diff --git a/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.mo b/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.mo index adaa3ce4..c8b66be9 100644 Binary files a/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.mo and b/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po b/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po index beb79b53..944609f6 100644 --- a/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,45 +3,43 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Calibre-Web\n" +"Project-Id-Version: Calibre-Web\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-23 09:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n" -"Last-Translator: pollitor \n" -"Language: gl\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-08 13:50+0100\n" +"Last-Translator: pollitor@gmx.com\n" "Language-Team: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: cps/about.py:85 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: cps/admin.py:151 -#, fuzzy msgid "Server restarted, please reload page." -msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina" +msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina." #: cps/admin.py:153 -#, fuzzy msgid "Performing Server shutdown, please close window." -msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela" +msgstr "O servidor estase apagando, por favor peche a xanela." #: cps/admin.py:161 msgid "Success! Database Reconnected" -msgstr "" +msgstr "Éxito! Base de datos reconectada" #: cps/admin.py:164 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" #: cps/admin.py:175 -#, fuzzy msgid "Success! Books queued for Metadata Backup, please check Tasks for result" -msgstr "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por favor, comproba o resultado nas Tarefas" +msgstr "Éxito! Libros postos na cola para a copia de seguridade dos metadatos, por favor comproba o resultado nas Tarefas" #: cps/admin.py:208 cps/editbooks.py:629 cps/editbooks.py:672 #: cps/editbooks.py:1317 cps/updater.py:615 cps/uploader.py:108 @@ -65,7 +63,7 @@ msgstr "Configuración da Interface de Usuario" #: cps/web.py:754 #, python-format msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database" -msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre" +msgstr "Columna personalizada Num. %(column)d non existe na base de datos calibre" #: cps/admin.py:333 cps/templates/admin.html:51 msgid "Edit Users" @@ -95,15 +93,15 @@ msgstr "Petición mal formada" #: cps/admin.py:480 cps/admin.py:2073 msgid "Guest Name can't be changed" -msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar" +msgstr "Non se pode cambiar o nome do convidado" #: cps/admin.py:492 msgid "Guest can't have this role" -msgstr "O convidado non pode ter este rol" +msgstr "O convidado non pode ter este papel" #: cps/admin.py:504 cps/admin.py:2027 msgid "No admin user remaining, can't remove admin role" -msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario" +msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar o rol de administrador" #: cps/admin.py:508 cps/admin.py:522 msgid "Value has to be true or false" @@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Vista non válida" #: cps/admin.py:527 msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set" -msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar" +msgstr "A localización do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar" #: cps/admin.py:531 msgid "No Valid Locale Given" @@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "Non hai unha localización válida" #: cps/admin.py:542 msgid "No Valid Book Language Given" -msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro" +msgstr "Non se indica ningún idioma de libro válido" #: cps/admin.py:544 cps/editbooks.py:306 msgid "Parameter not found" -msgstr "Parámetro non atopado" +msgstr "Non se atopou o parámetro" #: cps/admin.py:581 msgid "Invalid Read Column" @@ -147,15 +145,15 @@ msgstr "Columna restrinxida non válida" #: cps/admin.py:607 cps/admin.py:1898 msgid "Calibre-Web configuration updated" -msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada" +msgstr "Actualizouse a configuración de Calibre-Web" #: cps/admin.py:619 msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?" -msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?" +msgstr "De verdade queres eliminar o token Kobo?" #: cps/admin.py:621 msgid "Do you really want to delete this domain?" -msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?" +msgstr "De verdade queres eliminar este dominio?" #: cps/admin.py:623 msgid "Do you really want to delete this user?" @@ -163,43 +161,43 @@ msgstr "De verdade queres borrar este usuario?" #: cps/admin.py:625 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "De verdade queres eliminar este andel?" +msgstr "De verdade queres eliminar esta estantería?" #: cps/admin.py:627 msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar a(s) rexión(s) local(/is) do(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:629 msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios seleccionados?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar os idiomas dos libros visibles para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:631 msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar o rol seleccionado para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:633 msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios seleccionados?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar as restricións seleccionadas para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:635 msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios seleccionados?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar as restricións de visibilidade seleccionadas para o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:638 msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?" -msgstr "De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para o usuario seleccionado?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar o comportamento de sincronización da estantería para o(s) usuarios seleccionado(s)?" #: cps/admin.py:640 msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?" -msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?" +msgstr "Estás seguro de que queres cambiar a localización da biblioteca de Calibre?" #: cps/admin.py:642 msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?" -msgstr "Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas actualizadas, isto pode levar un intre?" +msgstr "Calibre-Web buscará portadas actualizadas e actualizará as miniaturas das portadas, isto pode levar un tempo?" #: cps/admin.py:645 msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?" -msgstr "Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?" +msgstr "Estás seguro de que queres eliminar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co teu Kobo Reader?" #: cps/admin.py:888 cps/admin.py:894 cps/admin.py:904 cps/admin.py:914 #: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41 @@ -219,7 +217,7 @@ msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización" #: cps/admin.py:990 msgid "Tag not found" -msgstr "Etiqueta non atopada" +msgstr "Non se atopou a etiqueta" #: cps/admin.py:1008 msgid "Invalid Action" @@ -231,54 +229,54 @@ msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web" #: cps/admin.py:1180 msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A localización do ficheiro de rexistro non é válida. Introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1186 msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A localización do ficheiro de rexistro de acceso non é válida. Introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1220 msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier" -msgstr "Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object Identifier" +msgstr "Introduza un provedor LDAP, un porto, un DN e un identificador de obxecto de usuario" #: cps/admin.py:1226 msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password" -msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal" +msgstr "Introduza unha conta de servizo LDAP e un contrasinal" #: cps/admin.py:1229 msgid "Please Enter a LDAP Service Account" -msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP" +msgstr "Introduza unha conta de servizo LDAP" #: cps/admin.py:1234 #, python-format msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier" -msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" +msgstr "O filtro de obxectos de grupo LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1236 msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis" -msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" +msgstr "O filtro de obxectos de grupo LDAP ten parénteses sen coincidencia" #: cps/admin.py:1240 #, python-format msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" -msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\"" +msgstr "O filtro de obxectos de usuario LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1242 msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis" -msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan" +msgstr "O filtro de obxectos de usuario LDAP ten parénteses sen coincidencia" #: cps/admin.py:1249 #, python-format msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier" -msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\"" +msgstr "O filtro de usuario de membro LDAP debe ter un identificador de formato \"%s\"" #: cps/admin.py:1251 msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis" -msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan" +msgstr "O filtro de usuarios de membros de LDAP ten parénteses sen coincidencia" #: cps/admin.py:1258 msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave non válidos. Por favor introduce a ruta correcta" +msgstr "As localizacións do certificado da Autoridade de certificación (CA) do LDAP, do certificado ou da chave non son válidos. introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1289 cps/templates/admin.html:53 msgid "Add New User" @@ -286,11 +284,11 @@ msgstr "Engadir novo usuario" #: cps/admin.py:1298 cps/templates/admin.html:100 msgid "Edit Email Server Settings" -msgstr "Cambiar os parámetros do correo" +msgstr "Editar a configuración do servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:1317 msgid "Success! Gmail Account Verified." -msgstr "" +msgstr "Éxito! Conta de Gmail verificada." #: cps/admin.py:1337 cps/admin.py:1340 cps/admin.py:1725 cps/admin.py:1882 #: cps/admin.py:1980 cps/admin.py:2101 cps/editbooks.py:168 @@ -299,37 +297,37 @@ msgstr "" #: cps/shelf.py:476 cps/tasks/convert.py:156 cps/web.py:1533 #, python-format msgid "Oops! Database Error: %(error)s." -msgstr "Error na base de datos: %(error)s." +msgstr "Vaia! Erro da base de datos: %(error)s." #: cps/admin.py:1347 #, python-format msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result" -msgstr "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por favor, comproba o resultado nas Tarefas" +msgstr "Un correo electrónico de proba púxose na cola para enviar a %(email)s, comprobe Tarefas para ver o resultado" #: cps/admin.py:1350 #, python-format msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s" -msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar o correo electrónico de proba: %(res)s" #: cps/admin.py:1352 msgid "Please configure your e-mail address first..." -msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..." +msgstr "Configure primeiro o seu enderezo de correo electrónico..." #: cps/admin.py:1354 msgid "Email Server Settings updated" -msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico" +msgstr "Actualizouse a configuración do servidor de correo electrónico" #: cps/admin.py:1377 cps/templates/admin.html:195 msgid "Edit Scheduled Tasks Settings" -msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas" +msgstr "Editar a configuración de tarefas programadas" #: cps/admin.py:1389 msgid "Invalid start time for task specified" -msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa" +msgstr "Hora de inicio non válida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1394 msgid "Invalid duration for task specified" -msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa" +msgstr "Duración non válida para a tarefa especificada" #: cps/admin.py:1404 msgid "Scheduled tasks settings updated" @@ -337,11 +335,11 @@ msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas" #: cps/admin.py:1414 cps/admin.py:1463 cps/admin.py:2097 cps/web.py:1323 msgid "Oops! An unknown error occurred. Please try again later." -msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde." +msgstr "Vaia! Produciuse un erro descoñecido. Téntao de novo máis tarde." #: cps/admin.py:1418 msgid "Settings DB is not Writeable" -msgstr "A configuración da DB non se pode escribir" +msgstr "A base de datos de configuración non se pode escribir" #: cps/admin.py:1448 cps/admin.py:2089 #, python-format @@ -349,18 +347,17 @@ msgid "Edit User %(nick)s" msgstr "Editar o Usuario %(nick)s" #: cps/admin.py:1460 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Success! Password for user %(user)s reset" -msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s" +msgstr "Éxito! O contrasinal para o usuario %(user)s restableceuse" #: cps/admin.py:1466 -#, fuzzy msgid "Oops! Please configure the SMTP mail settings." -msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..." +msgstr "Vaia! Configure a configuración do correo SMTP." #: cps/admin.py:1477 msgid "Logfile viewer" -msgstr "Visor do ficheiro de rexistro" +msgstr "Visor de ficheiros de rexistro" #: cps/admin.py:1543 msgid "Requesting update package" @@ -372,28 +369,28 @@ msgstr "Descargando paquete de actualización" #: cps/admin.py:1545 msgid "Unzipping update package" -msgstr "Descomprimendo paquete de actualización" +msgstr "Descomprimindo o paquete de actualización" #: cps/admin.py:1546 msgid "Replacing files" -msgstr "Remplazando archivos" +msgstr "Substituindo ficheiros" #: cps/admin.py:1547 msgid "Database connections are closed" -msgstr "As conexións coa base datos están pechadas" +msgstr "As conexións de base de datos están pechadas" #: cps/admin.py:1548 msgid "Stopping server" -msgstr "Detendo o servidor" +msgstr "Parando o servidor" #: cps/admin.py:1549 msgid "Update finished, please press okay and reload page" -msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina" +msgstr "A actualización finalizou, preme Aceptar e volve cargar a páxina" #: cps/admin.py:1550 cps/admin.py:1551 cps/admin.py:1552 cps/admin.py:1553 #: cps/admin.py:1554 cps/admin.py:1555 msgid "Update failed:" -msgstr "A actualización fallou:" +msgstr "Fallou a actualización:" #: cps/admin.py:1550 cps/updater.py:391 cps/updater.py:626 cps/updater.py:628 msgid "HTTP Error" @@ -405,7 +402,7 @@ msgstr "Erro de conexión" #: cps/admin.py:1552 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632 msgid "Timeout while establishing connection" -msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión" +msgstr "Tempo esgotado ao establecer a conexión" #: cps/admin.py:1553 cps/updater.py:397 cps/updater.py:634 msgid "General error" @@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "Erro xeral" #: cps/admin.py:1554 msgid "Update file could not be saved in temp dir" -msgstr "A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal (Temp Dir)" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de actualización no directorio temporal" #: cps/admin.py:1555 msgid "Files could not be replaced during update" @@ -421,11 +418,11 @@ msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización" #: cps/admin.py:1579 msgid "Failed to extract at least One LDAP User" -msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP" +msgstr "Produciuse un erro ao extraer polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1624 msgid "Failed to Create at Least One LDAP User" -msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP" +msgstr "Produciuse un erro ao crear polo menos un usuario LDAP" #: cps/admin.py:1637 #, python-format @@ -434,43 +431,43 @@ msgstr "Erro: %(ldaperror)s" #: cps/admin.py:1641 msgid "Error: No user returned in response of LDAP server" -msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario" +msgstr "Erro: non se devolveu ningún usuario en resposta do servidor LDAP" #: cps/admin.py:1677 msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database" -msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos" +msgstr "Non se atopou polo menos un usuario LDAP na base de datos" #: cps/admin.py:1679 msgid "{} User Successfully Imported" -msgstr "Usuario {} importado con éxito" +msgstr "Usuario {} importado correctamente" #: cps/admin.py:1737 msgid "Books path not valid" -msgstr "" +msgstr "O camiño dos libros non é válido" #: cps/admin.py:1744 msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A localización da base de datos non é válida, introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1772 msgid "DB is not Writeable" -msgstr "A base de datos non é modificable" +msgstr "A base de datos non é escribible" #: cps/admin.py:1786 msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A localización do ficheiro de chave non é válida. Introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1790 msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path" -msgstr "A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A localización do ficheiro de certificado non é válida. Introduza o camiño correcto" #: cps/admin.py:1867 msgid "Password length has to be between 1 and 40" -msgstr "" +msgstr "A lonxitude do contrasinal debe estar entre 1 e 40" #: cps/admin.py:1921 msgid "Database Settings updated" -msgstr "Actualizados os axustes da base de datos" +msgstr "Actualizouse a configuración da base de datos" #: cps/admin.py:1929 msgid "Database Configuration" @@ -478,41 +475,41 @@ msgstr "Configuración da base de datos" #: cps/admin.py:1944 cps/web.py:1297 msgid "Oops! Please complete all fields." -msgstr "Por favor, cubra todos os campos!" +msgstr "Vaia! Complete todos os campos." #: cps/admin.py:1953 msgid "E-mail is not from valid domain" -msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido" +msgstr "O correo electrónico non é dun dominio válido" #: cps/admin.py:1959 msgid "Add new user" -msgstr "Engadir un usuario novo" +msgstr "Engadir novo usuario" #: cps/admin.py:1970 #, python-format msgid "User '%(user)s' created" -msgstr "Usuario '%(user)s' creado" +msgstr "Creouse o usuario '%(user)s'" #: cps/admin.py:1976 msgid "Oops! An account already exists for this Email. or name." -msgstr "Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de usuario." +msgstr "Vaia! Xa existe unha conta para este correo electrónico ou nome." #: cps/admin.py:2006 #, python-format msgid "User '%(nick)s' deleted" -msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado" +msgstr "Eliminouse o usuario '%(nick)s'" #: cps/admin.py:2009 msgid "Can't delete Guest User" -msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado" +msgstr "Non se pode eliminar o usuario convidado" #: cps/admin.py:2012 msgid "No admin user remaining, can't delete user" -msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario" +msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar o usuario" #: cps/admin.py:2067 cps/web.py:1482 msgid "Email can't be empty and has to be a valid Email" -msgstr "" +msgstr "O correo electrónico non pode estar baleiro e ten que ser un correo electrónico válido" #: cps/admin.py:2093 #, python-format @@ -538,133 +535,132 @@ msgstr "Ningún" #: cps/editbooks.py:154 #, python-format msgid "File %(file)s uploaded" -msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse" +msgstr "Cargouse o ficheiro %(file)s" #: cps/editbooks.py:183 msgid "Source or destination format for conversion missing" -msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión" +msgstr "Falta o formato de orixe ou destino para a conversión" #: cps/editbooks.py:191 #, python-format msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s" -msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s" +msgstr "O libro fixo cola correctamente para converterse a %(book_format)s" #: cps/editbooks.py:195 #, python-format msgid "There was an error converting this book: %(res)s" -msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s" +msgstr "Produciuse un erro ao converter este libro: %(res)s" #: cps/editbooks.py:448 cps/editbooks.py:943 cps/web.py:536 cps/web.py:1574 #: cps/web.py:1619 cps/web.py:1664 msgid "Oops! Selected book is unavailable. File does not exist or is not accessible" -msgstr "oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou non está accesible" +msgstr "Vaia! O libro seleccionado non está dispoñible. O ficheiro non existe ou non é accesible" #: cps/editbooks.py:494 cps/editbooks.py:1300 msgid "User has no rights to upload cover" -msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta" +msgstr "O usuario non ten dereitos para cargar portada" #: cps/editbooks.py:515 cps/editbooks.py:758 msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier" -msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobrescribindo o identificador antigo" +msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobreescribindo o identificador antigo" #: cps/editbooks.py:530 cps/editbooks.py:732 cps/editbooks.py:1070 #, python-format msgid "'%(langname)s' is not a valid language" -msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida" +msgstr "'%(langname)s' non é un idioma válido" #: cps/editbooks.py:558 msgid "Metadata successfully updated" -msgstr "Metadatos actualizados con éxito" +msgstr "Actualizáronse correctamente os metadatos" #: cps/editbooks.py:581 msgid "Error editing book: {}" -msgstr "Erro editando libro: {}" +msgstr "Erro ao editar o libro: {}" #: cps/editbooks.py:676 msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: " -msgstr "O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo antes de subilo outra vez: " +msgstr "Probablemente exista o libro cargado na biblioteca. Considera cambiar antes de cargar un novo: " #: cps/editbooks.py:770 cps/editbooks.py:1217 -#, fuzzy msgid "File type isn't allowed to be uploaded to this server" -msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor" +msgstr "Non se permite cargar o tipo de ficheiro neste servidor" #: cps/editbooks.py:776 cps/editbooks.py:1228 #, python-format msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server" -msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor" +msgstr "Non se permite cargar a extensión de ficheiro '%(ext)s' a este servidor" #: cps/editbooks.py:780 cps/editbooks.py:1233 msgid "File to be uploaded must have an extension" -msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión" +msgstr "O ficheiro que se vai cargar debe ter unha extensión" #: cps/editbooks.py:788 #, python-format msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir" -msgstr "El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp Dir)" +msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %(filename)s no directorio temporal" #: cps/editbooks.py:808 #, python-format msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s" -msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s" +msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro de portada %(file)s: %(error)s" #: cps/editbooks.py:865 cps/editbooks.py:867 msgid "Book Format Successfully Deleted" -msgstr "Formato de libro eliminado con éxito" +msgstr "O formato do libro eliminouse correctamente" #: cps/editbooks.py:874 cps/editbooks.py:876 msgid "Book Successfully Deleted" -msgstr "Libro eliminado con éxito" +msgstr "Libro eliminado correctamente" #: cps/editbooks.py:928 msgid "You are missing permissions to delete books" -msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros" +msgstr "Faltan permisos para eliminar libros" #: cps/editbooks.py:978 msgid "edit metadata" msgstr "editar metadatos" #: cps/editbooks.py:1031 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Seriesindex: %(seriesindex)s is not a valid number, skipping" -msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando" +msgstr "Seriesindex: %(seriesindex)s non é un número válido, saltando" #: cps/editbooks.py:1222 msgid "User has no rights to upload additional file formats" -msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais" +msgstr "O usuario non ten dereitos para cargar formatos de ficheiro adicionais" #: cps/editbooks.py:1246 #, python-format msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)." -msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o camiño %(path)s (permiso denegado)." #: cps/editbooks.py:1253 #, python-format msgid "Failed to store file %(file)s." -msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s." +msgstr "Produciuse un erro ao almacenar o ficheiro %(file)s." #: cps/editbooks.py:1278 #, python-format msgid "File format %(ext)s added to %(book)s" -msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s" +msgstr "Engadiuse o formato de ficheiro %(ext)s a %(book)s" #: cps/gdrive.py:58 msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again" -msgstr "A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e activar Google Drive outra vez" +msgstr "Non se completou a configuración de Google Drive, tenta desactivalo e activalo de novo" #: cps/gdrive.py:96 msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console" -msgstr "O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na consola de desenvolvedor de Google" +msgstr "O dominio de devolución de chamada non está verificado. Sigue os pasos para verificar o dominio na consola de desenvolvedores de Google" #: cps/helper.py:87 #, python-format msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d" -msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d" +msgstr "Non se atopou o formato %(format)s para o ID do libro: %(book)d" #: cps/helper.py:94 cps/tasks/convert.py:90 #, python-format msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s" -msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s" +msgstr "Non se atopou %(format)s en Google Drive: %(fn)s" #: cps/helper.py:99 #, python-format @@ -673,191 +669,184 @@ msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s" #: cps/helper.py:104 cps/helper.py:233 cps/templates/detail.html:58 msgid "Send to eReader" -msgstr "Enviar ao Kindle" +msgstr "Enviar a eReader" #: cps/helper.py:105 cps/helper.py:125 cps/helper.py:235 -#, fuzzy msgid "This Email has been sent via Calibre-Web." -msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web." +msgstr "Este correo electrónico foi enviado a través de Calibre-Web." #: cps/helper.py:123 -#, fuzzy msgid "Calibre-Web Test Email" -msgstr "Correo de proba de Calibre-Web" +msgstr "Correo electrónico de proba de Calibre-Web" #: cps/helper.py:124 -#, fuzzy msgid "Test Email" -msgstr "Comprobar correo electrónico" +msgstr "Correo electrónico de proba" #: cps/helper.py:141 msgid "Get Started with Calibre-Web" -msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web" +msgstr "Comeza con Calibre-Web" #: cps/helper.py:146 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Registration Email for user: %(name)s" msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s" #: cps/helper.py:157 cps/helper.py:163 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to eReader" -msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle" +msgstr "Converte %(orig)s en %(format)s e envía a eReader" #: cps/helper.py:182 cps/helper.py:186 cps/helper.py:190 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Send %(format)s to eReader" -msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle" +msgstr "Enviar %(format)s a eReader" #: cps/helper.py:230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(book)s send to eReader" -msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s" +msgstr "%(book)s enviado a eReader" #: cps/helper.py:237 msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?" -msgstr "O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos permisos?" +msgstr "Non se puido ler o ficheiro solicitado. Quizais permisos incorrectos?" #: cps/helper.py:352 msgid "Read status could not set: {}" -msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}" +msgstr "Non se puido establecer o estado de lectura: {}" #: cps/helper.py:375 #, python-format msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s" -msgstr "Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten subcarpetas: %(path)s" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol do libro %(id)s, o camiño ten subcartafoles: %(path)s" #: cps/helper.py:381 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s" -msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o libro %(id)s: %(message)s" #: cps/helper.py:392 #, python-format msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s" -msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s" +msgstr "Eliminando o libro %(id)s só da base de datos, a ruta do libro na base de datos non é válida: %(path)s" #: cps/helper.py:439 #, python-format msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" -msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" +msgstr "O cambio de nome do autor de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" #: cps/helper.py:507 cps/helper.py:516 #, python-format msgid "File %(file)s not found on Google Drive" -msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive" +msgstr "Non se atopou o ficheiro %(file)s en Google Drive" #: cps/helper.py:559 #, python-format msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s" -msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s" +msgstr "O cambio de título de: '%(src)s' a '%(dest)s' produciu o erro: %(error)s" #: cps/helper.py:597 #, python-format msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive" -msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive" +msgstr "Non se atopou o camiño do libro %(path)s en Google Drive" #: cps/helper.py:657 msgid "Found an existing account for this Email address" -msgstr "" +msgstr "Atopouse unha conta existente para este enderezo de correo electrónico" #: cps/helper.py:665 msgid "This username is already taken" -msgstr "Este nome de usuario xa está en uso" +msgstr "Este nome de usuario xa está tomado" #: cps/helper.py:679 -#, fuzzy msgid "Invalid Email address format" -msgstr "Enderezo de correo non válido" +msgstr "Formato de enderezo de correo electrónico non válido" #: cps/helper.py:701 msgid "Password doesn't comply with password validation rules" -msgstr "" +msgstr "O contrasinal non cumpre coas regras de validación do contrasinal" #: cps/helper.py:847 msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads" -msgstr "O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as cargas de cubertas" +msgstr "O módulo de Python 'advocate' non está instalado pero é necesario para cargas de portadas" #: cps/helper.py:857 msgid "Error Downloading Cover" -msgstr "Erro ao descargar a cuberta" +msgstr "Erro ao descargar a portada" #: cps/helper.py:860 msgid "Cover Format Error" -msgstr "Erro no formato da cuberta" +msgstr "Erro de formato de portada" #: cps/helper.py:863 msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads" -msgstr "Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas de cubertas" +msgstr "Non tes permiso para acceder a localhost ou á rede local para cargas de portadas" #: cps/helper.py:873 msgid "Failed to create path for cover" -msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o camiño para a portada" #: cps/helper.py:889 msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored" -msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida" +msgstr "O ficheiro de portada non é un ficheiro de imaxe válido ou non se puido almacenar" #: cps/helper.py:900 msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile" -msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp" +msgstr "Só se admiten ficheiros jpg/jpeg/png/webp/bmp como ficheiro de portada" #: cps/helper.py:912 msgid "Invalid cover file content" -msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido" +msgstr "Contido do ficheiro de portada non válido" #: cps/helper.py:916 msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile" -msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg" +msgstr "Só se admiten ficheiros jpg/jpeg como ficheiro de portada" #: cps/helper.py:988 cps/helper.py:1145 -#, fuzzy msgid "Cover" -msgstr "Descubrir" +msgstr "Portada" #: cps/helper.py:1005 msgid "UnRar binary file not found" -msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar" +msgstr "Non se atopou o ficheiro binario UnRar" #: cps/helper.py:1016 msgid "Error executing UnRar" -msgstr "Erro executando UnRar" +msgstr "Erro ao executar UnRar" #: cps/helper.py:1024 msgid "Could not find the specified directory" -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar o directorio especificado" #: cps/helper.py:1027 msgid "Please specify a directory, not a file" -msgstr "" +msgstr "Especifique un directorio, non un ficheiro" #: cps/helper.py:1041 -#, fuzzy msgid "Calibre binaries not viable" -msgstr "A base de datos non é modificable" +msgstr "Os binarios de calibre non son viables" #: cps/helper.py:1050 #, python-format msgid "Missing calibre binaries: %(missing)s" -msgstr "" +msgstr "Faltan binarios de calibre: %(missing)s" #: cps/helper.py:1052 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Missing executable permissions: %(missing)s" -msgstr "Faltan permisos de execución" +msgstr "Faltan permisos executables: %(missing)s" #: cps/helper.py:1057 -#, fuzzy msgid "Error executing Calibre" -msgstr "Erro executando UnRar" +msgstr "Erro ao executar Calibre" #: cps/helper.py:1147 cps/templates/admin.html:216 msgid "Queue all books for metadata backup" -msgstr "" +msgstr "Pon todos os libros en cola para a copia de seguridade dos metadatos" #: cps/kobo_auth.py:92 msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device" -msgstr "Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo" +msgstr "Accede a Calibre-Web desde un host non local para obter un api_endpoint válido para o dispositivo kobo" #: cps/kobo_auth.py:118 msgid "Kobo Setup" @@ -866,26 +855,26 @@ msgstr "Configuración de Kobo" #: cps/oauth_bb.py:78 #, python-format msgid "Register with %(provider)s" -msgstr "Rexistrado con %(provider)s" +msgstr "Rexístrate con %(provider)s" #: cps/oauth_bb.py:139 cps/remotelogin.py:131 #, python-format msgid "Success! You are now logged in as: %(nickname)s" -msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" +msgstr "Éxito! Agora iniciaches sesión como: %(nickname)s" #: cps/oauth_bb.py:149 #, python-format msgid "Link to %(oauth)s Succeeded" -msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito" +msgstr "Ligazón a %(oauth)s realizada correctamente" #: cps/oauth_bb.py:156 msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account" -msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth" +msgstr "Fallou o inicio de sesión, ningún usuario vinculado coa conta OAuth" #: cps/oauth_bb.py:198 #, python-format msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded" -msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito" +msgstr "Desvincular a %(oauth)s con éxito" #: cps/oauth_bb.py:203 #, python-format @@ -895,61 +884,61 @@ msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:206 #, python-format msgid "Not Linked to %(oauth)s" -msgstr "Non vinculado con %(oauth)s" +msgstr "Non vinculado a %(oauth)s" #: cps/oauth_bb.py:263 msgid "Failed to log in with GitHub." -msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión con GitHub." #: cps/oauth_bb.py:269 msgid "Failed to fetch user info from GitHub." -msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub." +msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do usuario de GitHub." #: cps/oauth_bb.py:281 msgid "Failed to log in with Google." -msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google." +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar sesión con Google." #: cps/oauth_bb.py:287 msgid "Failed to fetch user info from Google." -msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google." +msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do usuario de Google." #: cps/oauth_bb.py:335 msgid "GitHub Oauth error, please retry later." -msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde." +msgstr "Erro de GitHub Oauth. Ténteo de novo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:338 msgid "GitHub Oauth error: {}" -msgstr "Erro GitHub Oauth {}" +msgstr "Erro de GitHub Oauth: {}" #: cps/oauth_bb.py:359 msgid "Google Oauth error, please retry later." -msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde." +msgstr "Erro de Google Oauth. Téntao de novo máis tarde." #: cps/oauth_bb.py:362 msgid "Google Oauth error: {}" -msgstr "Erro Google Oauth {}" +msgstr "Erro de Google Oauth: {}" #: cps/opds.py:299 msgid "{} Stars" -msgstr "{} Estrelas" +msgstr "{} estrelas" #: cps/remotelogin.py:63 cps/templates/layout.html:67 #: cps/templates/layout.html:102 cps/templates/login.html:4 #: cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1359 msgid "Login" -msgstr "Inicio de sesión" +msgstr "Iniciar sesión" #: cps/remotelogin.py:75 cps/remotelogin.py:109 msgid "Token not found" -msgstr "Token non atopado" +msgstr "Non se atopou o token" #: cps/remotelogin.py:84 cps/remotelogin.py:117 msgid "Token has expired" -msgstr "O token expirou" +msgstr "O token caducou" #: cps/remotelogin.py:93 msgid "Success! Please return to your device" -msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo" +msgstr "Éxito! Volve ao teu dispositivo" #: cps/render_template.py:41 cps/web.py:425 msgid "Books" @@ -990,14 +979,13 @@ msgid "Read Books" msgstr "Libros lidos" #: cps/render_template.py:63 -#, fuzzy msgid "Show Read and Unread" -msgstr "Mostrar lidos e non lidos" +msgstr "Mostrar lido e non lido" #: cps/render_template.py:65 cps/templates/index.xml:70 #: cps/templates/index.xml:74 cps/web.py:776 msgid "Unread Books" -msgstr "Libros non lidos" +msgstr "Libros sen ler" #: cps/render_template.py:67 msgid "Show unread" @@ -1010,7 +998,7 @@ msgstr "Descubrir" #: cps/render_template.py:70 cps/templates/index.xml:58 #: cps/templates/user_table.html:159 cps/templates/user_table.html:162 msgid "Show Random Books" -msgstr "Mostrar libros ao chou" +msgstr "Mostrar libros aleatorios" #: cps/render_template.py:71 cps/templates/book_table.html:67 #: cps/templates/index.xml:97 cps/web.py:1142 @@ -1018,20 +1006,18 @@ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: cps/render_template.py:73 cps/templates/user_table.html:158 -#, fuzzy msgid "Show Category Section" -msgstr "Mostrar selección de categorías" +msgstr "Mostrar sección de categorías" #: cps/render_template.py:74 cps/templates/book_edit.html:106 #: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:106 #: cps/templates/search_form.html:70 cps/web.py:1032 cps/web.py:1044 msgid "Series" -msgstr "Series" +msgstr "Serie" #: cps/render_template.py:76 cps/templates/user_table.html:157 -#, fuzzy msgid "Show Series Section" -msgstr "Mostrar selección de series" +msgstr "Mostrar Sección Serie" #: cps/render_template.py:77 cps/templates/book_table.html:66 #: cps/templates/index.xml:79 @@ -1039,9 +1025,8 @@ msgid "Authors" msgstr "Autores" #: cps/render_template.py:79 cps/templates/user_table.html:160 -#, fuzzy msgid "Show Author Section" -msgstr "Mostrar selección de autores" +msgstr "Mostrar a sección Autor" #: cps/render_template.py:81 cps/templates/book_table.html:72 #: cps/templates/index.xml:88 cps/web.py:1000 @@ -1049,9 +1034,8 @@ msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: cps/render_template.py:83 cps/templates/user_table.html:163 -#, fuzzy msgid "Show Publisher Section" -msgstr "Mostrar selección de editores" +msgstr "Mostrar a sección de editores" #: cps/render_template.py:84 cps/templates/book_table.html:70 #: cps/templates/index.xml:115 cps/templates/search_form.html:108 @@ -1060,34 +1044,30 @@ msgid "Languages" msgstr "Linguas" #: cps/render_template.py:87 cps/templates/user_table.html:155 -#, fuzzy msgid "Show Language Section" -msgstr "Mostrar selección de linguas" +msgstr "Mostrar a sección de idioma" #: cps/render_template.py:88 cps/templates/index.xml:124 msgid "Ratings" msgstr "Valoracións" #: cps/render_template.py:90 cps/templates/user_table.html:164 -#, fuzzy msgid "Show Ratings Section" -msgstr "Mostrar selección de valoracións" +msgstr "Mostrar a sección de valoracións" #: cps/render_template.py:91 cps/templates/index.xml:133 msgid "File formats" -msgstr "Formatos de arquivo" +msgstr "Formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:93 cps/templates/user_table.html:165 -#, fuzzy msgid "Show File Formats Section" -msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo" +msgstr "Mostrar a sección de formatos de ficheiro" #: cps/render_template.py:95 cps/web.py:799 msgid "Archived Books" -msgstr "Libros arquivados" +msgstr "Libros Arquivados" #: cps/render_template.py:97 cps/templates/user_table.html:166 -#, fuzzy msgid "Show Archived Books" msgstr "Mostrar libros arquivados" @@ -1097,22 +1077,22 @@ msgstr "Lista de libros" #: cps/render_template.py:102 cps/templates/user_table.html:168 msgid "Show Books List" -msgstr "Mostrar lista de libros" +msgstr "Mostrar a lista de libros" #: cps/search.py:50 cps/search.py:426 cps/templates/book_edit.html:244 #: cps/templates/feed.xml:34 cps/templates/index.xml:12 #: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49 #: cps/templates/search_form.html:247 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "Busca" #: cps/search.py:201 msgid "Published after " -msgstr "Publicado despóis de " +msgstr "Publicado despois " #: cps/search.py:208 msgid "Published before " -msgstr "Publicado antes de " +msgstr "Publicado antes " #: cps/search.py:230 #, python-format @@ -1125,130 +1105,130 @@ msgid "Rating >= %(rating)s" msgstr "Valoración >= %(rating)s" #: cps/search.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Read Status = '%(status)s'" msgstr "Estado de lectura = %(status)s" #: cps/search.py:351 msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web" -msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web" +msgstr "Produciuse un erro ao buscar columnas personalizadas, reinicie Calibre-Web" #: cps/search.py:370 cps/search.py:402 cps/templates/layout.html:57 msgid "Advanced Search" -msgstr "Búsqueda avanzada" +msgstr "Busca avanzada" #: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:111 msgid "Invalid shelf specified" -msgstr "Andel especificado non válido" +msgstr "Especificouse unha estantería non válida" #: cps/shelf.py:55 msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf" -msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s" +msgstr "Sentímolo, non tes permiso para engadir un libro a ese estante" #: cps/shelf.py:64 #, python-format msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s" -msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s" +msgstr "O libro xa forma parte do estante: %(shelfname)s" #: cps/shelf.py:77 #, python-format msgid "%(book_id)s is a invalid Book Id. Could not be added to Shelf" -msgstr "" +msgstr "%(book_id)s é un ID de libro non válido. Non se puido engadir ao estante" #: cps/shelf.py:97 #, python-format msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s" -msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s" +msgstr "Engadiuse o libro ao estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:116 msgid "You are not allowed to add a book to the shelf" -msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel" +msgstr "Non tes permiso para engadir un libro ao estante" #: cps/shelf.py:134 #, python-format msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s" -msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s" +msgstr "Os libros xa forman parte do estante: %(name)s" #: cps/shelf.py:146 #, python-format msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s" -msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s" +msgstr "Engadíronse libros ao estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:153 #, python-format msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s" -msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s" +msgstr "Non se puideron engadir libros ao estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:199 #, python-format msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s" -msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s" +msgstr "Eliminouse o libro do estante: %(sname)s" #: cps/shelf.py:208 msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf" -msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel" +msgstr "Sentímolo, non tes permiso para eliminar un libro deste estante" #: cps/shelf.py:218 cps/templates/layout.html:158 msgid "Create a Shelf" -msgstr "Crear un andel" +msgstr "Crear un estante" #: cps/shelf.py:226 msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf" -msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s" +msgstr "Sentímolo, non tes permiso para editar este estante" #: cps/shelf.py:228 msgid "Edit a shelf" -msgstr "Editar un andel" +msgstr "Editar un estante" #: cps/shelf.py:237 msgid "Error deleting Shelf" -msgstr "Erro borrando o estante" +msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o estante" #: cps/shelf.py:239 msgid "Shelf successfully deleted" -msgstr "Andel eliminado con éxito" +msgstr "Eliminouse correctamente o estante" #: cps/shelf.py:289 #, python-format msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'" -msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'" +msgstr "Cambiar a orde do estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:324 msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf" -msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público" +msgstr "Sentímolo, non tes permiso para crear un estante público" #: cps/shelf.py:341 #, python-format msgid "Shelf %(title)s created" -msgstr "Andel %(title)s creado" +msgstr "Creouse o estante %(title)s" #: cps/shelf.py:344 #, python-format msgid "Shelf %(title)s changed" -msgstr "Andel %(title)s cambiado" +msgstr "O estante %(title)s cambiou" #: cps/shelf.py:358 msgid "There was an error" -msgstr "Ocorreu un erro" +msgstr "Houbo un erro" #: cps/shelf.py:380 #, python-format msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists." -msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'." +msgstr "Xa existe un estante público co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:391 #, python-format msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists." -msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'." +msgstr "Xa existe un estante privado co nome '%(title)s'." #: cps/shelf.py:481 #, python-format msgid "Shelf: '%(name)s'" -msgstr "Andel: '%(name)s'" +msgstr "Estante: '%(name)s'" #: cps/shelf.py:487 msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible" -msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder" +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o estante. O estante non existe ou non é accesible" #: cps/tasks_status.py:47 cps/templates/layout.html:89 #: cps/templates/tasks.html:7 @@ -1257,7 +1237,7 @@ msgstr "Tarefas" #: cps/tasks_status.py:63 msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" +msgstr "Agardando" #: cps/tasks_status.py:65 msgid "Failed" @@ -1265,15 +1245,15 @@ msgstr "Fallou" #: cps/tasks_status.py:67 msgid "Started" -msgstr "Comezado" +msgstr "Comezou" #: cps/tasks_status.py:69 msgid "Finished" -msgstr "Rematado" +msgstr "Rematou" #: cps/tasks_status.py:71 msgid "Ended" -msgstr "Rematado" +msgstr "Rematou" #: cps/tasks_status.py:73 msgid "Cancelled" @@ -1285,40 +1265,40 @@ msgstr "Estado descoñecido" #: cps/updater.py:433 cps/updater.py:444 cps/updater.py:545 cps/updater.py:560 msgid "Unexpected data while reading update information" -msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización" +msgstr "Datos inesperados ao ler a información de actualización" #: cps/updater.py:440 cps/updater.py:552 msgid "No update available. You already have the latest version installed" -msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente" +msgstr "Non hai ningunha actualización dispoñible. Xa tes instalada a última versión" #: cps/updater.py:458 msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version." -msgstr "Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para actualizar á versión máis reciente." +msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Fai clic no botón de abaixo para actualizar á última versión." #: cps/updater.py:476 msgid "Could not fetch update information" -msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización" +msgstr "Non se puido recuperar a información de actualización" #: cps/updater.py:486 msgid "Click on the button below to update to the latest stable version." -msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable." +msgstr "Fai clic no botón de abaixo para actualizar á última versión estable." #: cps/updater.py:495 cps/updater.py:509 cps/updater.py:520 #, python-format msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s" -msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s" +msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Fai clic no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s" #: cps/updater.py:538 msgid "No release information available" -msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible" +msgstr "Non hai información de lanzamento dispoñible" #: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:452 msgid "Discover (Random Books)" -msgstr "Descubrir (Libros ao chou)" +msgstr "Descubre (Libros aleatorios)" #: cps/web.py:488 msgid "Hot Books (Most Downloaded)" -msgstr "Libros populares (os máis descargados)" +msgstr "Libros populares (máis descargados)" #: cps/web.py:519 #, python-format @@ -1328,17 +1308,17 @@ msgstr "Libros descargados por %(user)s" #: cps/web.py:552 #, python-format msgid "Author: %(name)s" -msgstr "Autor/es: %(name)s" +msgstr "Autor: %(name)s" #: cps/web.py:588 #, python-format msgid "Publisher: %(name)s" -msgstr "Editor/es: %(name)s" +msgstr "Editor: %(name)s" #: cps/web.py:616 #, python-format msgid "Series: %(serie)s" -msgstr "Series: %(serie)s" +msgstr "Serie: %(serie)s" #: cps/web.py:630 msgid "Rating: None" @@ -1352,7 +1332,7 @@ msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas" #: cps/web.py:670 #, python-format msgid "File format: %(format)s" -msgstr "Formato do arquivo: %(format)s" +msgstr "Formato de ficheiro: %(format)s" #: cps/web.py:705 #, python-format @@ -1362,7 +1342,7 @@ msgstr "Categoría: %(name)s" #: cps/web.py:734 #, python-format msgid "Language: %(name)s" -msgstr "Lingua: %(name)s" +msgstr "Idioma: %(name)s" #: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:972 msgid "Downloads" @@ -1374,104 +1354,96 @@ msgstr "Lista de valoracións" #: cps/web.py:1101 msgid "File formats list" -msgstr "Lista de formatos" +msgstr "Lista de formatos de ficheiro" #: cps/web.py:1256 -#, fuzzy msgid "Please configure the SMTP mail settings first..." -msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..." +msgstr "Configure primeiro a configuración do correo SMTP..." #: cps/web.py:1263 #, python-format msgid "Success! Book queued for sending to %(eReadermail)s" -msgstr "Libro posto na cola de envío a %(eReadermail)s" +msgstr "Éxito! Libro en cola para enviar a %(eReadermail)s" #: cps/web.py:1266 #, python-format msgid "Oops! There was an error sending book: %(res)s" -msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s" +msgstr "Vaia! Produciuse un erro ao enviar o libro: %(res)s" #: cps/web.py:1268 -#, fuzzy msgid "Oops! Please update your profile with a valid eReader Email." -msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..." +msgstr "Vaia! Actualiza o teu perfil cun correo electrónico de eReader válido." #: cps/web.py:1284 msgid "Please wait one minute to register next user" -msgstr "" +msgstr "Agarde un minuto para rexistrar o seguinte usuario" #: cps/templates/layout.html:68 cps/templates/layout.html:103 #: cps/templates/login.html:27 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1285 #: cps/web.py:1289 cps/web.py:1294 cps/web.py:1298 cps/web.py:1304 #: cps/web.py:1324 cps/web.py:1328 cps/web.py:1341 cps/web.py:1344 msgid "Register" -msgstr "Rexistro" +msgstr "Rexístrate" #: cps/web.py:1288 cps/web.py:1391 -#, fuzzy msgid "Connection error to limiter backend, please contact your administrator" -msgstr "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu administrador!" +msgstr "Produciuse un erro de conexión ao back-end do limitador. Ponte en contacto co teu administrador" #: cps/web.py:1293 cps/web.py:1340 msgid "Oops! Email server is not configured, please contact your administrator." -msgstr "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu administrador!" +msgstr "Vaia! O servidor de correo electrónico non está configurado, póñase en contacto co seu administrador." #: cps/web.py:1326 msgid "Oops! Your Email is not allowed." -msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse" +msgstr "Vaia! O teu correo electrónico non está permitido." #: cps/web.py:1329 msgid "Success! Confirmation Email has been sent." -msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo." +msgstr "Éxito! Enviouse o correo electrónico de confirmación." #: cps/web.py:1374 cps/web.py:1397 -#, fuzzy msgid "Cannot activate LDAP authentication" msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP" #: cps/web.py:1387 msgid "Please wait one minute before next login" -msgstr "" +msgstr "Agarde un minuto antes do próximo inicio de sesión" #: cps/web.py:1406 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'" -msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" +msgstr "agora iniciaches sesión como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1413 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known" -msgstr "Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP ou usuario descoñecido" +msgstr "Inicio de sesión alternativo como: '%(nickname)s', servidor LDAP non accesible ou usuario descoñecido" #: cps/web.py:1418 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Could not login: %(message)s" -msgstr "Non se puido entrar: %(message)s" +msgstr "Non se puido iniciar sesión: %(message)s" #: cps/web.py:1422 cps/web.py:1447 -#, fuzzy msgid "Wrong Username or Password" -msgstr "Usuario ou contrasinal no válido" +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" #: cps/web.py:1429 -#, fuzzy msgid "New Password was sent to your email address" -msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico" +msgstr "Enviouse un novo contrasinal ao teu enderezo de correo electrónico" #: cps/web.py:1433 -#, fuzzy msgid "An unknown error occurred. Please try again later." -msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde." +msgstr "Produciuse un erro descoñecido. Téntao de novo máis tarde." #: cps/web.py:1435 -#, fuzzy msgid "Please enter valid username to reset password" -msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal" +msgstr "Introduza un nome de usuario válido para restablecer o contrasinal" #: cps/web.py:1443 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'" -msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'" +msgstr "Agora iniciaches sesión como: '%(nickname)s'" #: cps/web.py:1508 cps/web.py:1558 #, python-format @@ -1479,26 +1451,25 @@ msgid "%(name)s's Profile" msgstr "Perfil de %(name)s" #: cps/web.py:1524 -#, fuzzy msgid "Success! Profile Updated" -msgstr "Perfil actualizado" +msgstr "Éxito! Perfil actualizado" #: cps/web.py:1528 msgid "Oops! An account already exists for this Email." -msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico" +msgstr "Vaia! Xa existe unha conta para este correo electrónico." #: cps/services/gmail.py:59 msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information" -msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth" +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro gmail.json válido con información de OAuth" #: cps/tasks/clean.py:29 msgid "Delete temp folder contents" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o contido do cartafol temporal" #: cps/tasks/convert.py:109 #, python-format msgid "%(book)s send to E-Reader" -msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s" +msgstr "%(book)s envía a E-Reader" #: cps/tasks/convert.py:173 #, python-format @@ -1508,11 +1479,11 @@ msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s" #: cps/tasks/convert.py:207 #, python-format msgid "%(format)s format not found on disk" -msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco" +msgstr "Non se atopou o formato %(format)s no disco" #: cps/tasks/convert.py:211 msgid "Ebook converter failed with unknown error" -msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido" +msgstr "Fallou o conversor de libros electrónicos cun erro descoñecido" #: cps/tasks/convert.py:230 #, python-format @@ -1522,57 +1493,56 @@ msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:251 #, python-format msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s" -msgstr "Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio %(folder)s" +msgstr "Non se atopou o ficheiro convertido ou hai máis dun ficheiro no cartafol %(folder)s" #: cps/tasks/convert.py:285 cps/tasks/convert.py:336 #, python-format msgid "Calibre failed with error: %(error)s" -msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s" +msgstr "Fallou o calibre co erro: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:313 #, python-format msgid "Ebook-converter failed: %(error)s" -msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s" +msgstr "Fallou o convertidor de libros electrónicos: %(error)s" #: cps/tasks/convert.py:341 msgid "Convert" -msgstr "Convertir" +msgstr "Converter" #: cps/tasks/database.py:26 msgid "Reconnecting Calibre database" -msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre" +msgstr "Reconectando a base de datos Calibre" #: cps/tasks/mail.py:279 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: cps/tasks/metadata_backup.py:34 -#, fuzzy msgid "Backing up Metadata" -msgstr "editar metadatos" +msgstr "Facendo copia de seguranza dos metadatos" #: cps/tasks/thumbnail.py:96 #, python-format msgid "Generated %(count)s cover thumbnails" -msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas" +msgstr "Xeráronse %(count)s Miniaturas de portada" #: cps/tasks/thumbnail.py:231 cps/tasks/thumbnail.py:444 #: cps/tasks/thumbnail.py:512 msgid "Cover Thumbnails" -msgstr "Miniaturas de cubertas" +msgstr "Miniaturas de portada" #: cps/tasks/thumbnail.py:290 msgid "Generated {0} series thumbnails" -msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series" +msgstr "Xeráronse {0} miniaturas de series" #: cps/tasks/thumbnail.py:455 msgid "Clearing cover thumbnail cache" -msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas" +msgstr "Borrando a caché de miniaturas da portada" #: cps/tasks/upload.py:39 cps/templates/admin.html:20 #: cps/templates/layout.html:81 cps/templates/user_table.html:145 msgid "Upload" -msgstr "Subir arquivo" +msgstr "Cargar" #: cps/templates/admin.html:9 msgid "Users" @@ -1587,16 +1557,16 @@ msgstr "Nome de usuario" #: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14 #: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135 msgid "Email" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" +msgstr "Correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:15 msgid "Send to eReader Email" -msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle" +msgstr "Enviar ao correo electrónico eReader" #: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:92 #: cps/templates/user_table.html:143 msgid "Admin" -msgstr "Administrador" +msgstr "Admin" #: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13 #: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23 @@ -1623,11 +1593,11 @@ msgstr "Editar" #: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67 #: cps/templates/user_table.html:149 msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgstr "Eliminar" #: cps/templates/admin.html:26 msgid "Public Shelf" -msgstr "Andel público" +msgstr "Estante Público" #: cps/templates/admin.html:55 msgid "Import LDAP Users" @@ -1635,11 +1605,11 @@ msgstr "Importar usuarios LDAP" #: cps/templates/admin.html:62 msgid "Email Server Settings" -msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico" +msgstr "Configuración do servidor de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31 msgid "SMTP Hostname" -msgstr "Servidor SMTP" +msgstr "Nome de host SMTP" #: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35 msgid "SMTP Port" @@ -1647,25 +1617,24 @@ msgstr "Porto SMTP" #: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39 msgid "Encryption" -msgstr "Cifraxe" +msgstr "Cifrado" #: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47 msgid "SMTP Login" -msgstr "Login SMTP" +msgstr "Inicio de sesión SMTP" #: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94 #: cps/templates/email_edit.html:55 msgid "From Email" -msgstr "Dende o correo electrónico" +msgstr "Desde o correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:90 -#, fuzzy msgid "Email Service" msgstr "Servizo de correo electrónico" #: cps/templates/admin.html:91 msgid "Gmail via Oauth2" -msgstr "Gmail por Oauth2" +msgstr "Gmail a través de Oauth2" #: cps/templates/admin.html:106 msgid "Configuration" @@ -1685,7 +1654,7 @@ msgstr "Porto" #: cps/templates/admin.html:122 msgid "External Port" -msgstr "Porto externo" +msgstr "Porto Externo" #: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28 msgid "Books per Page" @@ -1701,19 +1670,19 @@ msgstr "Navegación anónima" #: cps/templates/admin.html:141 msgid "Public Registration" -msgstr "Rexistro público" +msgstr "Rexistro Público" #: cps/templates/admin.html:145 msgid "Magic Link Remote Login" -msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico" +msgstr "Acceso remoto Magic Link" #: cps/templates/admin.html:149 msgid "Reverse Proxy Login" -msgstr "Acceso mediante Proxy inverso" +msgstr "Inicio de sesión de proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:172 msgid "Reverse Proxy Header Name" -msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso" +msgstr "Nome da cabeceira do proxy inverso" #: cps/templates/admin.html:159 msgid "Edit Calibre Database Configuration" @@ -1721,11 +1690,11 @@ msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre" #: cps/templates/admin.html:160 msgid "Edit Basic Configuration" -msgstr "Editar a configuración básica" +msgstr "Editar configuración básica" #: cps/templates/admin.html:161 msgid "Edit UI Configuration" -msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario" +msgstr "Editar a configuración da interface de usuario" #: cps/templates/admin.html:167 msgid "Scheduled Tasks" @@ -1734,7 +1703,7 @@ msgstr "Tarefas programadas" #: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12 #: cps/templates/tasks.html:18 msgid "Start Time" -msgstr "Hora de comezo das tarefas" +msgstr "Hora de inicio" #: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20 msgid "Maximum Duration" @@ -1742,24 +1711,24 @@ msgstr "Duración máxima das tarefas" #: cps/templates/admin.html:178 cps/templates/schedule_edit.html:29 msgid "Generate Thumbnails" -msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros" +msgstr "Xerar miniaturas" #: cps/templates/admin.html:182 msgid "Generate series cover thumbnails" -msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series" +msgstr "Xera miniaturas de portadas de serie" #: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/admin.html:208 #: cps/templates/schedule_edit.html:37 msgid "Reconnect Calibre Database" -msgstr "Reconectar á librería de Calibre" +msgstr "Reconectar a base de datos Calibre" #: cps/templates/admin.html:190 cps/templates/schedule_edit.html:41 msgid "Generate Metadata Backup Files" -msgstr "" +msgstr "Xerar ficheiros de copia de seguridade de metadatos" #: cps/templates/admin.html:197 msgid "Refresh Thumbnail Cache" -msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas" +msgstr "Actualizar caché de miniaturas" #: cps/templates/admin.html:203 msgid "Administration" @@ -1767,11 +1736,11 @@ msgstr "Administración" #: cps/templates/admin.html:204 msgid "Download Debug Package" -msgstr "Descargar o paquete de depuración" +msgstr "Descargar paquete de depuración" #: cps/templates/admin.html:205 msgid "View Logs" -msgstr "Ver arquivos de rexistro" +msgstr "Ver rexistros" #: cps/templates/admin.html:211 msgid "Restart" @@ -1779,11 +1748,11 @@ msgstr "Reiniciar" #: cps/templates/admin.html:212 msgid "Shutdown" -msgstr "Apagar" +msgstr "Apagado" #: cps/templates/admin.html:221 msgid "Version Information" -msgstr "Información de versión" +msgstr "Información da versión" #: cps/templates/admin.html:225 msgid "Version" @@ -1799,7 +1768,7 @@ msgstr "Versión actual" #: cps/templates/admin.html:239 msgid "Check for Update" -msgstr "Comprobar actualizacións" +msgstr "Comprobar a actualización" #: cps/templates/admin.html:240 msgid "Perform Update" @@ -1807,7 +1776,7 @@ msgstr "Realizar actualización" #: cps/templates/admin.html:253 msgid "Are you sure you want to restart?" -msgstr "De verdade queres reiniciar?" +msgstr "Estás seguro de que queres reiniciar?" #: cps/templates/admin.html:258 cps/templates/admin.html:272 #: cps/templates/admin.html:292 cps/templates/config_db.html:82 @@ -1827,49 +1796,49 @@ msgstr "Cancelar" #: cps/templates/admin.html:271 msgid "Are you sure you want to shutdown?" -msgstr "De verdade quere deter?" +msgstr "Estás seguro de que queres apagar?" #: cps/templates/admin.html:283 msgid "Updating, please do not reload this page" -msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina" +msgstr "Actualizando, non volvas cargar esta páxina" #: cps/templates/author.html:15 msgid "via" -msgstr "via" +msgstr "vía" #: cps/templates/author.html:23 msgid "In Library" -msgstr "Na Librería" +msgstr "En Biblioteca" #: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74 #: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20 msgid "Sort according to book date, newest first" -msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro" +msgstr "Ordena segundo a data do libro, primeiro o máis novo" #: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75 #: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21 msgid "Sort according to book date, oldest first" -msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro" +msgstr "Ordena segundo a data do libro, primeiro o máis antigo" #: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76 #: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22 msgid "Sort title in alphabetical order" -msgstr "Ordear polo título en orden alfabético" +msgstr "Ordena o título por orde alfabética" #: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77 #: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23 msgid "Sort title in reverse alphabetical order" -msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido" +msgstr "Ordena o título en orde alfabética inversa" #: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80 #: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26 msgid "Sort according to publishing date, newest first" -msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro" +msgstr "Ordena segundo a data de publicación, primeiro o máis novo" #: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81 #: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27 msgid "Sort according to publishing date, oldest first" -msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro" +msgstr "Ordena segundo a data de publicación, primeiro o máis antigo" #: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:113 #: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113 @@ -1879,35 +1848,35 @@ msgstr "reducir" #: cps/templates/author.html:97 msgid "More by" -msgstr "Máis de" +msgstr "Máis por" #: cps/templates/book_edit.html:11 msgid "Delete Book" -msgstr "Borrar libro" +msgstr "Eliminar libro" #: cps/templates/book_edit.html:14 msgid "Delete formats:" -msgstr "Borrar formatos:" +msgstr "Eliminar formatos:" #: cps/templates/book_edit.html:25 msgid "Convert book format:" -msgstr "Convertir formato de libro:" +msgstr "Converter formato de libro:" #: cps/templates/book_edit.html:30 msgid "Convert from:" -msgstr "Convertir dende:" +msgstr "Converter de:" #: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39 msgid "select an option" -msgstr "seleccionar unha opción" +msgstr "seleccione unha opción" #: cps/templates/book_edit.html:37 msgid "Convert to:" -msgstr "Convertir a:" +msgstr "Converter a:" #: cps/templates/book_edit.html:46 msgid "Convert book" -msgstr "Convertir libro" +msgstr "Converter libro" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:78 #: cps/templates/layout.html:135 @@ -1926,11 +1895,11 @@ msgstr "Erro" #: cps/templates/book_edit.html:53 cps/templates/layout.html:78 msgid "Upload done, processing, please wait..." -msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..." +msgstr "Carga feita, procesando, espera..." #: cps/templates/book_edit.html:58 msgid "Upload Format" -msgstr "Cargar formato" +msgstr "Formato de carga" #: cps/templates/book_edit.html:71 cps/templates/search_form.html:8 msgid "Book Title" @@ -1956,12 +1925,12 @@ msgstr "Tipo de identificador" #: cps/templates/book_edit.html:93 cps/templates/book_edit.html:309 msgid "Identifier Value" -msgstr "Valor de identificador" +msgstr "Valor do identificador" #: cps/templates/book_edit.html:94 cps/templates/book_edit.html:310 #: cps/templates/user_table.html:24 msgid "Remove" -msgstr "Borrar" +msgstr "Eliminar" #: cps/templates/book_edit.html:98 msgid "Add Identifier" @@ -1981,11 +1950,11 @@ msgstr "Valoración" #: cps/templates/book_edit.html:119 msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)" -msgstr "Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base de datos)" +msgstr "Obter a portada do URL (JPEG: a imaxe descargarase e almacenarase na base de datos)" #: cps/templates/book_edit.html:123 msgid "Upload Cover from Local Disk" -msgstr "Cargar portada dende un disco local" +msgstr "Cargar portada desde o disco local" #: cps/templates/book_edit.html:128 msgid "Published Date" @@ -1995,12 +1964,12 @@ msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_edit.html:298 cps/templates/detail.html:192 #: cps/templates/listenmp3.html:102 cps/templates/search_form.html:16 msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +msgstr "Editora" #: cps/templates/book_edit.html:141 cps/templates/detail.html:157 #: cps/templates/listenmp3.html:69 cps/templates/user_edit.html:33 msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgstr "Linguaxe" #: cps/templates/book_edit.html:151 cps/templates/search_form.html:46 #: cps/templates/search_form.html:167 @@ -2014,7 +1983,7 @@ msgstr "Non" #: cps/templates/book_edit.html:217 msgid "View Book on Save" -msgstr "Ver libro ao gardar" +msgstr "Ver Libro en Gardar" #: cps/templates/book_edit.html:220 cps/templates/book_edit.html:238 msgid "Fetch Metadata" @@ -2030,15 +1999,15 @@ msgstr "Gardar" #: cps/templates/book_edit.html:241 msgid "Keyword" -msgstr "Palabra chave" +msgstr "Palabra clave" #: cps/templates/book_edit.html:242 msgid "Search keyword" -msgstr "Buscar por palabras chave " +msgstr "Buscar palabra clave" #: cps/templates/book_edit.html:248 msgid "Click the cover to load metadata to the form" -msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario" +msgstr "Fai clic na portada para cargar metadatos no formulario" #: cps/templates/book_edit.html:255 cps/templates/book_edit.html:294 msgid "Loading..." @@ -2046,45 +2015,45 @@ msgstr "Cargando..." #: cps/templates/book_edit.html:286 cps/templates/book_edit.html:300 msgid "Source" -msgstr "Orixe" +msgstr "Fonte" #: cps/templates/book_edit.html:295 msgid "Search error!" -msgstr "Erro na busca!" +msgstr "Erro de busca!" #: cps/templates/book_edit.html:296 msgid "No Result(s) found! Please try another keyword." -msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave." +msgstr "Non se atopou ningún resultado! Proba con outra palabra clave." #: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69 #: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77 #: cps/templates/user_table.html:100 msgid "This Field is Required" -msgstr "Este campo é necesario" +msgstr "Este campo é obrigatorio" #: cps/templates/book_table.html:37 msgid "Merge selected books" -msgstr "Unir libros seleccionados" +msgstr "Combina os libros seleccionados" #: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124 msgid "Remove Selections" -msgstr "Eliminar selección" +msgstr "Eliminar seleccións" #: cps/templates/book_table.html:41 msgid "Exchange author and title" -msgstr "Intercambiar autor e título" +msgstr "Intercambio de autor e título" #: cps/templates/book_table.html:47 msgid "Update Title Sort automatically" -msgstr "Actualizar orde do título automáticamente" +msgstr "Actualizar o Título para Ordenar automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:51 msgid "Update Author Sort automatically" -msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente" +msgstr "Actualizar o Autor para Ordenar automaticamente" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69 msgid "Enter Title" -msgstr "Introduce título" +msgstr "Introduza o título" #: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24 #: cps/templates/shelf_edit.html:8 @@ -2093,39 +2062,39 @@ msgstr "Título" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Enter Title Sort" -msgstr "Introduce a orde do título" +msgstr "Introduza o Título para Ordenar" #: cps/templates/book_table.html:64 msgid "Title Sort" -msgstr "Orde do título" +msgstr "Título para Ordenar" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Enter Author Sort" -msgstr "Introduce orde do autor" +msgstr "Introduce o Autor para Ordenar" #: cps/templates/book_table.html:65 msgid "Author Sort" -msgstr "Orde do autor" +msgstr "Autor para Ordenar" #: cps/templates/book_table.html:66 msgid "Enter Authors" -msgstr "Introduce os autores" +msgstr "Introducir Autores" #: cps/templates/book_table.html:67 msgid "Enter Categories" -msgstr "Introduce as categorías" +msgstr "Introduza categorías" #: cps/templates/book_table.html:68 msgid "Enter Series" -msgstr "Introduce as series" +msgstr "Introduza as series" #: cps/templates/book_table.html:69 msgid "Series Index" -msgstr "Índice da serie" +msgstr "Índice de series" #: cps/templates/book_table.html:70 msgid "Enter Languages" -msgstr "Introduce as linguas" +msgstr "Introduza Idiomas" #: cps/templates/book_table.html:71 msgid "Publishing Date" @@ -2133,11 +2102,11 @@ msgstr "Data de publicación" #: cps/templates/book_table.html:72 msgid "Enter Publishers" -msgstr "Introduce os Editores" +msgstr "Entra Editores" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Enter comments" -msgstr "Introducir os comentarios" +msgstr "Introduce comentarios" #: cps/templates/book_table.html:73 msgid "Comments" @@ -2149,31 +2118,31 @@ msgstr "Estado do arquivo" #: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42 msgid "Read Status" -msgstr "Leer estado" +msgstr "Estado de lectura" #: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82 #: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86 #: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92 #: cps/templates/book_table.html:96 msgid "Enter " -msgstr "Introduce " +msgstr "Entra " #: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46 #: cps/templates/tasks.html:37 msgid "Are you really sure?" -msgstr "De verdade estás seguro?" +msgstr "Estás realmente seguro?" #: cps/templates/book_table.html:117 msgid "Books with Title will be merged from:" -msgstr "Libros co título uniranse de:" +msgstr "Os libros con título combinaranse de:" #: cps/templates/book_table.html:121 msgid "Into Book with Title:" -msgstr "No libro co título:" +msgstr "No libro con título:" #: cps/templates/book_table.html:126 msgid "Merge" -msgstr "Unir" +msgstr "Combinar" #: cps/templates/config_db.html:12 msgid "Location of Calibre Database" @@ -2181,11 +2150,11 @@ msgstr "Localización da base de datos Calibre" #: cps/templates/config_db.html:21 msgid "Separate Book Files from Library" -msgstr "" +msgstr "Separa os ficheiros de libros da biblioteca" #: cps/templates/config_db.html:34 msgid "Use Google Drive?" -msgstr "Usar Google Drive?" +msgstr "Usa Google Drive?" #: cps/templates/config_db.html:39 msgid "Authenticate Google Drive" @@ -2193,11 +2162,11 @@ msgstr "Autenticar Google Drive" #: cps/templates/config_db.html:44 msgid "Google Drive Calibre folder" -msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre" +msgstr "Cartafol Google Drive Calibre" #: cps/templates/config_db.html:52 msgid "Metadata Watch Channel ID" -msgstr "Metadata Watch Channel ID" +msgstr "ID da canle de visualización de metadatos" #: cps/templates/config_db.html:55 msgid "Revoke" @@ -2205,7 +2174,7 @@ msgstr "Revogar" #: cps/templates/config_db.html:80 msgid "New db location is invalid, please enter valid path" -msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta" +msgstr "A nova localización da base de datos non é válida, introduce unha ruta válida" #: cps/templates/config_edit.html:18 msgid "Server Configuration" @@ -2217,11 +2186,11 @@ msgstr "Porto do servidor" #: cps/templates/config_edit.html:28 msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" -msgstr "Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai un servidor SSL)" +msgstr "Localización do ficheiro de certificado SSL (déixao baleiro para servidores non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:35 msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)" -msgstr "Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)" +msgstr "Localización do ficheiro de chave SSL (déixao baleiro para servidores non SSL)" #: cps/templates/config_edit.html:43 msgid "Update Channel" @@ -2233,67 +2202,67 @@ msgstr "Estable" #: cps/templates/config_edit.html:46 msgid "Nightly" -msgstr "Nocturno" +msgstr "Noite" #: cps/templates/config_edit.html:50 msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)" -msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)" +msgstr "Hosts de confianza (separados por comas)" #: cps/templates/config_edit.html:61 msgid "Logfile Configuration" -msgstr "Configuración do arquivo de rexistro" +msgstr "Configuración do ficheiro de rexistro" #: cps/templates/config_edit.html:77 msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)" -msgstr "Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será calibre-web.log)" +msgstr "Localización e nome do ficheiro de rexistro (calibre-web.log sen entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:82 msgid "Enable Access Log" -msgstr "Habilitar rexistro de acceso" +msgstr "Activar o rexistro de acceso" #: cps/templates/config_edit.html:85 msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)" -msgstr "Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non ten ningunha entrada)" +msgstr "Localización e nome do ficheiro de rexistro de acceso (access.log sen entrada)" #: cps/templates/config_edit.html:96 msgid "Feature Configuration" -msgstr "Configuración de características" +msgstr "Configuración de funcións" #: cps/templates/config_edit.html:104 msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk" -msgstr "Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba no disco" +msgstr "Converte caracteres non ingleses en título e autor mentres gardas no disco" #: cps/templates/config_edit.html:108 msgid "Embed Metadata to Ebook File on Download/Conversion/e-mail (needs Calibre/Kepubify binaries)" -msgstr "" +msgstr "Inserir metadatos no ficheiro de libro electrónico na descarga/conversión/correo electrónico (necesita os binarios de Calibre/Kepubify)" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "Enable Uploads" -msgstr "Permitir cargas" +msgstr "Activa as cargas" #: cps/templates/config_edit.html:112 msgid "(Please ensure that users also have upload permissions)" -msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)" +msgstr "(Asegúrate de que os usuarios tamén teñan permisos de carga)" #: cps/templates/config_edit.html:116 msgid "Allowed Upload Fileformats" -msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga" +msgstr "Formatos de ficheiro de carga permitidos" #: cps/templates/config_edit.html:122 msgid "Enable Anonymous Browsing" -msgstr "Permitir navegación anónima" +msgstr "Activar a navegación anónima" #: cps/templates/config_edit.html:126 msgid "Enable Public Registration" -msgstr "Permitir rexistro público" +msgstr "Activar o rexistro público" #: cps/templates/config_edit.html:131 msgid "Use Email as Username" -msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario" +msgstr "Use o correo electrónico como nome de usuario" #: cps/templates/config_edit.html:136 msgid "Enable Magic Link Remote Login" -msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")" +msgstr "Activa o inicio de sesión remoto de Magic Link" #: cps/templates/config_edit.html:141 msgid "Enable Kobo sync" @@ -2305,19 +2274,19 @@ msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas" #: cps/templates/config_edit.html:149 msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)" -msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)" +msgstr "Porto externo do servidor (para chamadas á API de reenvío de portos)" #: cps/templates/config_edit.html:157 msgid "Use Goodreads" -msgstr "Usar Goodreads" +msgstr "Use Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:161 msgid "Goodreads API Key" -msgstr "Goodreads API Key" +msgstr "Clave da API de Goodreads" #: cps/templates/config_edit.html:168 msgid "Allow Reverse Proxy Authentication" -msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa" +msgstr "Permitir a autenticación de proxy inverso" #: cps/templates/config_edit.html:179 msgid "Login type" @@ -2325,19 +2294,19 @@ msgstr "Tipo de inicio de sesión" #: cps/templates/config_edit.html:181 msgid "Use Standard Authentication" -msgstr "Usar autenticación estándar" +msgstr "Use a autenticación estándar" #: cps/templates/config_edit.html:183 msgid "Use LDAP Authentication" -msgstr "Usar autenticación LDAP" +msgstr "Use a autenticación LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:186 msgid "Use OAuth" -msgstr "Usar OAuth" +msgstr "Usa OAuth" #: cps/templates/config_edit.html:193 msgid "LDAP Server Host Name or IP Address" -msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP" +msgstr "Nome de host do servidor LDAP ou enderezo IP" #: cps/templates/config_edit.html:197 msgid "LDAP Server Port" @@ -2357,15 +2326,15 @@ msgstr "SSL" #: cps/templates/config_edit.html:209 msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" -msgstr "Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" +msgstr "Ruta do certificado LDAP da autoridade certificadora (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:216 msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" -msgstr "Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" +msgstr "Ruta do certificado LDAP (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:223 msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)" -msgstr "Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)" +msgstr "Ruta do ficheiro de chave LDAP (só necesario para a autenticación do certificado do cliente)" #: cps/templates/config_edit.html:232 msgid "LDAP Authentication" @@ -2385,7 +2354,7 @@ msgstr "Simple" #: cps/templates/config_edit.html:241 msgid "LDAP Administrator Username" -msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP" +msgstr "Nome de usuario do administrador LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:247 msgid "LDAP Administrator Password" @@ -2405,7 +2374,7 @@ msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?" #: cps/templates/config_edit.html:263 msgid "Following Settings are Needed For User Import" -msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios" +msgstr "Os seguintes axustes son necesarios para a importación do usuario" #: cps/templates/config_edit.html:265 msgid "LDAP Group Object Filter" @@ -2413,19 +2382,19 @@ msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:269 msgid "LDAP Group Name" -msgstr "Nome de grupo LDAP" +msgstr "Nome do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:273 msgid "LDAP Group Members Field" -msgstr "Campo de membros de grupo LDAP" +msgstr "Campo de membros do grupo LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:277 msgid "LDAP Member User Filter Detection" -msgstr "Filtro de detección LDAP Member User" +msgstr "Detección de filtros de usuarios de membros de LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:279 msgid "Autodetect" -msgstr "Auto detectar" +msgstr "Autodetección" #: cps/templates/config_edit.html:280 msgid "Custom Filter" @@ -2433,106 +2402,102 @@ msgstr "Filtro personalizado" #: cps/templates/config_edit.html:285 msgid "LDAP Member User Filter" -msgstr "Filtro LDAP Member User" +msgstr "Filtro de usuarios de membros de LDAP" #: cps/templates/config_edit.html:296 #, python-format msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential" -msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s" +msgstr "Obter a credencial OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:299 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Id" -msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s" +msgstr "Id. de cliente OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:303 #, python-format msgid "%(provider)s OAuth Client Secret" -msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s" +msgstr "Segredo de cliente OAuth de %(provider)s" #: cps/templates/config_edit.html:319 msgid "External binaries" msgstr "Binarios externos" #: cps/templates/config_edit.html:325 -#, fuzzy msgid "Path to Calibre Binaries" -msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter" +msgstr "Camiño aos binarios de Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:333 msgid "Calibre E-Book Converter Settings" -msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter" +msgstr "Configuración do conversor de libros electrónicos de Calibre" #: cps/templates/config_edit.html:336 msgid "Path to Kepubify E-Book Converter" -msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter" +msgstr "Camiño ao conversor de libros electrónicos Kepubify" #: cps/templates/config_edit.html:344 -#, fuzzy msgid "Location of Unrar binary" -msgstr "Localización do binario de UnRar" +msgstr "Localización do binario Unrar" #: cps/templates/config_edit.html:360 -#, fuzzy msgid "Security Settings" -msgstr "Axustes OAuth" +msgstr "Configuración de seguranza" #: cps/templates/config_edit.html:368 msgid "Limit failed login attempts" -msgstr "" +msgstr "Limite os intentos de inicio de sesión errados" #: cps/templates/config_edit.html:372 msgid "Configure Backend for Limiter" -msgstr "" +msgstr "Configurar o backend para o limitador" #: cps/templates/config_edit.html:376 msgid "Options for Limiter Backend" -msgstr "" +msgstr "Opcións para o backend do limitador" #: cps/templates/config_edit.html:382 msgid "Check if file extensions matches file content on upload" -msgstr "" +msgstr "Comproba se as extensións do ficheiro coinciden co contido do ficheiro na carga" #: cps/templates/config_edit.html:385 msgid "Session protection" -msgstr "" +msgstr "Protección de sesión" #: cps/templates/config_edit.html:387 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: cps/templates/config_edit.html:388 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Forte" #: cps/templates/config_edit.html:393 -#, fuzzy msgid "User Password policy" -msgstr "Restablecer contrasinal de usuario" +msgstr "Política de contrasinais de usuario" #: cps/templates/config_edit.html:397 msgid "Minimum password length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude mínima do contrasinal" #: cps/templates/config_edit.html:402 msgid "Enforce number" -msgstr "" +msgstr "Aplicar número" #: cps/templates/config_edit.html:406 msgid "Enforce lowercase characters" -msgstr "" +msgstr "Aplicar caracteres minúsculas" #: cps/templates/config_edit.html:410 msgid "Enforce uppercase characters" -msgstr "" +msgstr "Aplica os caracteres en maiúscula" #: cps/templates/config_edit.html:414 msgid "Enforce characters (needed For Chinese/Japanese/Korean Characters)" -msgstr "" +msgstr "Aplicar caracteres (necesario para caracteres chineses/xaponeses/coreanos)" #: cps/templates/config_edit.html:418 msgid "Enforce special characters" -msgstr "" +msgstr "Aplicar caracteres especiais" #: cps/templates/config_view_edit.html:17 msgid "View Configuration" @@ -2540,11 +2505,11 @@ msgstr "Ver configuración" #: cps/templates/config_view_edit.html:32 msgid "No. of Random Books to Display" -msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar" +msgstr "Número de libros aleatorios para mostrar" #: cps/templates/config_view_edit.html:36 msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)" -msgstr "Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o agochamento)" +msgstr "Número de autores a mostrar antes de ocultar (0=Desactivar ocultar)" #: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:101 msgid "Theme" @@ -2556,7 +2521,7 @@ msgstr "Tema estándar" #: cps/templates/config_view_edit.html:43 msgid "caliBlur! Dark Theme" -msgstr "caliBlur! Tema Escuro" +msgstr "caliBlur! Tema escuro" #: cps/templates/config_view_edit.html:47 msgid "Regular Expression for Ignoring Columns" @@ -2564,15 +2529,15 @@ msgstr "Expresión regular para ignorar columnas" #: cps/templates/config_view_edit.html:51 msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column" -msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler" +msgstr "Enlace o estado de lectura/non lida á columna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:60 msgid "View Restrictions based on Calibre column" -msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre" +msgstr "Ver restricións baseadas na columna Calibre" #: cps/templates/config_view_edit.html:69 msgid "Regular Expression for Title Sorting" -msgstr "Expresión regular para ordear títulos" +msgstr "Expresión regular para a clasificación de títulos" #: cps/templates/config_view_edit.html:80 msgid "Default Settings for New Users" @@ -2588,11 +2553,11 @@ msgstr "Permitir descargas" #: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105 msgid "Allow eBook Viewer" -msgstr "Permitir visor de libros" +msgstr "Permitir o visor de libros electrónicos" #: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110 msgid "Allow Uploads" -msgstr "Permitir cargas de arquivos" +msgstr "Permitir cargas" #: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115 msgid "Allow Edit" @@ -2600,27 +2565,27 @@ msgstr "Permitir editar" #: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120 msgid "Allow Delete Books" -msgstr "Permitir borrar libros" +msgstr "Permitir eliminar libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126 msgid "Allow Changing Password" -msgstr "Permitir cambiar a contrasinal" +msgstr "Permitir cambiar o contrasinal" #: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130 msgid "Allow Editing Public Shelves" -msgstr "Permitir editar andeis públicos" +msgstr "Permitir editar estantes públicos" #: cps/templates/config_view_edit.html:123 msgid "Default Language" -msgstr "Lingua predeterminada" +msgstr "Idioma predeterminado" #: cps/templates/config_view_edit.html:131 msgid "Default Visible Language of Books" -msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros" +msgstr "Linguaxe visible predeterminada dos libros" #: cps/templates/config_view_edit.html:147 msgid "Default Visibilities for New Users" -msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios" +msgstr "Visibilidades predeterminadas para novos usuarios" #: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84 #: cps/templates/user_table.html:154 @@ -2629,11 +2594,11 @@ msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada" #: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87 msgid "Add Allowed/Denied Tags" -msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados" +msgstr "Engadir etiquetas permitidas/denegadas" #: cps/templates/config_view_edit.html:167 msgid "Add Allowed/Denied custom column values" -msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados" +msgstr "Engadir valores de columnas personalizados permitidos/denegados" #: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:91 msgid "Read in Browser" @@ -2641,7 +2606,7 @@ msgstr "Ler no navegador" #: cps/templates/detail.html:100 cps/templates/detail.html:120 msgid "Listen in Browser" -msgstr "Escoitar no navegador" +msgstr "Escoita no navegador" #: cps/templates/detail.html:150 cps/templates/listenmp3.html:62 #, python-format @@ -2661,30 +2626,28 @@ msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como lido" #: cps/templates/detail.html:254 -#, fuzzy msgid "Mark Book as Read or Unread" -msgstr "Marcar como non lido" +msgstr "Marcar o libro como lido ou non lido" #: cps/templates/detail.html:254 cps/templates/listenmp3.html:159 msgid "Read" -msgstr "Lido" +msgstr "Ler" #: cps/templates/detail.html:264 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Restore from archive" -msgstr "Restaurar dende o arquivo" +msgstr "Restaurar desde o arquivo" #: cps/templates/detail.html:265 cps/templates/listenmp3.html:166 msgid "Add to archive" -msgstr "Engadir a arquivo" +msgstr "Engadir ao arquivo" #: cps/templates/detail.html:267 msgid "Mark Book as archived or not, to hide it in Calibre-Web and delete it from Kobo Reader" -msgstr "" +msgstr "Marca o libro como arquivado ou non, para ocultalo en Calibre-Web e elimínao de Kobo Reader" #: cps/templates/detail.html:267 -#, fuzzy msgid "Archive" -msgstr "Arquivado" +msgstr "Arquivo" #: cps/templates/detail.html:278 cps/templates/listenmp3.html:177 msgid "Description:" @@ -2693,7 +2656,7 @@ msgstr "Descrición:" #: cps/templates/detail.html:293 cps/templates/listenmp3.html:190 #: cps/templates/search.html:16 msgid "Add to shelf" -msgstr "Engadir ao andel" +msgstr "Engadir ao estante" #: cps/templates/detail.html:305 cps/templates/detail.html:324 #: cps/templates/feed.xml:81 cps/templates/layout.html:155 @@ -2708,25 +2671,23 @@ msgstr "Editar metadatos" #: cps/templates/email_edit.html:13 msgid "Email Account Type" -msgstr "Escolle tipo de servidor" +msgstr "Tipo de conta de correo electrónico" #: cps/templates/email_edit.html:15 -#, fuzzy msgid "Standard Email Account" -msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar" +msgstr "Conta de correo electrónico estándar" #: cps/templates/email_edit.html:16 -#, fuzzy msgid "Gmail Account" -msgstr "Escolle tipo de servidor" +msgstr "Conta de Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:22 msgid "Setup Gmail Account" -msgstr "" +msgstr "Configurar a conta de Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:24 msgid "Revoke Gmail Access" -msgstr "Revogar acceso a Gmail" +msgstr "Revogar o acceso a Gmail" #: cps/templates/email_edit.html:42 msgid "STARTTLS" @@ -2742,21 +2703,20 @@ msgstr "Contrasinal SMTP" #: cps/templates/email_edit.html:58 msgid "Attachment Size Limit" -msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado" +msgstr "Límite de tamaño do anexo" #: cps/templates/email_edit.html:66 -#, fuzzy msgid "Save and Send Test Email" -msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba" +msgstr "Garda e envía correo electrónico de proba" #: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:26 #: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174 msgid "Back" -msgstr "Voltar" +msgstr "De volta" #: cps/templates/email_edit.html:74 msgid "Allowed Domains (Whitelist)" -msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse" +msgstr "Dominios permitidos (lista branca)" #: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105 msgid "Add Domain" @@ -2769,23 +2729,23 @@ msgstr "Engadir" #: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96 msgid "Enter domainname" -msgstr "Introducir nome de dominio" +msgstr "Introduza o nome de dominio" #: cps/templates/email_edit.html:92 msgid "Denied Domains (Blacklist)" -msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)" +msgstr "Dominios denegados (lista negra)" #: cps/templates/feed.xml:22 cps/templates/layout.html:188 msgid "Next" -msgstr "Seguinte" +msgstr "A continuación" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6 msgid "Open the .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):" -msgstr "Abre o arquivo .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade (ou edita):" +msgstr "Abra o ficheiro .kobo/Kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engada (ou edite):" #: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11 msgid "Kobo Token:" -msgstr "Token de sincronización de Kobo" +msgstr "Kobo Token:" #: cps/templates/grid.html:21 msgid "List" @@ -2793,70 +2753,69 @@ msgstr "Lista" #: cps/templates/http_error.html:34 msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator" -msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co teu administrador" +msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, póñase en contacto co seu administrador" #: cps/templates/http_error.html:44 msgid "Create Issue" -msgstr "Crear una incidencia" +msgstr "Crear problema" #: cps/templates/http_error.html:52 -#, fuzzy msgid "Return to Database config" -msgstr "Configuración da base de datos" +msgstr "Volver á configuración da base de datos" #: cps/templates/http_error.html:54 msgid "Return to Home" -msgstr "Voltar ao inicio" +msgstr "Volver ao inicio" #: cps/templates/http_error.html:57 msgid "Logout User" -msgstr "Pechar sesión" +msgstr "Saír Usuario" #: cps/templates/index.html:71 msgid "Sort ascending according to download count" -msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas" +msgstr "Ordenar ascendente segundo o reconto de descargas" #: cps/templates/index.html:72 msgid "Sort descending according to download count" -msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas" +msgstr "Ordena descendente segundo o reconto de descargas" #: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35 #: cps/templates/shelf.html:24 msgid "Sort authors in alphabetical order" -msgstr "Ordenar autores en orde alfabética" +msgstr "Ordenar os autores por orde alfabética" #: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36 #: cps/templates/shelf.html:25 msgid "Sort authors in reverse alphabetical order" -msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa" +msgstr "Ordenar os autores en orde alfabética inversa" #: cps/templates/index.html:83 msgid "Sort ascending according to series index" -msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie" +msgstr "Ordena ascendente segundo o índice de serie" #: cps/templates/index.html:84 msgid "Sort descending according to series index" -msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie" +msgstr "Ordena descendente segundo o índice de serie" #: cps/templates/index.xml:7 msgid "Start" -msgstr "Comezar" +msgstr "Comeza" #: cps/templates/index.xml:19 msgid "Alphabetical Books" -msgstr "Libros alfabéticos" +msgstr "Libros Alfabéticos" #: cps/templates/index.xml:23 msgid "Books sorted alphabetically" -msgstr "Libros ordeados alfabéticamente" +msgstr "Libros ordenados alfabeticamente" #: cps/templates/index.xml:31 msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads." -msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas." +msgstr "Publicacións populares deste catálogo baseadas en Descargas." #: cps/templates/index.xml:40 msgid "Popular publications from this catalog based on Rating." -msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración." +msgstr "Publicacións populares deste catálogo baseadas na valoración." #: cps/templates/index.xml:45 msgid "Recently added Books" @@ -2864,48 +2823,48 @@ msgstr "Libros engadidos recentemente" #: cps/templates/index.xml:49 msgid "The latest Books" -msgstr "Últimos libros" +msgstr "Os últimos Libros" #: cps/templates/index.xml:54 msgid "Random Books" -msgstr "Libros ao chou" +msgstr "Libros aleatorios" #: cps/templates/index.xml:83 msgid "Books ordered by Author" -msgstr "Libros ordeados por autor" +msgstr "Libros ordenados por autor" #: cps/templates/index.xml:92 msgid "Books ordered by publisher" -msgstr "Libros ordeados por editor" +msgstr "Libros ordenados pola editorial" #: cps/templates/index.xml:101 msgid "Books ordered by category" -msgstr "Libros ordeados por categorías" +msgstr "Libros ordenados por categoría" #: cps/templates/index.xml:110 msgid "Books ordered by series" -msgstr "Libros ordeados por series" +msgstr "Libros ordenados por series" #: cps/templates/index.xml:119 msgid "Books ordered by Languages" -msgstr "Libros ordeados por lingua" +msgstr "Libros ordenados por Linguas" #: cps/templates/index.xml:128 msgid "Books ordered by Rating" -msgstr "Libros ordeados por valoración" +msgstr "Libros ordenados por valoración" #: cps/templates/index.xml:137 msgid "Books ordered by file formats" -msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo" +msgstr "Libros ordenados por formatos de arquivo" #: cps/templates/index.xml:142 cps/templates/layout.html:153 #: cps/templates/search_form.html:88 msgid "Shelves" -msgstr "Andeis" +msgstr "Estantes" #: cps/templates/index.xml:146 msgid "Books organized in shelves" -msgstr "Libros organizados en andeis" +msgstr "Libros organizados en estantes" #: cps/templates/layout.html:26 cps/templates/login.html:30 msgid "Home" @@ -2917,7 +2876,7 @@ msgstr "Alternar navegación" #: cps/templates/layout.html:47 msgid "Search Library" -msgstr "Buscar na librería" +msgstr "Busca na biblioteca" #: cps/templates/layout.html:65 cps/templates/layout.html:95 msgid "Account" @@ -2930,23 +2889,23 @@ msgstr "Pechar sesión" #: cps/templates/layout.html:92 cps/templates/read.html:78 #: cps/templates/readcbr.html:70 cps/templates/readcbr.html:96 msgid "Settings" -msgstr "Axustes" +msgstr "Configuración" #: cps/templates/layout.html:136 msgid "Please do not refresh the page" -msgstr "Por favor, non actualice a páxina" +msgstr "Non actualices a páxina" #: cps/templates/layout.html:146 msgid "Browse" -msgstr "Navegar" +msgstr "Explorar" #: cps/templates/layout.html:159 cps/templates/stats.html:3 msgid "About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "Sobre" #: cps/templates/layout.html:173 msgid "Previous" -msgstr "Previo" +msgstr "Anterior" #: cps/templates/layout.html:200 msgid "Book Details" @@ -2962,19 +2921,19 @@ msgstr "Arquivado" #: cps/templates/login.html:18 msgid "Remember Me" -msgstr "Lembrarme" +msgstr "Lémbrame" #: cps/templates/login.html:23 msgid "Forgot Password?" -msgstr "Esqueceu a contrasinal?" +msgstr "Esqueceches o contrasinal?" #: cps/templates/login.html:34 msgid "Log in with Magic Link" -msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico" +msgstr "Inicia sesión con Magic Link" #: cps/templates/logviewer.html:6 msgid "Show Calibre-Web Log: " -msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: " +msgstr "Mostrar rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Calibre-Web Log: " @@ -2982,35 +2941,35 @@ msgstr "Rexistro de Calibre-Web: " #: cps/templates/logviewer.html:8 msgid "Stream output, can't be displayed" -msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar" +msgstr "Saída da emisión, non se pode mostrar" #: cps/templates/logviewer.html:12 msgid "Show Access Log: " -msgstr "Mostrar rexistro de acceso:" +msgstr "Mostrar rexistro de acceso: " #: cps/templates/logviewer.html:18 msgid "Download Calibre-Web Log" -msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web" +msgstr "Descargar rexistro de Calibre-Web" #: cps/templates/logviewer.html:21 msgid "Download Access Log" -msgstr "Descargar o rexistro de acceso" +msgstr "Descargar rexistro de acceso" #: cps/templates/modal_dialogs.html:6 msgid "Select Allowed/Denied Tags" -msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas" +msgstr "Seleccione Etiquetas permitidas/denegadas" #: cps/templates/modal_dialogs.html:7 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values" -msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas" +msgstr "Seleccione Valores de columna personalizados permitidos/denegados" #: cps/templates/modal_dialogs.html:8 msgid "Select Allowed/Denied Tags of User" -msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado" +msgstr "Seleccione Etiquetas permitidas/denegadas do usuario" #: cps/templates/modal_dialogs.html:9 msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User" -msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado" +msgstr "Seleccione Valores de columna personalizados permitidos/denegados do usuario" #: cps/templates/modal_dialogs.html:15 msgid "Enter Tag" @@ -3018,7 +2977,7 @@ msgstr "Introduce a etiqueta" #: cps/templates/modal_dialogs.html:24 msgid "Add View Restriction" -msgstr "Engadir restricción de vista" +msgstr "Engadir restrición de visualización" #: cps/templates/modal_dialogs.html:50 msgid "This book format will be permanently erased from database" @@ -3026,23 +2985,23 @@ msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:51 msgid "This book will be permanently erased from database" -msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos" +msgstr "Este libro borrarase permanentemente da base de datos" #: cps/templates/modal_dialogs.html:52 msgid "and hard disk" -msgstr "e do disco duro" +msgstr "e disco duro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:56 msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device." -msgstr "Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos dispositivos Kobo emparellados." +msgstr "Nota importante de Kobo: os libros eliminados permanecerán en calquera dispositivo Kobo vinculado." #: cps/templates/modal_dialogs.html:57 msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted." -msgstr "Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e sincronizarse co dispositivo." +msgstr "Primeiro hai que arquivar os libros e sincronizar o dispositivo para que se poida eliminar un libro con seguridade." #: cps/templates/modal_dialogs.html:76 msgid "Choose File Location" -msgstr "Escolla a localización do arquivo" +msgstr "Escolla a localización do ficheiro" #: cps/templates/modal_dialogs.html:82 msgid "type" @@ -3062,7 +3021,7 @@ msgstr "Directorio pai" #: cps/templates/modal_dialogs.html:98 msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Seleccione" #: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:46 msgid "Ok" @@ -3070,16 +3029,15 @@ msgstr "Vale" #: cps/templates/osd.xml:5 msgid "Calibre-Web eBook Catalog" -msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web" +msgstr "Catálogo de libros electrónicos Calibre-Web" #: cps/templates/read.html:7 msgid "epub Reader" -msgstr "Lector epub" +msgstr "lector epub" #: cps/templates/read.html:80 -#, fuzzy msgid "Choose a theme below:" -msgstr "Escolla un nome de usuario" +msgstr "Escolle un tema a continuación:" #: cps/templates/read.html:84 cps/templates/readcbr.html:104 msgid "Light" @@ -3087,7 +3045,7 @@ msgstr "Claro" #: cps/templates/read.html:86 cps/templates/readcbr.html:105 msgid "Dark" -msgstr "Oscuro" +msgstr "Escuro" #: cps/templates/read.html:88 msgid "Sepia" @@ -3099,56 +3057,51 @@ msgstr "Negro" #: cps/templates/read.html:95 msgid "Reflow text when sidebars are open." -msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas." +msgstr "Redistribuír o texto cando as barras laterais estean abertas." #: cps/templates/read.html:100 msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Tamaños de letra" #: cps/templates/read.html:105 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fonte" #: cps/templates/read.html:106 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Borrar" +msgstr "Por defecto" #: cps/templates/read.html:107 msgid "Yahei" -msgstr "" +msgstr "Yahei" #: cps/templates/read.html:108 msgid "SimSun" -msgstr "" +msgstr "SimSun" #: cps/templates/read.html:109 -#, fuzzy msgid "KaiTi" -msgstr "Esperando" +msgstr "KaiTi" #: cps/templates/read.html:110 -#, fuzzy msgid "Arial" -msgstr "Vertical" +msgstr "Arial" #: cps/templates/read.html:113 -#, fuzzy msgid "Spread" -msgstr "Lido" +msgstr "Espallamento" #: cps/templates/read.html:114 msgid "Two columns" -msgstr "" +msgstr "Dúas columnas" #: cps/templates/read.html:115 -#, fuzzy msgid "One column" -msgstr "Columna de lectura non válida" +msgstr "Unha columna" #: cps/templates/readcbr.html:8 msgid "Comic Reader" -msgstr "Lector de Cómics" +msgstr "Lector de cómics" #: cps/templates/readcbr.html:75 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -3164,68 +3117,67 @@ msgstr "Páxina seguinte" #: cps/templates/readcbr.html:80 msgid "Single Page Display" -msgstr "" +msgstr "Visualización dunha soa páxina" #: cps/templates/readcbr.html:81 msgid "Long Strip Display" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de tira longa" #: cps/templates/readcbr.html:82 msgid "Scale to Best" -msgstr "Escalar ao mellor" +msgstr "Escala ao mellor" #: cps/templates/readcbr.html:83 msgid "Scale to Width" -msgstr "Escalar ao ancho" +msgstr "Escala ao ancho" #: cps/templates/readcbr.html:84 msgid "Scale to Height" -msgstr "Escalar ao alto" +msgstr "Escala á altura" #: cps/templates/readcbr.html:85 msgid "Scale to Native" -msgstr "Escalado nativo" +msgstr "Escalar a nativo" #: cps/templates/readcbr.html:86 msgid "Rotate Right" -msgstr "Xirar cara a dereita" +msgstr "Xirar á dereita" #: cps/templates/readcbr.html:87 msgid "Rotate Left" -msgstr "Xirar cara a esquerda" +msgstr "Xirar á esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:88 msgid "Flip Image" -msgstr "Voltear a imaxe" +msgstr "Voltar imaxe" #: cps/templates/readcbr.html:110 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:113 -#, fuzzy msgid "Single Page" -msgstr "Páxina de administración" +msgstr "Páxina única" #: cps/templates/readcbr.html:114 msgid "Long Strip" -msgstr "" +msgstr "Tira longa" #: cps/templates/readcbr.html:119 msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +msgstr "Escala" #: cps/templates/readcbr.html:122 msgid "Best" -msgstr "Mellor" +msgstr "O mellor" #: cps/templates/readcbr.html:123 msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Anchura" #: cps/templates/readcbr.html:124 msgid "Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Altura" #: cps/templates/readcbr.html:125 msgid "Native" @@ -3233,11 +3185,11 @@ msgstr "Nativo" #: cps/templates/readcbr.html:130 msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" +msgstr "Xirar" #: cps/templates/readcbr.html:141 msgid "Flip" -msgstr "Voltear" +msgstr "Voltar" #: cps/templates/readcbr.html:144 msgid "Horizontal" @@ -3261,11 +3213,11 @@ msgstr "De dereita a esquerda" #: cps/templates/readcbr.html:162 msgid "Reset to Top" -msgstr "" +msgstr "Restablecer a parte superior" #: cps/templates/readcbr.html:163 msgid "Remember Position" -msgstr "" +msgstr "Lembrar a posición" #: cps/templates/readcbr.html:168 msgid "Scrollbar" @@ -3277,7 +3229,7 @@ msgstr "Mostrar" #: cps/templates/readcbr.html:172 msgid "Hide" -msgstr "Agochar" +msgstr "Ocultar" #: cps/templates/readdjvu.html:5 msgid "DJVU Reader" @@ -3285,15 +3237,15 @@ msgstr "Lector DJVU" #: cps/templates/readpdf.html:31 msgid "PDF Reader" -msgstr "Lector PDF" +msgstr "Lector de PDF" #: cps/templates/readtxt.html:6 msgid "txt Reader" -msgstr "Lector txt" +msgstr "lector txt" #: cps/templates/register.html:4 msgid "Register New Account" -msgstr "Rexistre unha conta nova" +msgstr "Rexistrar unha nova conta" #: cps/templates/register.html:10 msgid "Choose a username" @@ -3301,27 +3253,27 @@ msgstr "Escolla un nome de usuario" #: cps/templates/register.html:15 msgid "Your Email" -msgstr "O teu enderezo de correo" +msgstr "O teu correo electrónico" #: cps/templates/remote_login.html:5 msgid "Magic Link - Authorise New Device" -msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo" +msgstr "Magic Link - Autorizar un novo dispositivo" #: cps/templates/remote_login.html:7 msgid "On another device, login and visit:" -msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:" +msgstr "Noutro dispositivo, inicia sesión e visita:" #: cps/templates/remote_login.html:11 msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device." -msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo." +msgstr "Unha vez verificado, iniciarase sesión automaticamente neste dispositivo." #: cps/templates/remote_login.html:14 msgid "This verification link will expire in 10 minutes." -msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos." +msgstr "Esta ligazón de verificación caducará dentro de 10 minutos." #: cps/templates/schedule_edit.html:33 msgid "Generate Series Cover Thumbnails" -msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series" +msgstr "Xerar miniaturas de portada de serie" #: cps/templates/search.html:6 msgid "No Results Found" @@ -3337,7 +3289,7 @@ msgstr "Resultados para:" #: cps/templates/search_form.html:21 msgid "Published Date From" -msgstr "Data de publicación dende" +msgstr "Data de publicación Dende" #: cps/templates/search_form.html:31 msgid "Published Date To" @@ -3345,27 +3297,27 @@ msgstr "Data de publicación ata" #: cps/templates/search_form.html:44 cps/templates/search_form.html:165 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Calquera" #: cps/templates/search_form.html:45 cps/templates/search_form.html:166 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Baleiro" #: cps/templates/search_form.html:60 msgid "Exclude Tags" -msgstr "Excluir etiquetas" +msgstr "Excluír etiquetas" #: cps/templates/search_form.html:78 msgid "Exclude Series" -msgstr "Excluir series" +msgstr "Excluír serie" #: cps/templates/search_form.html:96 msgid "Exclude Shelves" -msgstr "Excluir andeis" +msgstr "Excluír estantes" #: cps/templates/search_form.html:116 msgid "Exclude Languages" -msgstr "Excluir linguas" +msgstr "Excluír idiomas" #: cps/templates/search_form.html:127 msgid "Extensions" @@ -3373,7 +3325,7 @@ msgstr "Extensións" #: cps/templates/search_form.html:135 msgid "Exclude Extensions" -msgstr "Excluir extensións" +msgstr "Excluír extensións" #: cps/templates/search_form.html:145 msgid "Rating Above" @@ -3395,41 +3347,39 @@ msgstr "Para:" #: cps/templates/shelf.html:13 msgid "Delete this Shelf" -msgstr "Borrar este andel" +msgstr "Eliminar este estante" #: cps/templates/shelf.html:14 msgid "Edit Shelf Properties" -msgstr "Editar propiedades do andel" +msgstr "Editar propiedades do estante" #: cps/templates/shelf.html:17 msgid "Arrange books manually" -msgstr "Ordear libros manualmente" +msgstr "Organiza os libros manualmente" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Disable Change order" -msgstr "Desactivar o cambio de orde" +msgstr "Desactivar Cambiar orde" #: cps/templates/shelf.html:18 msgid "Enable Change order" -msgstr "Activar o cambio de orde" +msgstr "Activar Cambiar orde" #: cps/templates/shelf.html:28 -#, fuzzy msgid "Sort according to book added to shelf, newest first" -msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro" +msgstr "Ordena segundo o libro engadido ao estante, primeiro o máis novo" #: cps/templates/shelf.html:29 -#, fuzzy msgid "Sort according to book added to shelf, oldest first" -msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro" +msgstr "Ordena segundo o libro engadido ao estante, primeiro o máis antigo" #: cps/templates/shelf_edit.html:14 msgid "Share with Everyone" -msgstr "Compartir con todos" +msgstr "Comparte con todos" #: cps/templates/shelf_edit.html:21 msgid "Sync this shelf with Kobo device" -msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo" +msgstr "Sincroniza este estante co dispositivo Kobo" #: cps/templates/shelf_order.html:5 msgid "Drag to Rearrange Order" @@ -3437,11 +3387,11 @@ msgstr "Arrastra para reorganizar a orde" #: cps/templates/shelf_order.html:33 msgid "Hidden Book" -msgstr "Libro agochado" +msgstr "Libro oculto" #: cps/templates/stats.html:7 msgid "Library Statistics" -msgstr "Estatísticas da Biblioteca" +msgstr "Estadística da biblioteca" #: cps/templates/stats.html:12 msgid "Books in this Library" @@ -3449,19 +3399,19 @@ msgstr "Libros nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:16 msgid "Authors in this Library" -msgstr "Autores nesta biblioteca" +msgstr "Autores desta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:20 msgid "Categories in this Library" -msgstr "Categorías nesta biblioteca" +msgstr "Categorías desta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:24 msgid "Series in this Library" -msgstr "Series nesta biblioteca" +msgstr "Serie nesta biblioteca" #: cps/templates/stats.html:29 msgid "System Statistics" -msgstr "Estadísticas do sistema" +msgstr "Estatística do sistema" #: cps/templates/stats.html:33 msgid "Program" @@ -3492,9 +3442,8 @@ msgid "Run Time" msgstr "Tempo de execución" #: cps/templates/tasks.html:19 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Unir" +msgstr "Mensaxe" #: cps/templates/tasks.html:21 msgid "Actions" @@ -3502,39 +3451,39 @@ msgstr "Accións" #: cps/templates/tasks.html:41 msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved." -msgstr "Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta tarefa." +msgstr "Esta tarefa cancelarase. Calquera progreso realizado nesta tarefa gardarase." #: cps/templates/tasks.html:42 msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time." -msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora programada." +msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverase executar durante a próxima hora programada." #: cps/templates/user_edit.html:20 msgid "Reset user Password" -msgstr "Restablecer contrasinal de usuario" +msgstr "Restablecer o contrasinal do usuario" #: cps/templates/user_edit.html:28 msgid "Send to eReader Email Address. Use comma to separate emails for multiple eReaders" -msgstr "" +msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do eReader. Use comas para separar os correos electrónicos para varios eReaders" #: cps/templates/user_edit.html:43 msgid "Language of Books" -msgstr "Linguaxe de libros" +msgstr "Linguaxe dos libros" #: cps/templates/user_edit.html:54 msgid "OAuth Settings" -msgstr "Axustes OAuth" +msgstr "Configuración de OAuth" #: cps/templates/user_edit.html:56 msgid "Link" -msgstr "Ligar" +msgstr "Vincular" #: cps/templates/user_edit.html:58 msgid "Unlink" -msgstr "Desligar" +msgstr "Desvincular" #: cps/templates/user_edit.html:64 msgid "Kobo Sync Token" -msgstr "Token de sincronización de Kobo" +msgstr "Token de sincronización Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:66 msgid "Create/View" @@ -3542,27 +3491,27 @@ msgstr "Crear/Ver" #: cps/templates/user_edit.html:70 msgid "Force full kobo sync" -msgstr "Forzar sincronización completa de kobo" +msgstr "Forzar a sincronización completa de kobo" #: cps/templates/user_edit.html:88 msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values" -msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados" +msgstr "Engadir valores de columna personalizados permitidos/denegados" #: cps/templates/user_edit.html:137 msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo" -msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados" +msgstr "Sincroniza só libros nos estantes seleccionados con Kobo" #: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169 msgid "Delete User" -msgstr "Borrar usuario" +msgstr "Eliminar usuario" #: cps/templates/user_edit.html:159 msgid "Generate Kobo Auth URL" -msgstr "Xerar Auth URL de Kobo" +msgstr "Xerar URL de autenticación de Kobo" #: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103 msgid "Select..." -msgstr "Selección..." +msgstr "Selecciona..." #: cps/templates/user_table.html:131 msgid "Edit User" @@ -3570,26 +3519,23 @@ msgstr "Editar usuario" #: cps/templates/user_table.html:134 msgid "Enter Username" -msgstr "Introduce o nome do usuario" +msgstr "Introduza o nome de usuario" #: cps/templates/user_table.html:135 -#, fuzzy msgid "Enter Email" -msgstr "Comprobar correo electrónico" +msgstr "Introduce o correo electrónico" #: cps/templates/user_table.html:136 -#, fuzzy msgid "Enter eReader Email" -msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle" +msgstr "Introduza o correo electrónico do eReader" #: cps/templates/user_table.html:136 -#, fuzzy msgid "eReader Email" -msgstr "Comprobar o correo electrónico" +msgstr "correo electrónico do eReader" #: cps/templates/user_table.html:137 msgid "Locale" -msgstr "Lingua" +msgstr "Local" #: cps/templates/user_table.html:138 msgid "Visible Book Languages" @@ -3597,54 +3543,52 @@ msgstr "Linguas de libros visibles" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Edit Allowed Tags" -msgstr "Editar etiquetas Permitidas" +msgstr "Editar etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:139 msgid "Allowed Tags" -msgstr "Etiquetas Permitidas" +msgstr "Etiquetas permitidas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Edit Denied Tags" -msgstr "Editar Etiquetas Denegadas" +msgstr "Editar etiquetas denegadas" #: cps/templates/user_table.html:140 msgid "Denied Tags" -msgstr "Etiquetas Denegadas" +msgstr "Etiquetas denegadas" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Edit Allowed Column Values" -msgstr "Editar valores permitidos para a columna" +msgstr "Editar valores de columna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:141 msgid "Allowed Column Values" -msgstr "Valores permitidos da columna" +msgstr "Valores de columna permitidos" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Edit Denied Column Values" -msgstr "Editar valores non permitidos para a columna" +msgstr "Editar valores de columna denegados" #: cps/templates/user_table.html:142 msgid "Denied Column Values" -msgstr "Valores non permitidos dea columna" +msgstr "Valores de columna denegados" #: cps/templates/user_table.html:144 msgid "Change Password" -msgstr "Cambiar a contrasinal" +msgstr "Cambiar contrasinal" #: cps/templates/user_table.html:147 msgid "View" -msgstr "Vista" +msgstr "Ver" #: cps/templates/user_table.html:150 msgid "Edit Public Shelves" -msgstr "Editar andeis públicos" +msgstr "Editar estanterías públicas" #: cps/templates/user_table.html:152 msgid "Sync selected Shelves with Kobo" -msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo" +msgstr "Sincroniza os estantes seleccionados con Kobo" #: cps/templates/user_table.html:156 -#, fuzzy msgid "Show Read/Unread Section" -msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos" - +msgstr "Mostrar a sección lida/non lida"