr "Wyłączenie Zlecenie zmiany" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Enable Change order" msgstr "Włącz polecenie zmiany" #: cps/templates/shelf.html:93 msgid "Shelf will be deleted for all users" msgstr "Półka zostanie usunięta dla wszystkich użytkowników" #: cps/templates/shelf_edit.html:13 msgid "Share with Everyone" msgstr "Współdziel z wszystkimi" #: cps/templates/shelf_edit.html:20 msgid "Sync this shelf with Kobo device" msgstr "Zsynchronizuj tę półkę z urządzeniem Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" msgstr "Przeciągnij i upuść, aby zmienić kolejność" #: cps/templates/shelf_order.html:32 msgid "Hidden Book" msgstr "Ukryta książka" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" msgstr "Statystyki biblioteki Calibre" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" msgstr "Książki" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" msgstr "Autorzy" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" msgstr "Kategorie" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" msgstr "Cykle w tej bibliotece" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" msgstr "Statystyki systemu" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program Library" msgstr "Biblioteka programu" #: cps/templates/stats.html:34 msgid "Installed Version" msgstr "Zainstalowana wersja" #: cps/templates/tasks.html:12 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: cps/templates/tasks.html:14 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: cps/templates/tasks.html:15 msgid "Status" msgstr "Status" #: cps/templates/tasks.html:16 msgid "Progress" msgstr "Postęp" # ??? #: cps/templates/tasks.html:17 msgid "Run Time" msgstr "Czas wykonania" #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" msgstr "Start" # ??? #: cps/templates/tasks.html:24 msgid "Delete finished tasks" msgstr "Usuń ukończone zadania" #: cps/templates/tasks.html:25 msgid "Hide all tasks" msgstr "Ukryj wszystkie zadania" #: cps/templates/user_edit.html:19 msgid "Reset user Password" msgstr "Zresetuj hasło użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:42 msgid "Language of Books" msgstr "Pokaż książki w języku" #: cps/templates/user_edit.html:53 msgid "OAuth Settings" msgstr "Ustawienia OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:55 msgid "Link" msgstr "Połącz" #: cps/templates/user_edit.html:57 msgid "Unlink" msgstr "Rozłącz" #: cps/templates/user_edit.html:63 msgid "Kobo Sync Token" msgstr "Token Kobo Sync" #: cps/templates/user_edit.html:65 msgid "Create/View" msgstr "Utwórz/Przeglądaj" #: cps/templates/user_edit.html:85 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" msgstr "Dodaj dozwolone/zabronione wartości własnych kolumn" #: cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" msgstr "Synchronizuj z Kobo tylko książki z wybranych półek" #: cps/templates/user_edit.html:140 cps/templates/user_table.html:167 msgid "Delete User" msgstr "Usuń tego użytkownika" #: cps/templates/user_edit.html:151 msgid "Generate Kobo Auth URL" msgstr "Generuj Kobo Auth URL" #: cps/templates/user_table.html:79 cps/templates/user_table.html:102 msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: cps/templates/user_table.html:129 msgid "Edit User" msgstr "Edytuj użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:132 msgid "Enter Username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" #: cps/templates/user_table.html:133 msgid "Enter E-mail Address" msgstr "Wpisz adres e-mail" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Kindle E-mail Address" msgstr "Wprowadź adres e-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Kindle E-mail" msgstr "E-mail Kindle" #: cps/templates/user_table.html:135 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Ustawienia regionalne" #: cps/templates/user_table.html:136 msgid "Visible Book Languages" msgstr "Widoczne języki książek" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Edit Allowed Tags" msgstr "Edytuj dozwolone tagi" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Allowed Tags" msgstr "Dozwolone Tagi" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Edit Denied Tags" msgstr "Edytuj zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Denied Tags" msgstr "Zabronione etykiety" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Column Values" msgstr "Edycja dozwolonych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Column Values" msgstr "Dozwolone wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Column Values" msgstr "Edycja zabronionych wartości kolumn" #: cps/templates/user_table.html:140 #, fuzzy msgid "Denied Columns Values" msgstr "Wartości kolumn odmowy" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: cps/templates/user_table.html:145 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: cps/templates/user_table.html:148 msgid "Edit Public Shelves" msgstr "Edytuj półki publiczne" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Sync Selected Shelves with Kobo" msgstr "Zsynchronizuj wybrane półki z Kobo" #: cps/templates/user_table.html:154 msgid "Show read/unread selection" msgstr "Pokaż wybór przeczytane/nieprzeczytane" #: cps/templates/user_table.html:157 msgid "Show random books" msgstr "Pokaż menu losowych książek"