1
0
mirror of https://github.com/janeczku/calibre-web synced 2024-12-24 00:50:30 +00:00
calibre-web/cps/translations/gl/LC_MESSAGES/messages.po

3333 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation to Galician for Calibre-Web.
# pollitor <pollitor@gmx.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/janeczku/Calibre-Web\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:46+0200\n"
"Last-Translator: pollitor <pollitor@gmx.com>\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: cps/about.py:84
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: cps/admin.py:146
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "Servidor reiniciado. Por favor, recargue a páxina"
#: cps/admin.py:148
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "O servidor estase apagando. Por favor, peche a xanela"
#: cps/admin.py:156
msgid "Reconnect successful"
msgstr "Reconexión correcta"
#: cps/admin.py:159
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
#: cps/admin.py:192 cps/editbooks.py:572 cps/editbooks.py:574
#: cps/editbooks.py:610 cps/editbooks.py:627 cps/editbooks.py:1234
#: cps/updater.py:613 cps/uploader.py:87 cps/uploader.py:97
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: cps/admin.py:217
msgid "Admin page"
msgstr "Páxina de administración"
#: cps/admin.py:237
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración Básica"
#: cps/admin.py:275
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración da Interface de Usuario"
#: cps/admin.py:309 cps/templates/admin.html:51
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: cps/admin.py:353 cps/opds.py:532 cps/templates/grid.html:14
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: cps/admin.py:380 cps/admin.py:1370
msgid "User not found"
msgstr "Usuario non atopado"
#: cps/admin.py:394
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "{} usuarios borrados con éxito"
#: cps/admin.py:417 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
#: cps/admin.py:438 cps/admin.py:444
msgid "Malformed request"
msgstr "Petición mal formada"
#: cps/admin.py:456 cps/admin.py:1968
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "O nome do convidado non se pode cambiar"
#: cps/admin.py:468
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "O convidado non pode ter este rol"
#: cps/admin.py:480 cps/admin.py:1926
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode eliminar ao usuario"
#: cps/admin.py:484 cps/admin.py:498
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "O Valor ten que ser verdadeiro ou falso"
#: cps/admin.py:486
msgid "Invalid role"
msgstr "Rol non válido"
#: cps/admin.py:490
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "O convidado non pode ter esta vista"
#: cps/admin.py:500
msgid "Invalid view"
msgstr "Vista non válida"
#: cps/admin.py:503
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "O sitio do convidado determínase automáticamente e non se pode cambiar"
#: cps/admin.py:507
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "Non hai unha localización válida"
#: cps/admin.py:518
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "Non se indicou unha lingua válida para o libro"
#: cps/admin.py:520 cps/editbooks.py:439
msgid "Parameter not found"
msgstr "Parámetro non atopado"
#: cps/admin.py:557
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "Columna de lectura non válida"
#: cps/admin.py:563
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "Columna restrinxida non válida"
#: cps/admin.py:583 cps/admin.py:1797
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Configuración de Calibre-Web actualizada"
#: cps/admin.py:595
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "De verdade queres borrar o Token de Kobo?"
#: cps/admin.py:597
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "De verdade desexas borrar este dominio?"
#: cps/admin.py:599
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "De verdade queres borrar este usuario?"
#: cps/admin.py:601
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "De verdade queres eliminar este andel?"
#: cps/admin.py:603
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar a linguaxe dos usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:605
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar as linguas visibles do libro dos usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:607
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar o rol seleccionado do usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:609
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar as restricións escollidas dos usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:611
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar as restricións de visibilidade dos usuarios seleccionados?"
#: cps/admin.py:614
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "De verdade queres cambiar o comportamento da sincronización do andel para o usuario seleccionado?"
#: cps/admin.py:616
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "De verdade queres cambiar a localización da biblioteca Calibre?"
#: cps/admin.py:618
msgid "Calibre-Web will search for updated Covers and update Cover Thumbnails, this may take a while?"
msgstr "Calibre-web buscará cubertas actualizadas e miniaturas de cubertas actualizadas, isto pode levar un intre?"
#: cps/admin.py:621
msgid "Are you sure you want delete Calibre-Web's sync database to force a full sync with your Kobo Reader?"
msgstr "Está seguro que quere borrar a base de datos de sincronización de Calibre-Web para forzar unha sincronización completa co seu lector Kobo?"
#: cps/admin.py:864 cps/admin.py:870 cps/admin.py:880 cps/admin.py:890
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: cps/admin.py:866 cps/admin.py:872 cps/admin.py:882 cps/admin.py:892
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: cps/admin.py:907
msgid "{} sync entries deleted"
msgstr "Elimináronse {} entradas de sincronización"
#: cps/admin.py:955
msgid "Tag not found"
msgstr "Etiqueta non atopada"
#: cps/admin.py:967
msgid "Invalid Action"
msgstr "Acción non válida"
#: cps/admin.py:1082
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json non está configurado para a aplicación web"
#: cps/admin.py:1127
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do arquivo de rexistro non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1133
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do rexistro de accesos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1163
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "Por favor, Introduce un provedor LDAP, porto, DN e o User Object Identifier"
#: cps/admin.py:1169
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP e o seu contrasinal"
#: cps/admin.py:1172
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "Por favor, introduce unha conta de servizo LDAP"
#: cps/admin.py:1177
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1179
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1183
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP Group Object Filter necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1185
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O LDAP Group Object Filter ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1192
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "O filtro de usuarios LDAP necesita ter un identificador de formato \"%s\""
#: cps/admin.py:1194
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "O filtro de LDAP \"Member User\" ten parénteses que non casan"
#: cps/admin.py:1201
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "As localizacións do certificado da CA do LDAP, do certificado ou da chave non válidos. Por favor introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1232 cps/admin.py:1858
msgid "Add new user"
msgstr "Engadir un usuario novo"
#: cps/admin.py:1241 cps/templates/admin.html:100
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "Cambiar os parámetros do correo"
#: cps/admin.py:1260
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "Verificación da conta de Gmail exitosa"
#: cps/admin.py:1279 cps/admin.py:1282 cps/admin.py:1663 cps/admin.py:1781
#: cps/admin.py:1879 cps/admin.py:1996 cps/editbooks.py:228
#: cps/editbooks.py:302 cps/editbooks.py:1197 cps/shelf.py:82 cps/shelf.py:142
#: cps/shelf.py:185 cps/shelf.py:235 cps/shelf.py:272 cps/shelf.py:343
#: cps/shelf.py:457 cps/tasks/convert.py:136 cps/web.py:1416
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "Error na base de datos: %(error)s."
#: cps/admin.py:1289
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "Posto en cola un correo electrónico de proba enviado a %(email)s, por favor, comproba o resultado nas Tarefas"
#: cps/admin.py:1292
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "Ocurreu un error enviando o correo electrónico de proba: %(res)s"
#: cps/admin.py:1294
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "Por favor, configure o seu correo electrónico primeiro..."
#: cps/admin.py:1296
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "Actualizáronse os axustes do servidor de correo electrónico"
#: cps/admin.py:1319 cps/templates/admin.html:191
msgid "Edit Scheduled Tasks Settings"
msgstr "Editar a Configuración das Tarefas Programadas"
#: cps/admin.py:1331
msgid "Invalid start time for task specified"
msgstr "Indicada unha hora incorrecta de comezo de tarefa"
#: cps/admin.py:1336
msgid "Invalid duration for task specified"
msgstr "Indicada unha duracción incorrecta para a tarefa"
#: cps/admin.py:1345
msgid "Scheduled tasks settings updated"
msgstr "Actualizouse a configuración das tarefas programadas"
#: cps/admin.py:1355 cps/admin.py:1404 cps/admin.py:1992 cps/web.py:1257
#: cps/web.py:1318
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Sucedeu un erro descoñecido. Por favor volva a intentalo máis tarde."
#: cps/admin.py:1359
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "A configuración da DB non se pode escribir"
#: cps/admin.py:1389 cps/admin.py:1984
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "Editar o Usuario %(nick)s"
#: cps/admin.py:1401
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "Reiniciada a contrasinal para o usuario %(user)s"
#: cps/admin.py:1407 cps/web.py:1197
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "Configura primeiro os parámetros do servidor SMTP..."
#: cps/admin.py:1418
msgid "Logfile viewer"
msgstr "Visor do ficheiro de rexistro"
#: cps/admin.py:1484
msgid "Requesting update package"
msgstr "Solicitando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1485
msgid "Downloading update package"
msgstr "Descargando paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1486
msgid "Unzipping update package"
msgstr "Descomprimendo paquete de actualización"
#: cps/admin.py:1487
msgid "Replacing files"
msgstr "Remplazando archivos"
#: cps/admin.py:1488
msgid "Database connections are closed"
msgstr "As conexións coa base datos están pechadas"
#: cps/admin.py:1489
msgid "Stopping server"
msgstr "Detendo o servidor"
#: cps/admin.py:1490
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "Actualización finalizada. Por favor, prema OK e recargue a páxina"
#: cps/admin.py:1491 cps/admin.py:1492 cps/admin.py:1493 cps/admin.py:1494
#: cps/admin.py:1495 cps/admin.py:1496
msgid "Update failed:"
msgstr "A actualización fallou:"
#: cps/admin.py:1491 cps/updater.py:389 cps/updater.py:624 cps/updater.py:626
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"
#: cps/admin.py:1492 cps/updater.py:391 cps/updater.py:628
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexión"
#: cps/admin.py:1493 cps/updater.py:393 cps/updater.py:630
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "Tempo esgotado mentras se trataba de establecer a conexión"
#: cps/admin.py:1494 cps/updater.py:395 cps/updater.py:632
msgid "General error"
msgstr "Erro xeral"
#: cps/admin.py:1495
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "A actualización do arquivo non se puido gardar no directorio temporal (Temp Dir)"
#: cps/admin.py:1496
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "Non se puideron substituír os ficheiros durante a actualización"
#: cps/admin.py:1520
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "Erro ao extraer polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1565
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "Erro ao crear polo menos un usuario LDAP"
#: cps/admin.py:1578
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "Erro: %(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1582
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "Erro: o servidor LDAP non devolveu ningún usuario"
#: cps/admin.py:1615
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "Polo menos, un usuario LDAP non se atopou na base de datos"
#: cps/admin.py:1617
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "Usuario {} importado con éxito"
#: cps/admin.py:1675
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1695
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "A base de datos non é modificable"
#: cps/admin.py:1708
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do Keyfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1712
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "A localización do Certfile non é válida, por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/admin.py:1820
msgid "Database Settings updated"
msgstr "Actualizados os axustes da base de datos"
#: cps/admin.py:1828
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración da base de datos"
#: cps/admin.py:1844 cps/web.py:1232
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "Por favor, cubra todos os campos!"
#: cps/admin.py:1852
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "O correo electrónico non ven dun dominio válido"
#: cps/admin.py:1869
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "Usuario '%(user)s' creado"
#: cps/admin.py:1875
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "Atopada unha conta existente para este correo electrónico ou nome de usuario."
#: cps/admin.py:1905
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "Usuario '%(nick)s' eliminado"
#: cps/admin.py:1907 cps/admin.py:1908
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "Non se pode borrar ao Usuario Invitado"
#: cps/admin.py:1911
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "Non queda ningún usuario administrador, non se pode borrar ao usuario"
#: cps/admin.py:1988
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "Usuario '%(nick)s' actualizado"
#: cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "non instalado"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "Faltan permisos de execución"
#: cps/db.py:679 cps/search.py:137 cps/web.py:722
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d does not exist in calibre database"
msgstr "Columna personalizada No.%(column)d non existe na base de datos calibre"
#: cps/db.py:922 cps/templates/config_edit.html:204
#: cps/templates/config_view_edit.html:62 cps/templates/email_edit.html:41
#: cps/web.py:549 cps/web.py:583 cps/web.py:658 cps/web.py:683 cps/web.py:964
#: cps/web.py:994 cps/web.py:1030 cps/web.py:1058 cps/web.py:1097
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: cps/editbooks.py:110 cps/editbooks.py:891 cps/web.py:516 cps/web.py:1457
#: cps/web.py:1499 cps/web.py:1544
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "oh, oh, o libro seleccionado non está disponible. O arquivo non existe ou non está accesible"
#: cps/editbooks.py:154 cps/editbooks.py:1217
msgid "User has no rights to upload cover"
msgstr "O usuario non ten permisos para subir a cuberta"
#: cps/editbooks.py:174 cps/editbooks.py:712
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "Os identificadores non distinguen entre maiúsculas e minúsculas, sobrescribindo o identificador antigo"
#: cps/editbooks.py:215
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "Metadatos actualizados con éxito"
#: cps/editbooks.py:233
msgid "Error editing book: {}"
msgstr "Erro editando libro: {}"
#: cps/editbooks.py:288
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "O ficheiro %(file)s subiuse"
#: cps/editbooks.py:315
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "Falta a fonte ou o formato de destino para a conversión"
#: cps/editbooks.py:323
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "Libro posto na cola para a súa conversión a %(book_format)s"
#: cps/editbooks.py:327
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "Houbo un erro ao convertir este libro: %(res)s"
#: cps/editbooks.py:631
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "O libro cargado probablemente existe na biblioteca, considera cambialo antes de subilo outra vez: "
#: cps/editbooks.py:686 cps/editbooks.py:1011
#, python-format
msgid "'%(langname)s' is not a valid language"
msgstr "%(langname)s non é unha lingua válida"
#: cps/editbooks.py:724 cps/editbooks.py:1158
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "Non se permite subir arquivos coa extensión '%(ext)s' a este servidor"
#: cps/editbooks.py:728 cps/editbooks.py:1162
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "O arquivo que se vai cargar debe ter unha extensión"
#: cps/editbooks.py:736
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "El archivo %(filename)s non puido gravarse no directorio temporal (Temp Dir)"
#: cps/editbooks.py:756
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "Fallo ao mover o arquivo de cuberta %(file)s: %(error)s"
#: cps/editbooks.py:813 cps/editbooks.py:815
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "Formato de libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:822 cps/editbooks.py:824
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "Libro eliminado con éxito"
#: cps/editbooks.py:876
msgid "You are missing permissions to delete books"
msgstr "Vostede non ten permisos para borrar libros"
#: cps/editbooks.py:926
msgid "edit metadata"
msgstr "editar metadatos"
#: cps/editbooks.py:975
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s non é un número válido, saltando"
#: cps/editbooks.py:1153
msgid "User has no rights to upload additional file formats"
msgstr "O usuario non ten permisos para cargar formatos de ficheiro adicionais"
#: cps/editbooks.py:1174
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "Fallo ao crear a ruta %(path)s (permiso denegado)"
#: cps/editbooks.py:1179
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "Fallo ao gardar o arquivo %(file)s."
#: cps/editbooks.py:1202
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "Arquivo con formato %(ext)s engadido a %(book)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "A configuración de Google Drive non se completou, intente desactivar e activar Google Drive outra vez"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "O dominio Callback non se comprobou, siga os pasos para comprobalo na consola de desenvolvedor de Google"
#: cps/helper.py:79
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "%(format)s formato non atopado para o id do libro: %(book)d"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:75
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "%(format)s non atopado en Google Drive: %(fn)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "%(format)s non atopado: %(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:225 cps/templates/detail.html:42
#: cps/templates/detail.html:46
msgid "Send to E-Reader"
msgstr "Enviar ao Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:115 cps/helper.py:227
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "Este correo electrónico enviouse empregando Calibre-Web."
#: cps/helper.py:113
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Correo de proba de Calibre-Web"
#: cps/helper.py:114
msgid "Test e-mail"
msgstr "Comprobar correo electrónico"
#: cps/helper.py:131
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "Primeiros pasos con Calibre-Web"
#: cps/helper.py:136
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "Correo electrónico de rexistro para o usuario: %(name)s"
#: cps/helper.py:147 cps/helper.py:153
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to E-Reader"
msgstr "Convertir %(orig)s a %(format)s e enviar ao Kindle"
#: cps/helper.py:172 cps/helper.py:176 cps/helper.py:180 cps/helper.py:184
#, python-format
msgid "Send %(format)s to E-Reader"
msgstr "Enviado %(format)s ao Kindle"
#: cps/helper.py:224 cps/tasks/convert.py:92
#, python-format
msgid "%(book)s send to E-Reader"
msgstr "Enviar ao Kindle %(book)s"
#: cps/helper.py:229
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "O arquivo solicitado non pode lerse. Quizais existen problemas cos permisos?"
#: cps/helper.py:344
msgid "Read status could not set: {}"
msgstr "O estado de lectura non pode fixarse: {}"
#: cps/helper.py:367
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "Fallo ao intentar borrar a carpeta do libro %(id)s, a ruta ten subcarpetas: %(path)s"
#: cps/helper.py:373
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "O borrado do libro %(id)s fallou: %(message)s"
#: cps/helper.py:384
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "Borrando o libro %(id)s, a ruta de libro non é válida: %(path)s"
#: cps/helper.py:449
#, python-format
msgid "Rename author from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:521 cps/helper.py:530
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Ficheiro %(file)s non atopado en Google Drive"
#: cps/helper.py:564
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "O renomeado do título de: '%(src)s' a '%(dest)s' fallou co erro: %(error)s"
#: cps/helper.py:584
msgid "Error in rename file in path: {}"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro na ruta: {}"
#: cps/helper.py:602
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "A ruta %(path)s do libro non se atopou en Google Drive"
#: cps/helper.py:643 cps/web.py:1411
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "Atopada unha conta existente para ese enderezo de correo electrónico"
#: cps/helper.py:651
msgid "This username is already taken"
msgstr "Este nome de usuario xa está en uso"
#: cps/helper.py:661
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "Enderezo de correo non válido"
#: cps/helper.py:811
msgid "Python module 'advocate' is not installed but is needed for cover uploads"
msgstr "O módulo Python 'advocate' non está instalado pero se necesita para as cargas de cubertas"
#: cps/helper.py:821
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "Erro ao descargar a cuberta"
#: cps/helper.py:824
msgid "Cover Format Error"
msgstr "Erro no formato da cuberta"
#: cps/helper.py:827
msgid "You are not allowed to access localhost or the local network for cover uploads"
msgstr "Non ten permiso para acceder a localhost ou á rede local para as cargas de cubertas"
#: cps/helper.py:837
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "Erro ao crear unha ruta para a cuberta"
#: cps/helper.py:853
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "O arquivo de cuberta non é unha imaxe válida"
#: cps/helper.py:864
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg/png/webp/bmp"
#: cps/helper.py:876
msgid "Invalid cover file content"
msgstr "Contido do arquivo de cuberta non válido"
#: cps/helper.py:880
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "Soamente se admiten como cuberta os arquivos jpg/jpeg"
#: cps/helper.py:932
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "Non se atopa o arquivo binario de UnRar"
#: cps/helper.py:943
msgid "Error executing UnRar"
msgstr "Erro executando UnRar"
#: cps/kobo_auth.py:89
msgid "Please access Calibre-Web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "Por favor, accede a calibre-web dende unha ubicación que non sexa localhost para obter unha api_endpoint válida para o teu dispositivo Kobo"
#: cps/kobo_auth.py:115
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Configuración de Kobo"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "Rexistrado con %(provider)s"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:130 cps/web.py:1289
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Iniciou sesión como : '%(nickname)s'"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "O enlace a %(oauth)s realizouse con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "Acceso errado, ningún usuario enlazado coa conta OAuth"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "%(oauth)s desenlazado con éxito"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "Erro ao desenlazar %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "Non vinculado con %(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "Erro ao iniciar sesión con GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "Erro ao obter a información do usuario de GitHub."
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "Erro ao iniciar sesión con Google."
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "Erro ao obter información do usuario de Google."
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro en GitHub Oauth, por favor, volva a intentalo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "Erro GitHub Oauth {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Erro en Google Oauth, por favor volva a intentalo máis tarde."
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Erro Google Oauth {}"
#: cps/opds.py:287
msgid "{} Stars"
msgstr "{} Estrelas"
#: cps/remotelogin.py:62 cps/templates/layout.html:85
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1338
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: cps/remotelogin.py:74 cps/remotelogin.py:108
msgid "Token not found"
msgstr "Token non atopado"
#: cps/remotelogin.py:83 cps/remotelogin.py:116
msgid "Token has expired"
msgstr "O token expirou"
#: cps/remotelogin.py:92
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "Correcto! Por favor volte ao seu dispositivo"
#: cps/render_template.py:40 cps/web.py:405
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: cps/render_template.py:42
msgid "Show recent books"
msgstr "Mostrar libros recentes"
#: cps/render_template.py:43 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "Libros populares"
#: cps/render_template.py:45
msgid "Show Hot Books"
msgstr "Mostrar libros populares"
#: cps/render_template.py:47 cps/render_template.py:52
msgid "Downloaded Books"
msgstr "Libros descargados"
#: cps/render_template.py:49 cps/render_template.py:54
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "Mostrar libros descargados"
#: cps/render_template.py:57 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:420
msgid "Top Rated Books"
msgstr "Libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "Mostrar libros mellor valorados"
#: cps/render_template.py:60 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:741
msgid "Read Books"
msgstr "Libros lidos"
#: cps/render_template.py:62
msgid "Show read and unread"
msgstr "Mostrar lidos e non lidos"
#: cps/render_template.py:64 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:744
msgid "Unread Books"
msgstr "Libros non lidos"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar non lidos"
#: cps/render_template.py:67
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "Mostrar libros ao chou"
#: cps/render_template.py:70 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1101
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show category selection"
msgstr "Mostrar selección de categorías"
#: cps/render_template.py:73 cps/templates/book_edit.html:91
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:997 cps/web.py:1004
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show series selection"
msgstr "Mostrar selección de series"
#: cps/render_template.py:76 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: cps/render_template.py:78 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show author selection"
msgstr "Mostrar selección de autores"
#: cps/render_template.py:80 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:968
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show publisher selection"
msgstr "Mostrar selección de editores"
#: cps/render_template.py:83 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1073
msgid "Languages"
msgstr "Linguas"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show language selection"
msgstr "Mostrar selección de linguas"
#: cps/render_template.py:87 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "Valoracións"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show ratings selection"
msgstr "Mostrar selección de valoracións"
#: cps/render_template.py:90 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:92 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show file formats selection"
msgstr "Mostrar selección de formatos de arquivo"
#: cps/render_template.py:94 cps/web.py:767
msgid "Archived Books"
msgstr "Libros arquivados"
#: cps/render_template.py:96 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show archived books"
msgstr "Mostrar libros arquivados"
#: cps/render_template.py:99 cps/web.py:798
msgid "Books List"
msgstr "Lista de libros"
#: cps/render_template.py:101 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "Mostrar lista de libros"
#: cps/search.py:48 cps/search.py:392 cps/templates/book_edit.html:236
#: cps/templates/feed.xml:33 cps/templates/index.xml:11
#: cps/templates/layout.html:46 cps/templates/layout.html:49
#: cps/templates/search_form.html:226
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: cps/search.py:188
msgid "Published after "
msgstr "Publicado despóis de "
#: cps/search.py:195
msgid "Published before "
msgstr "Publicado antes de "
#: cps/search.py:217
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "Valoración <= %(rating)s"
#: cps/search.py:219
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "Valoración >= %(rating)s"
#: cps/search.py:221
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "Estado de lectura = %(status)s"
#: cps/search.py:323
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "Erro na busca de columnas personalizadas, por favor reinicia Calibre-Web"
#: cps/search.py:342 cps/search.py:374 cps/templates/layout.html:57
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#: cps/shelf.py:49 cps/shelf.py:103
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "Andel especificado non válido"
#: cps/shelf.py:55
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "Sentímolo, non ten permisos para engdir un libro ao andel: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:64
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "O libro xa forma parte do andel: %(shelfname)s"
#: cps/shelf.py:89
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "O libro engadiuse ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:108
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr "Non ten permiso para engadir un libro ao andel"
#: cps/shelf.py:126
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "Os libros xa forman parte do andel: %(name)s"
#: cps/shelf.py:138
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "Os libros engadíronse ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:145
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "Non se pudideron engadir libros ao andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:191
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "O libro eliminouse do andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:200
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para quitar un libro do andel"
#: cps/shelf.py:210 cps/templates/layout.html:141
msgid "Create a Shelf"
msgstr "Crear un andel"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para editar o andel: %(sname)s"
#: cps/shelf.py:220
msgid "Edit a shelf"
msgstr "Editar un andel"
#: cps/shelf.py:229
msgid "Error deleting Shelf"
msgstr "Erro borrando o estante"
#: cps/shelf.py:231
msgid "Shelf successfully deleted"
msgstr "Andel eliminado con éxito"
#: cps/shelf.py:281
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Cambiar a orde do andel: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:313
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr "Síntoo, non ten permiso para crear un andel público"
#: cps/shelf.py:330
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "Andel %(title)s creado"
#: cps/shelf.py:333
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "Andel %(title)s cambiado"
#: cps/shelf.py:347
msgid "There was an error"
msgstr "Ocorreu un erro"
#: cps/shelf.py:369
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un andel público co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "Xa existe un andel privado co nome '%(title)s'."
#: cps/shelf.py:462
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "Andel: '%(name)s'"
#: cps/shelf.py:466
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "Erro ao abrir un andel. O andel non existe ou non se pode acceder"
#: cps/tasks_status.py:48 cps/templates/layout.html:74
#: cps/templates/tasks.html:7
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: cps/tasks_status.py:64
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: cps/tasks_status.py:66
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: cps/tasks_status.py:68
msgid "Started"
msgstr "Comezado"
#: cps/tasks_status.py:70
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#: cps/tasks_status.py:72
msgid "Ended"
msgstr "Rematado"
#: cps/tasks_status.py:74
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: cps/tasks_status.py:76
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
#: cps/updater.py:431 cps/updater.py:442 cps/updater.py:543 cps/updater.py:558
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "Dato inesperado mentres líase a información de actualización"
#: cps/updater.py:438 cps/updater.py:550
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "Actualización non dispoñiible. Xa tes instalada a versión máis recente"
#: cps/updater.py:456
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "Unha nova actualización está dispoñible. Preme no botón inferior para actualizar á versión máis reciente."
#: cps/updater.py:474
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "Non se pode conseguir información sobre a actualización"
#: cps/updater.py:484
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "Preme no botón de abaixo para actualizar á última versión estable."
#: cps/updater.py:493 cps/updater.py:507 cps/updater.py:518
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "Hai unha nova actualización dispoñible. Preme no botón de abaixo para actualizar á versión: %(version)s"
#: cps/updater.py:536
msgid "No release information available"
msgstr "Non hai información do lanzamento dispoñible"
#: cps/templates/index.html:6 cps/web.py:432
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "Descubrir (Libros ao chou)"
#: cps/web.py:468
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "Libros populares (os máis descargados)"
#: cps/web.py:499
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "Libros descargados por %(user)s"
#: cps/web.py:532
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "Autor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:568
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "Editor/es: %(name)s"
#: cps/web.py:596
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "Series: %(serie)s"
#: cps/web.py:611
msgid "Rating: None"
msgstr "Valoración: Ningunha"
#: cps/web.py:620
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "Valoración: %(rating)s estrelas"
#: cps/web.py:638
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "Formato do arquivo: %(format)s"
#: cps/web.py:675
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "Categoría: %(name)s"
#: cps/web.py:702
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "Lingua: %(name)s"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:940
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: cps/web.py:1033
msgid "Ratings list"
msgstr "Lista de valoracións"
#: cps/web.py:1060
msgid "File formats list"
msgstr "Lista de formatos"
#: cps/web.py:1202
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "Libro posto na cola de envío a %(kindlemail)s"
#: cps/web.py:1206
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "Oh, oh! Houbo un erro no envío do libro: %(res)s"
#: cps/web.py:1208
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "Por favor actualiza o teu perfil co enderezo de correo do teu kindle..."
#: cps/web.py:1225
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "O servidor de correo non está configurado, por favor, avisa ao teu administrador!"
#: cps/templates/layout.html:86 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1226
#: cps/web.py:1233 cps/web.py:1239 cps/web.py:1258 cps/web.py:1263
#: cps/web.py:1269
msgid "Register"
msgstr "Rexistro"
#: cps/web.py:1260
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "O seu correo electrónico non está permitido para rexistrarse"
#: cps/web.py:1264
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "Mandouse un correo electrónico de verificación á súa conta de correo."
#: cps/web.py:1278
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "Non se pode activar a autenticación LDAP"
#: cps/web.py:1297
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "Fallback login como: '%(nickname)s', non se pode acceder ao servidor LDAP ou usuario descoñecido"
#: cps/web.py:1303
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "Non se puido entrar: %(message)s"
#: cps/web.py:1307 cps/web.py:1332
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "Usuario ou contrasinal no válido"
#: cps/web.py:1314
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "Unha nova contrasinal enviouse ao seu enderezo de correo electrónico"
#: cps/web.py:1320
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "Por favor, introduce un usuario válido para restablecer a contrasinal"
#: cps/web.py:1327
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "Agora estás conectado como: '%(nickname)s'"
#: cps/web.py:1391 cps/web.py:1440
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "Perfil de %(name)s"
#: cps/web.py:1407
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil actualizado"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "Non se atopou ningún arquivo gmail.json válido con información OAuth"
#: cps/tasks/convert.py:153
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "Non se atopou Calibre ebook-convert %(tool)s"
#: cps/tasks/convert.py:186
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "O formato %(format)s non se atopou no disco"
#: cps/tasks/convert.py:190
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "O conversor de Ebook fallou cun erro descoñecido"
#: cps/tasks/convert.py:202
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify-converter fallou: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:224
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "Arquivo convertido non atopado, ou máis dun arquivo no directorio %(folder)s"
#: cps/tasks/convert.py:247
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "Fallou Ebook-converter: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:270
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre fallou co erro: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:275
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: cps/tasks/database.py:28
msgid "Reconnecting Calibre database"
msgstr "Reconectando a base de datos de Calibre"
#: cps/tasks/mail.py:265
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: cps/tasks/thumbnail.py:95
#, python-format
msgid "Generated %(count)s cover thumbnails"
msgstr "Xeradas %(count)s miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/thumbnail.py:222 cps/tasks/thumbnail.py:435
#: cps/tasks/thumbnail.py:503
msgid "Cover Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/thumbnail.py:281
msgid "Generated {0} series thumbnails"
msgstr "Xeradas {0} miniaturas de series"
#: cps/tasks/thumbnail.py:446
msgid "Clearing cover thumbnail cache"
msgstr "Limpando caché de miniaturas de cubertas"
#: cps/tasks/upload.py:38 cps/templates/admin.html:20
#: cps/templates/layout.html:67 cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "Subir arquivo"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "E-mail Address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to E-Reader E-mail Address"
msgstr "Enviar ao enderezo de correo electrónico do Kindle"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:77
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:19
#: cps/templates/detail.html:28 cps/templates/shelf.html:8
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "Ver libros"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:17
#: cps/templates/book_table.html:100 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "Andel público"
#: cps/templates/admin.html:53
msgid "Add New User"
msgstr "Engadir novo usuario"
#: cps/templates/admin.html:55
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "Importar usuarios LDAP"
#: cps/templates/admin.html:62
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "Axustes do servidor de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:67 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "Servidor SMTP"
#: cps/templates/admin.html:71 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "Porto SMTP"
#: cps/templates/admin.html:75 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "Cifraxe"
#: cps/templates/admin.html:79 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "Login SMTP"
#: cps/templates/admin.html:83 cps/templates/admin.html:94
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From E-mail"
msgstr "Dende o correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:90
msgid "E-Mail Service"
msgstr "Servizo de correo electrónico"
#: cps/templates/admin.html:91
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "Gmail por Oauth2"
#: cps/templates/admin.html:106
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: cps/templates/admin.html:109
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Directorio da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:113 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de rexistro"
#: cps/templates/admin.html:117
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: cps/templates/admin.html:122
msgid "External Port"
msgstr "Porto externo"
#: cps/templates/admin.html:129 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "Libros por páxina"
#: cps/templates/admin.html:133
msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"
#: cps/templates/admin.html:137
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "Navegación anónima"
#: cps/templates/admin.html:141
msgid "Public Registration"
msgstr "Rexistro público"
#: cps/templates/admin.html:145
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "Acceso remoto mediante enlace máxico"
#: cps/templates/admin.html:149
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "Acceso mediante Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:154 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "Nome de cabeceira do Proxy inverso"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "Editar a configuración da base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:160
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "Editar a configuración básica"
#: cps/templates/admin.html:161
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "Editar a configuración da interfaz de usuario"
#: cps/templates/admin.html:167
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas programadas"
#: cps/templates/admin.html:170 cps/templates/schedule_edit.html:12
msgid "Time at which tasks start to run"
msgstr "Hora de comezo das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:174 cps/templates/schedule_edit.html:20
msgid "Maximum tasks duration"
msgstr "Duración máxima das tarefas"
#: cps/templates/admin.html:178
msgid "Generate book cover thumbnails"
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas dos libros"
#: cps/templates/admin.html:182
msgid "Generate series cover thumbnails"
msgstr "Xerar as miniaturas das cubertas das series"
#: cps/templates/admin.html:186 cps/templates/schedule_edit.html:37
msgid "Reconnect to Calibre Library"
msgstr "Reconectar á librería de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:193
msgid "Refresh Thumbnail Cover Cache"
msgstr "Refrescar a caché de miniaturas das cubertas"
#: cps/templates/admin.html:199
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: cps/templates/admin.html:200
msgid "Download Debug Package"
msgstr "Descargar o paquete de depuración"
#: cps/templates/admin.html:201
msgid "View Logs"
msgstr "Ver arquivos de rexistro"
#: cps/templates/admin.html:204
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "Reconectar á base de datos de Calibre"
#: cps/templates/admin.html:207
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: cps/templates/admin.html:208
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: cps/templates/admin.html:213
msgid "Version Information"
msgstr "Información de versión"
#: cps/templates/admin.html:217
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: cps/templates/admin.html:218
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: cps/templates/admin.html:224
msgid "Current version"
msgstr "Versión actual"
#: cps/templates/admin.html:231
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar actualizacións"
#: cps/templates/admin.html:232
msgid "Perform Update"
msgstr "Realizar actualización"
#: cps/templates/admin.html:245
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "De verdade queres reiniciar?"
#: cps/templates/admin.html:250 cps/templates/admin.html:264
#: cps/templates/admin.html:284 cps/templates/config_db.html:70
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/admin.html:251 cps/templates/admin.html:265
#: cps/templates/book_edit.html:214 cps/templates/book_table.html:127
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
#: cps/templates/config_view_edit.html:175 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/schedule_edit.html:41
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/tasks.html:46
#: cps/templates/user_edit.html:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: cps/templates/admin.html:263
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "De verdade quere deter?"
#: cps/templates/admin.html:275
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "Actualizando. Por favor, non recargue a páxina"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "via"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "Na Librería"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "Ordear pola data do libro, máis recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "Ordear pola data do libro, máis antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:76
#: cps/templates/search.html:33 cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "Ordear polo título en orden alfabético"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:77
#: cps/templates/search.html:34 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordear polo título en orde alfabético invertido"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:80
#: cps/templates/search.html:37 cps/templates/shelf.html:26
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis recente primeiro"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:81
#: cps/templates/search.html:38 cps/templates/shelf.html:27
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "Ordear pola data de publicación, máis antigo primeiro"
#: cps/templates/author.html:56 cps/templates/author.html:115
#: cps/templates/index.html:30 cps/templates/index.html:113
#: cps/templates/search.html:67 cps/templates/shelf.html:55
msgid "reduce"
msgstr "reducir"
#: cps/templates/author.html:99
msgid "More by"
msgstr "Máis de"
#: cps/templates/book_edit.html:11
msgid "Delete Book"
msgstr "Borrar libro"
#: cps/templates/book_edit.html:14
msgid "Delete formats:"
msgstr "Borrar formatos:"
#: cps/templates/book_edit.html:25
msgid "Convert book format:"
msgstr "Convertir formato de libro:"
#: cps/templates/book_edit.html:30
msgid "Convert from:"
msgstr "Convertir dende:"
#: cps/templates/book_edit.html:32 cps/templates/book_edit.html:39
msgid "select an option"
msgstr "seleccionar unha opción"
#: cps/templates/book_edit.html:37
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir a:"
#: cps/templates/book_edit.html:46
msgid "Convert book"
msgstr "Convertir libro"
#: cps/templates/book_edit.html:56 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "Título do libro"
#: cps/templates/book_edit.html:63 cps/templates/book_edit.html:271
#: cps/templates/book_edit.html:289 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cps/templates/book_edit.html:68 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:291 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: cps/templates/book_edit.html:73
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:300
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:301
msgid "Identifier Value"
msgstr "Valor de identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:79 cps/templates/book_edit.html:302
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: cps/templates/book_edit.html:83
msgid "Add Identifier"
msgstr "Engadir identificador"
#: cps/templates/book_edit.html:87 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: cps/templates/book_edit.html:95
msgid "Series ID"
msgstr "ID de serie"
#: cps/templates/book_edit.html:99
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "Obter portada de URL (JPEG, a portada descargarase e almacenarase na base de datos)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "Cargar portada dende un disco local"
#: cps/templates/book_edit.html:113
msgid "Published Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_edit.html:122 cps/templates/book_edit.html:273
#: cps/templates/book_edit.html:290 cps/templates/detail.html:165
#: cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: cps/templates/book_edit.html:126 cps/templates/detail.html:132
#: cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: cps/templates/book_edit.html:136 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "Non"
#: cps/templates/book_edit.html:201
msgid "Upload Format"
msgstr "Cargar formato"
#: cps/templates/book_edit.html:209
msgid "View Book on Save"
msgstr "Ver libro ao gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:212 cps/templates/book_edit.html:230
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "Obter metadatos"
#: cps/templates/book_edit.html:213 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:174
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/schedule_edit.html:40
#: cps/templates/shelf_edit.html:25 cps/templates/shelf_order.html:41
#: cps/templates/user_edit.html:142
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra chave"
#: cps/templates/book_edit.html:234
msgid "Search keyword"
msgstr "Buscar por palabras chave "
#: cps/templates/book_edit.html:240
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "Premer na portada para cargar los metadatos no formulario"
#: cps/templates/book_edit.html:247 cps/templates/book_edit.html:286
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/book_edit.html:251 cps/templates/layout.html:64
#: cps/templates/layout.html:187 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:163
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: cps/templates/book_edit.html:278 cps/templates/book_edit.html:292
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: cps/templates/book_edit.html:287
msgid "Search error!"
msgstr "Erro na busca!"
#: cps/templates/book_edit.html:288
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "Non se atoparon resultados! Por favor intenta con outra palabra chave."
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "Este campo é necesario"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "Unir libros seleccionados"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "Eliminar selección"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "Intercambiar autor e título"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "Actualizar orde do título automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "Actualizar orde do autor automáticamente"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "Introduce título"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "Introduce a orde do título"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "Orde do título"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "Introduce orde do autor"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "Orde do autor"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "Introduce os autores"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "Introduce as categorías"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "Introduce as series"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "Índice da serie"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "Introduce as linguas"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "Data de publicación"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "Introduce os Editores"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Enter comments"
msgstr "Introducir os comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: cps/templates/book_table.html:75
msgid "Archiv Status"
msgstr "Estado do arquivo"
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "Leer estado"
#: cps/templates/book_table.html:80 cps/templates/book_table.html:82
#: cps/templates/book_table.html:84 cps/templates/book_table.html:86
#: cps/templates/book_table.html:90 cps/templates/book_table.html:92
#: cps/templates/book_table.html:96
msgid "Enter "
msgstr "Introduce "
#: cps/templates/book_table.html:113 cps/templates/modal_dialogs.html:46
#: cps/templates/tasks.html:36
msgid "Are you really sure?"
msgstr "De verdade estás seguro?"
#: cps/templates/book_table.html:117
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "Libros co título uniranse de:"
#: cps/templates/book_table.html:121
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "No libro co título:"
#: cps/templates/book_table.html:126
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Localización da base de datos Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "Usar Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "Autenticar Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Carpeta de Google Drive para Calibre"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "Metadata Watch Channel ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "A localización da base de datos non é válida. Por favor, Introduce a ruta correcta"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "Porto do servidor"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localización do arquivo de certificado SSL (deixar en branco se non hai un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "Localización do arquivo clave SSL (dejar en blanco si no hay un servidor SSL)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "Canle de actualización"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "Nocturno"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr "Anfitrións de confianza (Separados por comas)"
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "Configuración do arquivo de rexistro"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "Localización e nome do arquivo de rexistro (se non se especifica será calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "Habilitar rexistro de acceso"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "Localización e nombre do archivo de rexistro de acceso (access.log non ten ningunha entrada)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "Configuración de características"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "Convertir caracteres non ingleses no título e no autor mentres se graba no disco"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "Permitir cargas"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "(Please ensure users having also upload rights)"
msgstr "(Por favor asegúrese que os usuarios teñen permisos de carga)"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "Formatos de arquivo permitidos para carga"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "Permitir navegación anónima"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "Permitir rexistro público"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "Utilizar correo electrónico como nome de usuario"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "Permitir inicio de sesión remoto (\"magic link\")"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "Activar a sincronización con Kobo"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "Peticións proxy á tenda Kobo descoñecidas"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "Porto externo do servidor (para peticións API)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "Usar Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "Obter unha API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API Secret"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "Permitir Autenticación Proxy Inversa"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "Tipo de inicio de sesión"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "Usar autenticación estándar"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "Usar autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "Usar OAuth"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "Nome de anfitrión ou enderezo IP do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "Porto do servidor LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "Cifrado LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta LDAP CACertificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta LDAP Certificate (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "Ruta LDAP Keyfile (So necesaria para certificado de autenticación de cliente)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Non autenticado"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "Nome de usuario de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "Contrasinal de administrador LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "Nome distinguido LDAP (DN)"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de usuario LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "O servidor LDAP é OpenLDAP?"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "As seguintes configuracións son necesarias para a importación de usuarios"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "Filtro de obxectos de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "Nome de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "Campo de membros de grupo LDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "Filtro de detección LDAP Member User"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto detectar"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro personalizado"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "Filtro LDAP Member User"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "Obter a Credencial OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "Id de cliente de OAuth de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "Secreto OAuth de Cliente de %(provider)s"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "Binarios externos"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Ruta para Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Axustes de Calibre E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Ruta para Kepubify E-Book Converter"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Localización do binario de Unrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "Ver configuración"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "Número de libros aleatorios a mostrar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "Número de autores para mostrar antes de agochar (0 = desactivar o agochamento)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "Tema estándar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "caliBlur! Tema Escuro"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "Expresión regular para ignorar columnas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "Enlazar á columna de Calibre de lido/sen ler"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "Ver restricións baseadas na columna de Calibre"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "Expresión regular para ordear títulos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "Axustes por defecto para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:96
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:101
msgid "Allow Downloads"
msgstr "Permitir descargas"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:105
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "Permitir visor de libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:110
msgid "Allow Uploads"
msgstr "Permitir cargas de arquivos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:115
msgid "Allow Edit"
msgstr "Permitir editar"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:120
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "Permitir borrar libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:126
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "Permitir cambiar a contrasinal"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:130
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "Permitir editar andeis públicos"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
msgid "Default Language"
msgstr "Lingua predeterminada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "Lingua visible predeterminada dos libros"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "Visibilidade predeterminada para novos usuarios"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:84
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "Mostrar libros aleatorios na vista detallada"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166 cps/templates/user_edit.html:87
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "Engadir etiquetas Permitidas/denegados"
#: cps/templates/config_view_edit.html:167
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "Engadir valores personalizados Permitidos/denegados"
#: cps/templates/detail.html:61 cps/templates/detail.html:70
msgid "Read in Browser"
msgstr "Ler no navegador"
#: cps/templates/detail.html:78 cps/templates/detail.html:95
msgid "Listen in Browser"
msgstr "Escoitar no navegador"
#: cps/templates/detail.html:125
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "Libro %(index)s de %(range)s"
#: cps/templates/detail.html:174
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Mark As Unread"
msgstr "Marcar como non lido"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como lido"
#: cps/templates/detail.html:223
msgid "Read"
msgstr "Lido"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Restore from archive"
msgstr "Restaurar dende o arquivo"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Add to archive"
msgstr "Engadir a arquivo"
#: cps/templates/detail.html:233
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#: cps/templates/detail.html:244
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: cps/templates/detail.html:257 cps/templates/search.html:16
msgid "Add to shelf"
msgstr "Engadir ao andel"
#: cps/templates/detail.html:268 cps/templates/detail.html:285
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:138
#: cps/templates/search.html:22
msgid "(Public)"
msgstr "(Público)"
#: cps/templates/detail.html:299
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Choose Server Type"
msgstr "Escolle tipo de servidor"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "Usar conta de correo electrónico estándar"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "Verificación de conta Gmail con OAuth2"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "Configurar conta de Gmail como servidor de correo"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "Revogar acceso a Gmail"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasinal SMTP"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "Tamaño límite do arquivo achegado"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "Gardar e enviar un correo electrónico de proba"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:30
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "Dominios permitidos para rexistrarse"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "Engadir dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "Introducir nome de dominio"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "Dominios prohibidos (Blaclist)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:171
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:6
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "Abre o arquivo .kobo/Kobo eReader.conf nun editor de texto e engade (ou edita):"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:11
msgid "Kobo Token:"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/grid.html:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: cps/templates/http_error.html:31
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "A instancia de Calibre-Web non está configurada, por favor contacta co teu administrador"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "Crear una incidencia"
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "Voltar ao inicio"
#: cps/templates/http_error.html:50
msgid "Logout User"
msgstr "Pechar sesión"
#: cps/templates/index.html:71
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr "Ordear carra arriba segundo a conta de descargas"
#: cps/templates/index.html:72
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr "Ordear cara abaixo segundo a conta de descargas"
#: cps/templates/index.html:78 cps/templates/search.html:35
#: cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética"
#: cps/templates/index.html:79 cps/templates/search.html:36
#: cps/templates/shelf.html:25
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "Ordenar autores en orde alfabética reversa"
#: cps/templates/index.html:83
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "Ordear cara arriba segundo ao índice de serie"
#: cps/templates/index.html:84
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "Ordear cara abaixo segundo ao índice de serie"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "Libros alfabéticos"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "Libros ordeados alfabéticamente"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas nas descargas."
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "Publicacións populares do catálogo baseadas na valoración."
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "Libros engadidos recentemente"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "Últimos libros"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "Libros ao chou"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "Libros ordeados por autor"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "Libros ordeados por editor"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "Libros ordeados por categorías"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "Libros ordeados por series"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "Libros ordeados por lingua"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "Libros ordeados por valoración"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "Libros ordeados por formato de arquivo"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:136
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "Andeis"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "Libros organizados en andeis"
#: cps/templates/layout.html:30
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: cps/templates/layout.html:36
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "Alternar navegación"
#: cps/templates/layout.html:47
msgid "Search Library"
msgstr "Buscar na librería"
#: cps/templates/layout.html:64 cps/templates/layout.html:118
msgid "Uploading..."
msgstr "Cargando..."
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "Carga feita, procesando, por favor agarde..."
#: cps/templates/layout.html:77 cps/templates/read.html:72
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: cps/templates/layout.html:79
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: cps/templates/layout.html:81
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: cps/templates/layout.html:119
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "Por favor, non actualice a páxina"
#: cps/templates/layout.html:129
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: cps/templates/layout.html:142 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: cps/templates/layout.html:156
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: cps/templates/layout.html:183
msgid "Book Details"
msgstr "Detalles do libro"
#: cps/templates/list.html:22
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrarme"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Esqueceu a contrasinal?"
#: cps/templates/login.html:26
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "Iniciar sesión cun enlace máxico"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "Mostrar o rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Rexistro de Calibre-Web: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "A saída do fluxo non se pode mostrar"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "Mostrar rexistro de acceso:"
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "Descargar o rexistro de Calibre-Web"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "Descargar o rexistro de acceso"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "Seleccionar etiquetas Permitidas/Negadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Seleccionar valores propios de columnas Permitidas/Denegadas"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "Seleccionar etiquetas de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "Seleccionar columnas personalizadas de usuario Permitido/Denegado"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "Introduce a etiqueta"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "Engadir restricción de vista"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "Este formato de libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "O libro borrarase permanentemente da base de datos"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr "e do disco duro"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Nota de Kobo importante: os libros eliminados permanecerán nos dispositivos Kobo emparellados."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "Antes de que un libro poida eliminarse con seguridade debe arquivarse e sincronizarse co dispositivo."
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "Escolla a localización do arquivo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "nome"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio pai"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134 cps/templates/tasks.html:45
msgid "Ok"
msgstr "Vale"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Catálogo de libros electrónicos de Calibre-Web"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "Lector epub"
#: cps/templates/read.html:77 cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: cps/templates/read.html:78 cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: cps/templates/read.html:79
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: cps/templates/read.html:80
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: cps/templates/read.html:84
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "Refluxo do texto cando as barras laterais están abertas."
#: cps/templates/readcbr.html:7
msgid "Comic Reader"
msgstr "Lector de Cómics"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "Escalar ao mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "Escalar ao ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "Escalar ao alto"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "Escalado nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar cara a dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar cara a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear a imaxe"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "Mellor"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "De esquerda a dereita"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "De dereita a esquerda"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr "Voltar ao comezo"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr "Lembrar posición"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desprazamento"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "Lector DJVU"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF Reader"
msgstr "Lector PDF"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "Lector txt"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "Rexistre unha conta nova"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolla un nome de usuario"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your email address"
msgstr "O teu enderezo de correo"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "Enlace Máxico - Autorizar un novo dispositivo"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "Utiliza otro dispositivo, inicia sesión e visita:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "Unha vez verificado, iniciará sesión automáticamente neste dispositivo."
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "O enlace de verificación caducará despois de 10 minutos."
#: cps/templates/schedule_edit.html:29
msgid "Generate Book Cover Thumbnails"
msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de libros"
#: cps/templates/schedule_edit.html:33
msgid "Generate Series Cover Thumbnails"
msgstr "Xerar miniaturas de cubertas de series"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "No Results Found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
#: cps/templates/search.html:7
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de busca:"
#: cps/templates/search.html:9
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "Data de publicación dende"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "Data de publicación ata"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "Excluir etiquetas"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "Excluir series"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "Excluir andeis"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "Excluir linguas"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "Excluir extensións"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "Valoración superior a"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "Valoración inferior a"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: cps/templates/shelf.html:13
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Borrar este andel"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "Editar propiedades do andel"
#: cps/templates/shelf.html:17
msgid "Arrange books manually"
msgstr "Ordear libros manualmente"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Disable Change order"
msgstr "Desactivar o cambio de orde"
#: cps/templates/shelf.html:18
msgid "Enable Change order"
msgstr "Activar o cambio de orde"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "Compartir con todos"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "Sincronizar este andel cun dispositivo Kobo"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "Arrastra para reorganizar a orde"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "Libro agochado"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "Estatísticas da Biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "Libros nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "Autores nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "Categorías nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "Series nesta biblioteca"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "Estadísticas do sistema"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "Tempo de execución"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: cps/templates/tasks.html:20
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: cps/templates/tasks.html:40
msgid "This task will be cancelled. Any progress made by this task will be saved."
msgstr "Esta tarefa cancelarase. Non se gardará ningún progreso feito por esta tarefa."
#: cps/templates/tasks.html:41
msgid "If this is a scheduled task, it will be re-ran during the next scheduled time."
msgstr "Se esta é unha tarefa programada, volverá a lanzarse na próxima hora programada."
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "Restablecer contrasinal de usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "Linguaxe de libros"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "Axustes OAuth"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "Ligar"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Token de sincronización de Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "Crear/Ver"
#: cps/templates/user_edit.html:70
msgid "Force full kobo sync"
msgstr "Forzar sincronización completa de kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:88
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "Engadir columnas de valores propios de Permitidos/Denegados"
#: cps/templates/user_edit.html:137
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "Sincronizar con Kobo soamente os libros dos andeis seleccionados"
#: cps/templates/user_edit.html:147 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: cps/templates/user_edit.html:159
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "Xerar Auth URL de Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "Selección..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "Introduce o nome do usuario"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Enter E-Reader E-mail Address"
msgstr "Introduce o enderezo de correo electrónico Kindle"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "E-Reader E-mail"
msgstr "Comprobar o correo electrónico"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "Lingua"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "Linguas de libros visibles"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "Editar etiquetas Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Etiquetas Permitidas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "Editar Etiquetas Denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "Etiquetas Denegadas"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "Editar valores permitidos para a columna"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "Valores permitidos da columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "Editar valores non permitidos para a columna"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "Valores non permitidos dea columna"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar a contrasinal"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "Editar andeis públicos"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "sincronizar andeis seleccionados con Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "Mostrar selección lidos/non lidos"
#: cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show random books"
msgstr "Mostrar libros ao chou"